1 00:00:18,977 --> 00:00:22,564 Értem. Tehát Knut meghalt? 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Nem, egész pontosan eltűnt. 3 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnar csapata meg akarta menteni a herceget, 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,411 és Marlborough-nál összecsapott Thorkell-lel. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 A zűrzavarban a herceg eltűnt. 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Akkor még mindig Thorkell serege veszi körül őket? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Elképzelhető. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Két napi keresés után azonban arra jutottunk, 9 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 hogy őfelsége nincs az ellenséges sereggel. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Lehet, hogy túlélte a csatát, és most várja, hogy megmentsék. 11 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 De még ha meg is tudnánk menteni, tavasz előtt nem tudunk odaküldeni senkit. 12 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 El sem tudom képzelni, mennyire aggódhat, felség. 13 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Ha Knut 14 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 ugyanolyan ügyes harcos lenne, mint a bátyja, Harald, 15 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 talán nem tűnt volna el. 16 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Havazik! 17 00:03:17,656 --> 00:03:19,574 1013. DECEMBER GLOUCESTER, MERCIA 18 00:03:19,658 --> 00:03:23,120 Mondd, tél, még a harcosok szívét is be akarod fagyasztani? 19 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Ó, tél! 20 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Parancsnok! 21 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Sült sertést kérsz, vagy főttet? 22 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Mindkettőt. 23 00:03:36,800 --> 00:03:38,885 Ne beszélj tele szájjal, nem értem! 24 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Bármit is mondjanak a többiek, 25 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 fájdalmas volt nézni, ahogy elszökik a herceg. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 De hisz te engedted el! 27 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Az a herceg gyáva volt, de hasznos lehet volna. 28 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Ki tudja, talán egy új dinasztiát alapíthatott volna. 29 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Már a katonák összegyűjtésére is jó lett volna. 30 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Ha segítenél neki elfoglalni a trónt, biztosan befolyásos ember lennél. 31 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Ugye? 32 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hé, angol szolgálólány! 33 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Igen? 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Kérek egy hordó sört! 35 00:04:17,174 --> 00:04:20,302 Elnézést! Még egy hordó sört! 36 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Még egyet? A pokolba! 37 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Ezek a vadállatok kiesznek minket minden tartalékunkból. 38 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Olyan, mintha kifosztották volna a falut. 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Ne sírjatok! 40 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Az angoloknak kellett volna adnom, ha úgyis elvesztettük volna. 41 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Min nevetsz? 42 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Bajban vagy, ugye? 43 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Keresed a következő csatát, most, hogy kezd elülni a háború. 44 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Hát persze. 45 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Harcosok vagyunk, nem? 46 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 Az igazi harcos csak a csatatéren érzi jól magát. 47 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Sajnos rossz dolgokat hallottam erről. 48 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 A Witenagemot következő gyűlésén Wessexben 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 megteszik Svend királyt Britannia uralkodójának. 50 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 - Akkor az angolok megadják magukat! - Igen. 51 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Dánia bekebelezi Angliát. 52 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 A nemesek véget akarnak vetni a háborúnak, még ha el is veszítik a trónt. 53 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 A rossz előérzeteim miért válnak mindig valóra? 54 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Mit fogsz tenni? Hősi halált halsz Svend király serege ellen? 55 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Te idióta! 56 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Imádom a jó csatákat, de nem szeretek veszíteni. 57 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Ha már harcolok, nyerni akarok. 58 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Ez unalmas! 59 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Bárcsak örökké folytatódna a harc… 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Üzenetet hoztam! Itt van a parancsnok? 61 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Valami baj van, Nagyfülű? 62 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Igen, rohadt hideg van. 63 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 A hó elnyeli a hangot, 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 ezért én sem hallok most tökéletesen. 65 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Ez mégis jobb, mint őrszemeket állítani. 66 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Így nem derül ki, hogy itt vagyunk. 67 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Akkor velük kezdj valamit! 68 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Akárhogy is nézem, nem tűnnek földművelőknek. 69 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 A szerzetes és a többiek? Felügyeld őket! 70 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Azt mondja, „Kérlek, bocsáss meg!” 71 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Minden alkalommal megbocsátásért könyörögnek, ha történik valami? 72 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Fárasztó lehet. 73 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Mindenható urunk, mennyei atyánk, 74 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 kérlek, hívd magadhoz az itt elföldelt falubélieket! 75 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Kérlek, mentsd meg a gyilkosaik lelkét! 76 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Bocsásd meg bűneinket! 77 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Komolyan vadidegenekért imádkoznak? Idióták! 78 00:07:18,229 --> 00:07:23,276 Atyám, eljut hozzád a szavam? 79 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Atyám, 80 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 a képedre alkottál meg minket. 81 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 De a hatalmadat nem osztottad meg velünk. 82 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Atyám, 83 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 ha a jót és a gonoszt egyformán szereted, 84 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 miért teszed próbára a gyámolatlanokat? 85 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Atyám, 86 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 eljut hozzád a szavam? 87 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Atyám! 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Kételkedem 89 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 a szeretetedben. 90 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Elég! 91 00:08:17,455 --> 00:08:20,834 Kételkedsz az Úrban? 92 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Ezek után még hívőnek nevezed magad? 93 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Félned kéne! 94 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Nem kételkedhetünk az Úr szeretetében! 95 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Nincs… 96 00:08:39,561 --> 00:08:43,481 Nincs olyan apa, aki nem szeretné a saját fiát. 97 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Felség! 98 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Várj! 99 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Atyám… 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,301 Egy dán csapat? Ez komoly? 101 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Igen, ezt mondta a hírnök. 102 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Elfoglaltak egy falut a Severn-folyó mentén. 103 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 A helyi földesúr segítséget kért. 104 00:09:22,562 --> 00:09:27,901 Az egyik túlélő beszámolója alapján olyan 100-200-an lehetnek. 105 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Úgy tudjuk, a környező katonák már elindultak feléjük. 106 00:09:31,988 --> 00:09:35,825 Ha te, Thorkell, a hatalmas harcos, hajlandó lennél segíteni… 107 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Mit gondolsz? 108 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Mindegy, mit gondolok. 109 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 Nagyon kevés dán sereg lenne képes ilyesmire önállóan 110 00:09:44,125 --> 00:09:45,794 ebben az évszakban. 111 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Ezek szerint a szárazföldön indultak Gainsborough-ba. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Szóval elakadtak a hóban, és most pihennek? 113 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Jó eséllyel 114 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 ez Thorfinn és Knut serege lesz. 115 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Rendben! 116 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Ébressz fel mindenkit! Indulunk! 117 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Igenis. 118 00:10:08,191 --> 00:10:11,611 - És ti ott! - Igen? 119 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Készítsetek útravalót! 120 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Öt napra 500 adag elég lesz. 121 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Micsoda? 500 adag? 122 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Remek! 123 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Végre történik valami. 124 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Ha a csata jól alakul, 125 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 talán még tudok mulatni egy jót. 126 00:10:43,101 --> 00:10:44,519 Hányan vannak, Nagyfülű? 127 00:10:45,395 --> 00:10:48,314 Nem tudom pontosan. 50, talán 100. 128 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Keleten gyülekeznek. 129 00:10:52,360 --> 00:10:56,614 Gyorsan megtaláltak minket. Valamire nem figyeltünk volna? 130 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Ki tudja? 131 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 De most már felfedeztek minket. 132 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Indulunk? 133 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Ma este még nem indulhatunk! 134 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Csak két szánt fejeztem be. 135 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 A harmadikat tegnap kezdtem el. 136 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Tényleg? Szép munka. 137 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Fejezd ezt be ma estig! 138 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Ami nem készül el, azt hátrahagyjuk. 139 00:11:16,968 --> 00:11:21,055 Hidd el, ez képtelenség! Csak ketten vagyunk ácsok. 140 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Az angol hadsereg ránk talált. 141 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Micsoda? Megtaláltak? 142 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Igen, eljöttek egészen idáig a hóban. 143 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Úgy tűnik, nagyon utálják a dánokat. 144 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Ez nem lehet! 145 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Sietnünk kell, hogy el tudjuk menekülni. 146 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Most már siess! 147 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Rendben. 148 00:11:39,699 --> 00:11:44,787 Bjorn, az emberek álljanak készen! Elkapjuk az angolok parancsnokát. 149 00:11:44,871 --> 00:11:47,916 - Tudni akarom, hogy lepleztek le minket. - Rendben. 150 00:11:48,666 --> 00:11:51,628 Várj, Bjorn! Még valami. 151 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 Ez most egy jó lehetőség. Véghez vihetjük azt is, amiről beszéltünk. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 Megtaláltak? 153 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Ez nem rossz nekünk? 154 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Nem lesz baj. Az angolok gyengék. 155 00:12:06,976 --> 00:12:11,648 Nem attól félek. Én Askeladd szerencséjére gondoltam. 156 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 A szerencséjére? 157 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Előbb a hóesés, most meg ez. 158 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Most először nem valósulnak meg a tervei. 159 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Az a nyúl nagyon finom lehet. 160 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Te ejtetted el, Thorfinn? 161 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Mi van? 162 00:12:34,337 --> 00:12:37,840 Egyedül fogod megenni? Megsütöd? 163 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Miért kérdezed? 164 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Nem egészséges csak húst enni. 165 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Főzd meg zöldségekkel! 166 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Levesben még finomabb lenne. 167 00:12:48,935 --> 00:12:52,981 Fogd be! Azt eszem, amit jól esik. 168 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Egy tűzhelyre azért szükséged lesz hozzá. 169 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Gyere be! 170 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Felség! Hoztam babot, káposztát és egy nyulat. 171 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Egy nyulat? 172 00:13:05,660 --> 00:13:08,329 Igen. Thorfinn ejtette el. 173 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Mi lenne, ha belefőznéd a levesbe? 174 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Ügyes vagy. 175 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Véreztesd ki, és belezd ki! 176 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Az egyszerű alapanyagok ellenére finom. 177 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 A nyúlnak köszönhető. 178 00:13:35,940 --> 00:13:39,569 Nagyon untam már a sózott húst. Köszönöm. 179 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Mi a baj? Nyugodtan egyél! 180 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Elvégre a te nyulad. 181 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Finom, ugye? 182 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Legközelebb egy szarvast hozzál! 183 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Azt hittem, a királyi család nem főz. 184 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Ez a szenvedélyem. 185 00:14:03,968 --> 00:14:07,472 Ritkán szoktam főzni, csak Ragnar tud róla. 186 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Kérlek, ne terjeszd! 187 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Nincs ezen mit szégyellni. 188 00:14:14,062 --> 00:14:17,940 Réges régen tőkehalat csináltam. 189 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Nagyon jól sikerült, ezért elvittem apámnak. 190 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 De ő nagyon mérges lett, és meg se kóstolta. 191 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Azt mondta, hogy egy herceg nem viselkedhet úgy, mint egy rabszolga. 192 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Onnantól nem főzhettem többé. 193 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Egy hercegnek nem kell tudnia főzni. 194 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Akkoriban őfelsége nagyon elfoglalt volt. 195 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Ha vége a háborúnak, majd főzünk neki valamilyen baromfit. 196 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 A király biztosan örülni fog. 197 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Miféle baromfit? 198 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Azt még sosem főztem. 199 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Lehet csirke vagy kacsa. 200 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Emlékszel a kacsára, amit télközépkor ettünk? 201 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Igen, finom volt. 202 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Megkérdeztem a szakácsot, hogy mi a titka. 203 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Azt mondta, felhasználta a levest is. 204 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 A levest? Érdekes. 205 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar! 206 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Üzenetet hoztam, te barom! 207 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Mi az? Mi történt? 208 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Az ellenség ránk talált. 209 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 A keleti erdőnél már megkezdődött a harc. 210 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Micsoda? 211 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Nincsenek sokan, de azért légy óvatos! 212 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Ezt meg hogy érted? 213 00:15:53,870 --> 00:15:57,457 Csak tíz napja bujkálunk itt! Hogy találtak meg? 214 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Nem tudom! 215 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Ezt a felfordulást! 216 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Megölték az összes falubélit… 217 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Akárhogy is, 218 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 indulunk, miután visszavertük az angolokat. 219 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Ezért mondtam az elejétől kezdve, hogy forduljunk vissza! 220 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Nem, Derbybe megyünk. 221 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Még mélyebbre megyünk az ellenséges területen? 222 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 Hívd ide Askeladdot! Most azonnal! 223 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 A frontvonalon van. 224 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Ha beszélni akarsz vele, oda kell menned. 225 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Elkísérlek. 226 00:16:40,166 --> 00:16:41,042 Az istenit! 227 00:16:41,125 --> 00:16:45,588 Askeladd csapata csupa féleszűből áll. Még a tisztelete se adod meg nekem. 228 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Askeladd nem tudja, milyen szerencsés! És még északi harcosnak nevezi magát? 229 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Ma a kardom által tudja majd meg, micsoda idióta! 230 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hé! 231 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 A csata zaja onnan jön. 232 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Végre észrevetted? Jó lassú vagy. 233 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Micsoda? Mi a fenét… 234 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Gazemberek! 235 00:17:37,014 --> 00:17:41,811 Sajnálom, kúpfejű. Askeladd parancsa volt. 236 00:17:52,905 --> 00:17:56,200 Harcolni akarsz? Felőlünk nincs akadálya. 237 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Úgyis hamarosan meghalsz. 238 00:18:04,542 --> 00:18:08,796 Hívd ide Askeladdot! Valami fontosat kell neki mondanom. 239 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Az utolsó szavaidat én is meghallgatom, mondd csak! 240 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Hívd ide! 241 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 A hercegről van szó. Beszélnem kell Askeladdal. 242 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Gyorsan! 243 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Meghallgatom az utolsó szavaidat. 244 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Küldjem el a többieket, 245 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Csend lett. 246 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Vége a csatának. 247 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Istenem! 248 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 Teljesen kihűlt a leves. 249 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Hálás vagyok neked. 250 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Jó munkát végeztél, egészen eddig életben tartottad azt a gyáva herceget. 251 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 És a halálod nem lesz hiábavaló. 252 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 A mai napon átveszem a kötelességeidet. 253 00:19:15,696 --> 00:19:20,576 Miután elestél az angolok elleni csatában, én átveszem a helyedet. 254 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Esküdj meg az isteneidre! 255 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Esküdj meg, hogy a halálom után, bármi is történjék, 256 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 megvéded Knut herceget! 257 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Bármi történjék, megvédem Knut herceget, 258 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 hogy Ragnar, a harcos, halála ne legyen hiábavaló. 259 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Elégedett vagy? 260 00:19:50,231 --> 00:19:55,653 Dühítő, hogy rád kell bíznom a herceg sorsát. 261 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Jobb, ha sietsz! 262 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Sok vért veszítesz. 263 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Mielőtt elérkeztek Gainsborough-ba, 264 00:20:12,545 --> 00:20:15,339 készülj fel! 265 00:20:18,384 --> 00:20:20,511 Jelenleg a jellingi udvaroncok 266 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 mind a dán trón körül ólálkodnak. 267 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 Két csoportra oszlottak. 268 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Knut herceg az egyik csapat vezetője, 269 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 míg a másikat a bátyja, Harald vezeti. 270 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Egyik hercegnek sincs beleszólása az eseményekbe. 271 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Ez egy hatalmi harc önérdekű árulók között. 272 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Őfelsége a király fél, hogy a dán királyság szétesik. 273 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Lelke mélyén már meghozta a döntését. 274 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 Megöli az egyik herceget. 275 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Svend király megölné az egyik fiát? 276 00:21:14,732 --> 00:21:18,903 A király azért küldte Knutot a harcmezőre, 277 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 hogy a csatában elessen. 278 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Légy óvatos! 279 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Knut herceg igazi ellensége jelenleg 280 00:21:31,540 --> 00:21:35,878 nem más, mint a saját apja, Svend király. 281 00:21:37,838 --> 00:21:42,134 Vonulj száműzetésbe! Mást nem tehetsz. 282 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Gainsborough-ban 283 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 az öcsém 284 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 segít majd 285 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 az előkészületekkel. 286 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Micsoda fejetlenség! 287 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Ezt mondhattad volna korábban is! 288 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Kérlek! 289 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Utoljára. 290 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Csak egy pillanatra. 291 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Hadd lássam a herceget, 292 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 hogy elbúcsúzzak! 293 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Nem. 294 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Felség! 295 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Amikor vége a háborúnak, 296 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 együtt fogunk főzni baromfit. 297 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Biztos vagyok benne, 298 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 hogy a király ezúttal 299 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 örülni fog. 300 00:24:35,599 --> 00:24:40,562 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa