1
00:00:18,977 --> 00:00:22,314
Dakle, Knut je umro?
2
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Ne. Točnije, nestao je.
3
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Ragnarova jedinica
kanila je spasiti princa Knuta
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
i sukobila se s Thorkellom
kod Marlborougha.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Princ je nestao u općoj pomutnji.
6
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Okružuje li ih i dalje Thorkellova vojska?
7
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Da.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Međutim, dva dana nakon toga
9
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Njegova Visost nije viđena
s neprijateljskom vojskom.
10
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Možda je princ preživio i čeka pomoć.
11
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Čak i da pošaljemo pomoć,
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
morali bismo pričekati do proljeća.
13
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Ne mogu ni pojmiti koliko ste zabrinuti,
Vaše Veličanstvo.
14
00:01:19,705 --> 00:01:21,081
Da je barem Knut…
15
00:01:22,040 --> 00:01:26,962
vještiji od svoga starijeg brata Haralda…
16
00:01:28,213 --> 00:01:33,135
Možda ne bi bio nestao.
17
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
O, pada snijeg!
18
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Rat će završiti.
19
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Zimo…
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,116
PROSINAC 1013.
21
00:03:19,199 --> 00:03:23,120
…kaniš li zalediti čak i srca ratnika?
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
O, zimo!
23
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Zapovjedniče!
Želite pečenu ili kuhanu svinjetinu?
24
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Obje!
25
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Ne razumijem. Najprije progutaj.
26
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Ma što tko rekao,
27
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
bilo je bolno kad je princ umaknuo.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Nije umaknuo. Ti si im ga prepustio.
29
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Princ je bio kukavica,
ali mogao je biti koristan.
30
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mogao se uzdići
i uspostaviti novu dinastiju.
31
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Bio bi koristan,
pa makar da samo okupi vojnike.
32
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Kad bi mu pomogao da se uzdigne,
ti bi postao utjecajan.
33
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Zar ne?
34
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hej! Engleska djevo.
35
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Da?
36
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Donesi mi pivo!
37
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Oprostite!
38
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Još jedno pivo!
39
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Ne opet, kvragu!
40
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Te nemani!
Zar žele pojesti i popiti sve u selu?
41
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Onda su mogli komotno opljačkati selo!
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Nemojte plakati!
43
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Ako bi svakako pao u zarobljeništvo,
trebao sam ga dati Englezima.
44
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Ha? Zašto se smiješ?
45
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Čemeran si, zar ne?
46
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Kad plamen rata slabo gori,
tražiš drugu iskru.
47
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Naravno, lupežu.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Ratnici smo, zar ne?
49
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Samo smo na bojištu ratnici.
50
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Ali čuo sam lošu glasinu u vezi s time.
51
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Na idućem skupu Witenagemota u Wessexu
52
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
kralj Sven dobit će titulu Bretwalde.
53
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
To bi bila potpuna predaja!
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Da.
55
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Danska će progutati Englesku.
56
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Čini se da plemstvo želi okončati rat,
makar se odreklo prijestolja.
57
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Zašto se sve moje crne slutnje
moraju ostvariti?
58
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
Što kaniš? Umrijeti časno
boreći se protiv Svenove vojske?
59
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Budalo!
60
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Volim dobru bitku, ali mrzim gubiti!
61
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Budem li se borio, pobijedit ću.
62
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Kako dosadno!
63
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Da bar cijeli svijet vječno ratuje!
64
00:05:56,022 --> 00:05:58,358
Imam poruku! Je li ovdje feudalni lord?
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Nešto te muči, Uho?
66
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Da. Prehladno je.
67
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
Snijeg upija zvuk
68
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
pa je i domet mog sluha ograničen.
69
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Bolje i tako nego da postavimo stražare.
70
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Ovako nitko neće znati da smo ovdje.
71
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Onda učini nešto glede njih.
72
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Ma kako ih gledao,
ne izgledaju kao farmeri.
73
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Redovnik i oni? Nadgledaj i njih.
74
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Govori: „Molim Te, oprosti nam.“
75
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Hoće li moliti za oprost
kad god se nešto dogodi?
76
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Kakva gnjavaža.
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,201
O, Gospodine, nebeski Oče,
78
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
molim Te, pozovi k sebi
duše seljaka koji ovdje počivaju.
79
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Molim Te,
spasi duše onih koji su ubili te ljude.
80
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Molim Te, oprosti nam grijehe.
81
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Je li zaista nužno
da se sada molite za neznance? Budale.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,064
Oče,
83
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
dopire li moj glas do Tvojih ušiju?
84
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Oče,
85
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
stvorio si nas na svoju sliku i priliku.
86
00:07:34,287 --> 00:07:37,332
No nisi nam dao i svoju moć.
87
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Oče…
88
00:07:41,419 --> 00:07:45,340
ako jednako ljubiš i dobre i zle,
89
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
zašto stavljaš bespomoćne na kušnju?
90
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Oče…
91
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
dopire li moj glas do Tvojih ušiju?
92
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Oče naš.
93
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Sumnjam…
94
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
u Tvoju ljubav.
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Dosta!
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Sumnjaš…
97
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
u Gospodina?
98
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
I nazivaš se kršćaninom?
99
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Trebaš se bojati!
100
00:08:30,260 --> 00:08:33,096
Ne smijemo sumnjati u Gospodinovu ljubav!
101
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Ne postoji…
102
00:08:39,561 --> 00:08:42,022
Ne postoji otac koji ne ljubi
103
00:08:42,897 --> 00:08:43,732
svoje dijete.
104
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Vaša Visosti…
105
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Pričekajte!
106
00:09:04,127 --> 00:09:05,086
Oče…
107
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Danska postrojba?
108
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Ozbiljno?
109
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Da, tako je glasnik rekao.
110
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Čini se da su okupirali selo
malo dalje na rijeci Severnu.
111
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Lokalni je feudalac zatražio pomoć.
112
00:09:22,562 --> 00:09:27,901
Prema svjedočanstvu preživjele osobe,
bilo je između 100 i 200 neprijatelja.
113
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Čini se
da vojnici iz okolnih područja već stižu.
114
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Ako si ti, veliki ratniče Thorkelle,
voljan pomoći, tad…
115
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Što misliš?
116
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Ma što ja mislio,
117
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
ne bi puno danskih vojnika
radilo ondje na svoju ruku
118
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
u ovo doba godine.
119
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Pravili su se da idu morem,
no idu u Gainsborough kopnom…
120
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Okovani su snijegom i stoje?
121
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Vrlo su vjerojatno to…
122
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Thorfinn i Knut.
123
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
U redu!
124
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Probudi sve! Pripremite se za marš!
125
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Na zapovijed.
126
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
I…
127
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
-Hej, ti.
-Da?
128
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Pripremi nam hranu.
129
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Dostajat će petsto porcija za pet dana.
130
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Što? Petsto…
131
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Vrlo dobro.
132
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Postaje zanimljivo.
133
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Prođe li ova bitka dobro,
134
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
možda se ipak uspijem zabaviti.
135
00:10:43,226 --> 00:10:44,519
Koliko ih je, Uho?
136
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Nisam siguran.
137
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Možda 50 ili 100.
138
00:10:48,398 --> 00:10:51,359
Šire bojišnicu duž šume na istoku.
139
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Brzo su nas nanjušili.
140
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Nešto nam je promaknulo?
141
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Tko zna?
142
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Ali otkrili su nas i sad nema pomoći.
143
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Odlazimo?
144
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Ne možemo otići večeras.
145
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Tek sam dovršio dvoje saonice.
146
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Jučer sam počeo izrađivati treće.
147
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Zaista? Bravo.
148
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Onda ih završi do mraka.
149
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Ostavi sve što ne dovršiš.
150
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Kažem da je nemoguće.
151
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Samo smo dva tesara.
152
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Engleska nas je vojska otkrila.
153
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Što? Otkrili su nas?
154
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Da. Probijaju se ovamo kroz snijeg.
155
00:11:28,855 --> 00:11:31,065
Čini se da silno preziru Dance.
156
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Nije moguće…
157
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Ne požurimo li se, nećemo stići pobjeći.
158
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Ako si shvatio, na posao!
159
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
U redu.
160
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorne, pripremi ljude za protunapad.
161
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Zarobit ćemo njihova zapovjednika.
162
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Želim znati kako su nas otkrili.
163
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Na zapovijed.
164
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Čekaj, Bjorne.
165
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Još nešto.
166
00:11:52,879 --> 00:11:54,130
Ovo je dobra prilika.
167
00:11:54,714 --> 00:11:56,633
Usput ćemo učiniti i ono.
168
00:11:58,843 --> 00:11:59,761
Otkrili su nas?
169
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Nije li to loše?
170
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Bit će sve u redu. Englezi su slabi.
171
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Ne mislim na to.
172
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Mislim na Askeladdovu sreću.
173
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
Sreću?
174
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Najprije mećava, sad ovo.
175
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Prvi mu put ne polazi sve za rukom.
176
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Taj zec slasno izgleda.
177
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Ti si ga ulovio, Thorfinne?
178
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Ha?
179
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Pojest ćeš ga sam?
180
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Hoćeš ga ispeći?
181
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Prijeđi na stvar.
182
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Nije dobro da jedeš samo meso.
183
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Skuhaj ga s povrćem.
184
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Napravi juhu od zeca.
185
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Umukni.
186
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Jest ću kako god želim.
187
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Morat ćeš posuditi nečiji kotao.
188
00:12:56,526 --> 00:12:57,443
Uđi.
189
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Vaša Visosti! Imamo bob, kupus i zeca.
190
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Zeca?
191
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Da.
192
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn ga je ulovio.
193
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Što kažete na to da ga dodamo u juhu?
194
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
Bravo. Iscijedi mu krv i očisti utrobu.
195
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Nije loše, iako su sastojci jednostavni.
196
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
To je zbog zeca.
197
00:13:36,441 --> 00:13:38,484
Dodijalo mi je usoljeno meso.
198
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Hvala ti.
199
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Što je? Ne ustručavaj se.
200
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
To je tvoj zec.
201
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Dobar je, zar ne?
202
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Idući put ulovi jelena!
203
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Mislio sam da plemstvo samo jede.
204
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
To mi je hobi.
205
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Inače ne kuham.
206
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
Samo Ragnar zna za to.
207
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Molim te, nemoj nikomu reći.
208
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Nije to ništa loše.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Jednom davno
210
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
pripremio sam bakalar.
211
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Ispao je tako dobro da sam ga odnio ocu.
212
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Ali razgnjevio se i nije ga ni kušao.
213
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Rekao je: „Kraljev sin
ne smije se ponašati poput sluge!“
214
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Nakon toga nisam više smio kuhati.
215
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Nema potrebe
da princ nauči takvu vještinu.
216
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
U to je doba
Njegovo Veličanstvo bilo zauzeto.
217
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Kad rat završi,
pripremit ćemo perad i odnijeti mu je.
218
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Kralj bi jamačno bio ushićen.
219
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Kakvu perad?
220
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Nisam još pripremao perad.
221
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Pile ili patku.
222
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Sjećate se patke koju ste jeli za Yule?
223
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Da, bila je slasna.
224
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Pitao sam kuhara u čemu je tajna.
225
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Rekao je da je dobro iskoristio bujon.
226
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Bujon? A, tako!
227
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnare…
228
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Idiote! Imam poruku!
229
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Što je? Što se dogodilo?
230
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Neprijatelj nas je otkrio.
231
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Već su se počeli boriti u šumi na istoku.
232
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Molim?
233
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Čini se da nisu brojni,
no ipak se pripazite.
234
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Kako to misliš?
235
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Skrivamo se ovdje samo deset dana!
236
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
Kako su nas otkrili?
237
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Ne znam!
238
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Kakva nevolja.
239
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
A pobili su sve seljake…
240
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Uglavnom,
241
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
uspijemo li slomiti Engleze,
idemo dalje. Pripremite se.
242
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Zato sam otpočetka govorio
da se trebamo vratiti u Wales!
243
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Ne, ići ćemo u Derby.
244
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Ipak idemo još dalje
u neprijateljski teritorij?
245
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Dovedi mi Askeladda!
246
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Smjesta!
247
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Zapovijeda na bojištu.
248
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Ako želiš razgovarati s njim, idi onamo.
249
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Odvest ću te.
250
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Kvragu!
251
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Podređeni su jednaki kao i njihov vođa!
252
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Čak mi ne govorite vi!
253
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Nije ni svjestan svoje sreće!
Naziva se nordijskim ratnikom?
254
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Tako mi mača,
danas će saznati koliko je glup!
255
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hej!
256
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Zvuci borbe dopiru odande.
257
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Napokon si primijetio?
258
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Zbilja si priprost.
259
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Molim? Što vi, gadovi…
260
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Vi, gadovi…
261
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Žalim, čunjoglavi.
262
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Askeladd je tako naredio.
263
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Želiš se boriti?
264
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Nama je svejedno.
265
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Ionako nećeš preživjeti.
266
00:18:05,042 --> 00:18:07,086
Pozovite Askeladda.
267
00:18:07,169 --> 00:18:08,838
Moram mu reći nešto važno.
268
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Ako želiš reći posljednju volju,
saslušat ću te ja.
269
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Samo ga pozovi!
270
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
Tiče se princa!
Moram razgovarati s njim osobno.
271
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Brzo!
272
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Saslušat ću tvoju posljednju volju.
273
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Da otpravim ostale?
274
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Glasovi se ne čuju.
275
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Bitka je završila.
276
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Zaboga.
277
00:18:53,049 --> 00:18:55,259
Juha se ohladila.
278
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Zahvalan sam ti.
279
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Dobro si se brinuo
da kukavni princ ostane živ do danas.
280
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Sigurno će odrasti nakon tvoje smrti.
281
00:19:11,692 --> 00:19:14,654
Od danas ja preuzimam tvoje dužnosti.
282
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Nakon što su tebe Englezi ubili,
283
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
ja ću ih preuzeti.
284
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Prisegni svojim bogovima.
285
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Prisegni da ćeš,
nakon što umrem, ma što se dogodilo…
286
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
štititi princa Knuta.
287
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Ma što se dogodilo,
štitit ću princa Knuta,
288
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
tako da smrt ratnika Ragnara
ne bude uzaludna.
289
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Zadovoljan?
290
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Silno me jedi
291
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
što moram povjeriti princa
osobi poput tebe.
292
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Požuri se.
293
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Gubiš mnogo krvi.
294
00:20:06,831 --> 00:20:11,043
Prije negoli dođete u Gainsborough,
295
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
moraš se pripremiti.
296
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
Trenutačno se dvorani u Jellingu
297
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
bore za dansko prijestolje
298
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
i podijelili su se u dvije frakcije.
299
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Jedna se zalaže za princa Knuta,
300
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
a druga za njegova starijeg brata Haralda.
301
00:20:40,531 --> 00:20:44,034
Nijedan princ nema pravo glasa u tome.
302
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Samožive izdajice bore se za moć.
303
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Njegovo Veličanstvo strahuje
da će se dansko kraljevstvo podijeliti.
304
00:20:57,047 --> 00:21:01,010
Možda je već u dubini duše donio odluku…
305
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
da ubije jednog od prinčeva.
306
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Kralj Sven ubio bi princa?
307
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Kralj je poslao princa na bojište
308
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
kako bi poginuo u borbi.
309
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Budi oprezan.
310
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Trenutačno je
pravi neprijatelj princa Knuta
311
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
upravo njegov otac kralj Sven.
312
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Idi u izgnanstvo.
313
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Jedino ti to preostaje.
314
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
U Gainsboroughu
315
00:21:47,014 --> 00:21:50,434
moj će mlađi brat…
316
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
sve pripremiti…
317
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Kakav kaos.
318
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Trebao si mi prije reći!
319
00:22:10,204 --> 00:22:11,372
Molim te.
320
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Posljednji put.
321
00:22:15,000 --> 00:22:16,085
Samo jedanput…
322
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Dopusti da vidim princa…
323
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
i oprostim se od njega.
324
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Ne.
325
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Vaša Visosti.
326
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Kad rat završi…
327
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
pripremit ćemo perad.
328
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Jamačno bi…
329
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
kralj bio…
330
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
ushićen.
331
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić