1 00:00:18,977 --> 00:00:22,314 Dakle, Knut je umro? 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Ne. Točnije, nestao je. 3 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnarova jedinica kanila je spasiti princa Knuta 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 i sukobila se s Thorkellom kod Marlborougha. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Princ je nestao u općoj pomutnji. 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Okružuje li ih i dalje Thorkellova vojska? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Da. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Međutim, dva dana nakon toga 9 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Njegova Visost nije viđena s neprijateljskom vojskom. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Možda je princ preživio i čeka pomoć. 11 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Čak i da pošaljemo pomoć, 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 morali bismo pričekati do proljeća. 13 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Ne mogu ni pojmiti koliko ste zabrinuti, Vaše Veličanstvo. 14 00:01:19,705 --> 00:01:21,081 Da je barem Knut… 15 00:01:22,040 --> 00:01:26,962 vještiji od svoga starijeg brata Haralda… 16 00:01:28,213 --> 00:01:33,135 Možda ne bi bio nestao. 17 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 O, pada snijeg! 18 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Rat će završiti. 19 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Zimo… 20 00:03:18,281 --> 00:03:19,116 PROSINAC 1013. 21 00:03:19,199 --> 00:03:23,120 …kaniš li zalediti čak i srca ratnika? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 O, zimo! 23 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Zapovjedniče! Želite pečenu ili kuhanu svinjetinu? 24 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Obje! 25 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Ne razumijem. Najprije progutaj. 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Ma što tko rekao, 27 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 bilo je bolno kad je princ umaknuo. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Nije umaknuo. Ti si im ga prepustio. 29 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Princ je bio kukavica, ali mogao je biti koristan. 30 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mogao se uzdići i uspostaviti novu dinastiju. 31 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Bio bi koristan, pa makar da samo okupi vojnike. 32 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Kad bi mu pomogao da se uzdigne, ti bi postao utjecajan. 33 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Zar ne? 34 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hej! Engleska djevo. 35 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Da? 36 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Donesi mi pivo! 37 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Oprostite! 38 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Još jedno pivo! 39 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Ne opet, kvragu! 40 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Te nemani! Zar žele pojesti i popiti sve u selu? 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Onda su mogli komotno opljačkati selo! 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Nemojte plakati! 43 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Ako bi svakako pao u zarobljeništvo, trebao sam ga dati Englezima. 44 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Ha? Zašto se smiješ? 45 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Čemeran si, zar ne? 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Kad plamen rata slabo gori, tražiš drugu iskru. 47 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Naravno, lupežu. 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Ratnici smo, zar ne? 49 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Samo smo na bojištu ratnici. 50 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Ali čuo sam lošu glasinu u vezi s time. 51 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Na idućem skupu Witenagemota u Wessexu 52 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 kralj Sven dobit će titulu Bretwalde. 53 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 To bi bila potpuna predaja! 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Da. 55 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Danska će progutati Englesku. 56 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Čini se da plemstvo želi okončati rat, makar se odreklo prijestolja. 57 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Zašto se sve moje crne slutnje moraju ostvariti? 58 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Što kaniš? Umrijeti časno boreći se protiv Svenove vojske? 59 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Budalo! 60 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Volim dobru bitku, ali mrzim gubiti! 61 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Budem li se borio, pobijedit ću. 62 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Kako dosadno! 63 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Da bar cijeli svijet vječno ratuje! 64 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 Imam poruku! Je li ovdje feudalni lord? 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Nešto te muči, Uho? 66 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Da. Prehladno je. 67 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 Snijeg upija zvuk 68 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 pa je i domet mog sluha ograničen. 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Bolje i tako nego da postavimo stražare. 70 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Ovako nitko neće znati da smo ovdje. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Onda učini nešto glede njih. 72 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Ma kako ih gledao, ne izgledaju kao farmeri. 73 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Redovnik i oni? Nadgledaj i njih. 74 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Govori: „Molim Te, oprosti nam.“ 75 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Hoće li moliti za oprost kad god se nešto dogodi? 76 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Kakva gnjavaža. 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,201 O, Gospodine, nebeski Oče, 78 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 molim Te, pozovi k sebi duše seljaka koji ovdje počivaju. 79 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Molim Te, spasi duše onih koji su ubili te ljude. 80 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Molim Te, oprosti nam grijehe. 81 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Je li zaista nužno da se sada molite za neznance? Budale. 82 00:07:18,229 --> 00:07:19,064 Oče, 83 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 dopire li moj glas do Tvojih ušiju? 84 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Oče, 85 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 stvorio si nas na svoju sliku i priliku. 86 00:07:34,287 --> 00:07:37,332 No nisi nam dao i svoju moć. 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Oče… 88 00:07:41,419 --> 00:07:45,340 ako jednako ljubiš i dobre i zle, 89 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 zašto stavljaš bespomoćne na kušnju? 90 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Oče… 91 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 dopire li moj glas do Tvojih ušiju? 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Oče naš. 93 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Sumnjam… 94 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 u Tvoju ljubav. 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Dosta! 96 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Sumnjaš… 97 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 u Gospodina? 98 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 I nazivaš se kršćaninom? 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Trebaš se bojati! 100 00:08:30,260 --> 00:08:33,096 Ne smijemo sumnjati u Gospodinovu ljubav! 101 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Ne postoji… 102 00:08:39,561 --> 00:08:42,022 Ne postoji otac koji ne ljubi 103 00:08:42,897 --> 00:08:43,732 svoje dijete. 104 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Vaša Visosti… 105 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Pričekajte! 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,086 Oče… 107 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Danska postrojba? 108 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Ozbiljno? 109 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Da, tako je glasnik rekao. 110 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Čini se da su okupirali selo malo dalje na rijeci Severnu. 111 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Lokalni je feudalac zatražio pomoć. 112 00:09:22,562 --> 00:09:27,901 Prema svjedočanstvu preživjele osobe, bilo je između 100 i 200 neprijatelja. 113 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Čini se da vojnici iz okolnih područja već stižu. 114 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Ako si ti, veliki ratniče Thorkelle, voljan pomoći, tad… 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Što misliš? 116 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Ma što ja mislio, 117 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 ne bi puno danskih vojnika radilo ondje na svoju ruku 118 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 u ovo doba godine. 119 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Pravili su se da idu morem, no idu u Gainsborough kopnom… 120 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Okovani su snijegom i stoje? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Vrlo su vjerojatno to… 122 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Thorfinn i Knut. 123 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 U redu! 124 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Probudi sve! Pripremite se za marš! 125 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Na zapovijed. 126 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 I… 127 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -Hej, ti. -Da? 128 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Pripremi nam hranu. 129 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Dostajat će petsto porcija za pet dana. 130 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Što? Petsto… 131 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 Vrlo dobro. 132 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Postaje zanimljivo. 133 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Prođe li ova bitka dobro, 134 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 možda se ipak uspijem zabaviti. 135 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Koliko ih je, Uho? 136 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Nisam siguran. 137 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Možda 50 ili 100. 138 00:10:48,398 --> 00:10:51,359 Šire bojišnicu duž šume na istoku. 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Brzo su nas nanjušili. 140 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Nešto nam je promaknulo? 141 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Tko zna? 142 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Ali otkrili su nas i sad nema pomoći. 143 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Odlazimo? 144 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Ne možemo otići večeras. 145 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Tek sam dovršio dvoje saonice. 146 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Jučer sam počeo izrađivati treće. 147 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Zaista? Bravo. 148 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Onda ih završi do mraka. 149 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Ostavi sve što ne dovršiš. 150 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Kažem da je nemoguće. 151 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Samo smo dva tesara. 152 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Engleska nas je vojska otkrila. 153 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Što? Otkrili su nas? 154 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Da. Probijaju se ovamo kroz snijeg. 155 00:11:28,855 --> 00:11:31,065 Čini se da silno preziru Dance. 156 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Nije moguće… 157 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Ne požurimo li se, nećemo stići pobjeći. 158 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Ako si shvatio, na posao! 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 U redu. 160 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorne, pripremi ljude za protunapad. 161 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Zarobit ćemo njihova zapovjednika. 162 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Želim znati kako su nas otkrili. 163 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Na zapovijed. 164 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Čekaj, Bjorne. 165 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Još nešto. 166 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 Ovo je dobra prilika. 167 00:11:54,714 --> 00:11:56,633 Usput ćemo učiniti i ono. 168 00:11:58,843 --> 00:11:59,761 Otkrili su nas? 169 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Nije li to loše? 170 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Bit će sve u redu. Englezi su slabi. 171 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Ne mislim na to. 172 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Mislim na Askeladdovu sreću. 173 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 Sreću? 174 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Najprije mećava, sad ovo. 175 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Prvi mu put ne polazi sve za rukom. 176 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Taj zec slasno izgleda. 177 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Ti si ga ulovio, Thorfinne? 178 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Ha? 179 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Pojest ćeš ga sam? 180 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Hoćeš ga ispeći? 181 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Prijeđi na stvar. 182 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Nije dobro da jedeš samo meso. 183 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Skuhaj ga s povrćem. 184 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Napravi juhu od zeca. 185 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Umukni. 186 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Jest ću kako god želim. 187 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Morat ćeš posuditi nečiji kotao. 188 00:12:56,526 --> 00:12:57,443 Uđi. 189 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Vaša Visosti! Imamo bob, kupus i zeca. 190 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Zeca? 191 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Da. 192 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn ga je ulovio. 193 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Što kažete na to da ga dodamo u juhu? 194 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 Bravo. Iscijedi mu krv i očisti utrobu. 195 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Nije loše, iako su sastojci jednostavni. 196 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 To je zbog zeca. 197 00:13:36,441 --> 00:13:38,484 Dodijalo mi je usoljeno meso. 198 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Hvala ti. 199 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Što je? Ne ustručavaj se. 200 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 To je tvoj zec. 201 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Dobar je, zar ne? 202 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Idući put ulovi jelena! 203 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Mislio sam da plemstvo samo jede. 204 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 To mi je hobi. 205 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Inače ne kuham. 206 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 Samo Ragnar zna za to. 207 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Molim te, nemoj nikomu reći. 208 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Nije to ništa loše. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Jednom davno 210 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 pripremio sam bakalar. 211 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Ispao je tako dobro da sam ga odnio ocu. 212 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Ali razgnjevio se i nije ga ni kušao. 213 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Rekao je: „Kraljev sin ne smije se ponašati poput sluge!“ 214 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Nakon toga nisam više smio kuhati. 215 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Nema potrebe da princ nauči takvu vještinu. 216 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 U to je doba Njegovo Veličanstvo bilo zauzeto. 217 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Kad rat završi, pripremit ćemo perad i odnijeti mu je. 218 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Kralj bi jamačno bio ushićen. 219 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Kakvu perad? 220 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Nisam još pripremao perad. 221 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Pile ili patku. 222 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Sjećate se patke koju ste jeli za Yule? 223 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Da, bila je slasna. 224 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Pitao sam kuhara u čemu je tajna. 225 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Rekao je da je dobro iskoristio bujon. 226 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Bujon? A, tako! 227 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnare… 228 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Idiote! Imam poruku! 229 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Što je? Što se dogodilo? 230 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Neprijatelj nas je otkrio. 231 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Već su se počeli boriti u šumi na istoku. 232 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Molim? 233 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Čini se da nisu brojni, no ipak se pripazite. 234 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Kako to misliš? 235 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Skrivamo se ovdje samo deset dana! 236 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 Kako su nas otkrili? 237 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Ne znam! 238 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Kakva nevolja. 239 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 A pobili su sve seljake… 240 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Uglavnom, 241 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 uspijemo li slomiti Engleze, idemo dalje. Pripremite se. 242 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Zato sam otpočetka govorio da se trebamo vratiti u Wales! 243 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Ne, ići ćemo u Derby. 244 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Ipak idemo još dalje u neprijateljski teritorij? 245 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Dovedi mi Askeladda! 246 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Smjesta! 247 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Zapovijeda na bojištu. 248 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Ako želiš razgovarati s njim, idi onamo. 249 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Odvest ću te. 250 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Kvragu! 251 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Podređeni su jednaki kao i njihov vođa! 252 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Čak mi ne govorite vi! 253 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Nije ni svjestan svoje sreće! Naziva se nordijskim ratnikom? 254 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Tako mi mača, danas će saznati koliko je glup! 255 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hej! 256 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Zvuci borbe dopiru odande. 257 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Napokon si primijetio? 258 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Zbilja si priprost. 259 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Molim? Što vi, gadovi… 260 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Vi, gadovi… 261 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Žalim, čunjoglavi. 262 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Askeladd je tako naredio. 263 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Želiš se boriti? 264 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Nama je svejedno. 265 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Ionako nećeš preživjeti. 266 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 Pozovite Askeladda. 267 00:18:07,169 --> 00:18:08,838 Moram mu reći nešto važno. 268 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Ako želiš reći posljednju volju, saslušat ću te ja. 269 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Samo ga pozovi! 270 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 Tiče se princa! Moram razgovarati s njim osobno. 271 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Brzo! 272 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Saslušat ću tvoju posljednju volju. 273 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Da otpravim ostale? 274 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Glasovi se ne čuju. 275 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Bitka je završila. 276 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Zaboga. 277 00:18:53,049 --> 00:18:55,259 Juha se ohladila. 278 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Zahvalan sam ti. 279 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Dobro si se brinuo da kukavni princ ostane živ do danas. 280 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Sigurno će odrasti nakon tvoje smrti. 281 00:19:11,692 --> 00:19:14,654 Od danas ja preuzimam tvoje dužnosti. 282 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Nakon što su tebe Englezi ubili, 283 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 ja ću ih preuzeti. 284 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Prisegni svojim bogovima. 285 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Prisegni da ćeš, nakon što umrem, ma što se dogodilo… 286 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 štititi princa Knuta. 287 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Ma što se dogodilo, štitit ću princa Knuta, 288 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 tako da smrt ratnika Ragnara ne bude uzaludna. 289 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Zadovoljan? 290 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Silno me jedi 291 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 što moram povjeriti princa osobi poput tebe. 292 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Požuri se. 293 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Gubiš mnogo krvi. 294 00:20:06,831 --> 00:20:11,043 Prije negoli dođete u Gainsborough, 295 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 moraš se pripremiti. 296 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Trenutačno se dvorani u Jellingu 297 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 bore za dansko prijestolje 298 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 i podijelili su se u dvije frakcije. 299 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Jedna se zalaže za princa Knuta, 300 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 a druga za njegova starijeg brata Haralda. 301 00:20:40,531 --> 00:20:44,034 Nijedan princ nema pravo glasa u tome. 302 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Samožive izdajice bore se za moć. 303 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Njegovo Veličanstvo strahuje da će se dansko kraljevstvo podijeliti. 304 00:20:57,047 --> 00:21:01,010 Možda je već u dubini duše donio odluku… 305 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 da ubije jednog od prinčeva. 306 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Kralj Sven ubio bi princa? 307 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Kralj je poslao princa na bojište 308 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 kako bi poginuo u borbi. 309 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Budi oprezan. 310 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Trenutačno je pravi neprijatelj princa Knuta 311 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 upravo njegov otac kralj Sven. 312 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Idi u izgnanstvo. 313 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Jedino ti to preostaje. 314 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 U Gainsboroughu 315 00:21:47,014 --> 00:21:50,434 moj će mlađi brat… 316 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 sve pripremiti… 317 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Kakav kaos. 318 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Trebao si mi prije reći! 319 00:22:10,204 --> 00:22:11,372 Molim te. 320 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Posljednji put. 321 00:22:15,000 --> 00:22:16,085 Samo jedanput… 322 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Dopusti da vidim princa… 323 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 i oprostim se od njega. 324 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Ne. 325 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Vaša Visosti. 326 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Kad rat završi… 327 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 pripremit ćemo perad. 328 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Jamačno bi… 329 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 kralj bio… 330 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 ushićen. 331 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić