1 00:00:18,977 --> 00:00:19,937 Chápu. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,356 Takže Canute zemřel? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Ne, přesněji řečeno, zmizel. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,450 Ragnarova jednotka měla v úmyslu zachránit prince Canuteho 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,537 a v Marlborough zkřížila meče s Thorkellovo armádou. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,580 V tom zmatku 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 se princ ztratil. 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,550 Takže jsou Thorkellovou armádou stále obleženi? 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,759 Ano. 10 00:00:50,842 --> 00:00:51,677 Nicméně, 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,303 dva dny potom 12 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 se podle všeho Jeho Výsost v nepřátelské armádě nevyskytovala. 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,981 Možná přežil a čeká na záchranu. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 Ale i kdybychom chtěli vyslat pomoc, 15 00:01:07,693 --> 00:01:09,987 musíme počkat do jara. 16 00:01:10,654 --> 00:01:12,614 Barvitě si umím představit, 17 00:01:13,240 --> 00:01:15,492 jak se cítíte, Vaše Veličenstvo. 18 00:01:19,705 --> 00:01:21,248 Kdyby se tak 19 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 Canute dokázal vyrovnat svému staršímu bratrovi Haraldovi, 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,965 zřejmě by 21 00:01:30,591 --> 00:01:33,093 vůbec nezmizel. 22 00:03:10,649 --> 00:03:11,942 Ono sněží. 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 PATNÁCTÝ DÍL 24 00:03:13,402 --> 00:03:16,071 Válka skončí. 25 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Zimo… 26 00:03:18,448 --> 00:03:20,283 PROSINEC 1013 GLOUCESTER, MERCIE 27 00:03:20,367 --> 00:03:23,120 …máš v úmyslu zmrazit i srdce válečníků? 28 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Ó, má zimo! 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Veliteli! 30 00:03:27,499 --> 00:03:30,419 - Chceš vepřové spíš dušené, nebo pečené? - Obojí! 31 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Nechápu tě. Nejdřív to spolykej. 32 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 Bez ohledu na to, co kdo říká, 33 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 nebylo jednoduché sledovat, jak princ odchází. 34 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Ne, tys jim ho předal. 35 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Princ byl sice zbabělec, ale mohl být užitečný. 36 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Třeba mohl být povýšen a povznést další dynastii. 37 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Byl by užitečný i při shromažďování vojáků. 38 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 No, kdybys mu pomohl s povýšením, získal bys vliv. 39 00:04:08,540 --> 00:04:09,499 Že ano? 40 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hej, anglická panno! 41 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Ano? 42 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Přines mi sud piva! 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Promiňte! 44 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Ještě jeden sud piva! 45 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Sakra, už zase? 46 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 To se ti pošetilci snaží zkonzumovat celou vesnici? 47 00:04:26,933 --> 00:04:30,103 Tímhle tempem to s vyrabováním vesnice vyjde nastejno. 48 00:04:30,187 --> 00:04:31,730 Nenaříkej! 49 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Ať už by s ním zacházeli jakkoliv, měl jsem ho dát Angličanům. 50 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Co je? Čemu se směješ? 51 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 S tebou je kříž, že jo? 52 00:04:46,495 --> 00:04:50,457 Až se plameny války zklidní, začneš se poohlížet po dalším záblesku. 53 00:04:50,540 --> 00:04:52,626 To se rozumí, ty parchante. 54 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Jsme válečníci, nebo snad ne? 55 00:04:55,796 --> 00:04:58,590 A válečníky jsme jen na bojišti. 56 00:05:01,802 --> 00:05:05,764 Víš, ohledně toho jsem slyšel špatné zvěsti. 57 00:05:07,182 --> 00:05:09,935 Na příštím shromáždění Witenagemotu ve Wessexu 58 00:05:10,018 --> 00:05:13,855 získá titul bretwalda král Sven. 59 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 To by znamenalo naprostou kapitulaci! 60 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Správně. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Dánsko Anglii pohltí. 62 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Zdá se, že šlechta chce válku ukončit, i kdyby se měla vzdát trůnu. 63 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Proč se všechny mé špatné předtuchy musí splnit? 64 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 Co budeš dělat? 65 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Umřeš čestně v boji s armádou krále Svena? 66 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Pitomče! 67 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Bitvy miluju, ale nerad prohrávám! 68 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Pokud mám bojovat, chci vyhrát. 69 00:05:48,390 --> 00:05:49,766 Taková nuda. 70 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Kéž by celý svět neustále válčil. 71 00:05:56,022 --> 00:05:58,400 Mám tu vzkaz! Je feudální pán přítomen? 72 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Je něco v nepořádku, Ucho? 73 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Jistěže. Je tu zatracená zima. 74 00:06:10,120 --> 00:06:11,913 Sníh pohlcuje zvuk, 75 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 takže i můj výborný sluch je ohrožený. 76 00:06:16,001 --> 00:06:18,461 Je to lepší než vysílat špehy. 77 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Takhle nikdo nevytuší, že jsme tady. 78 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Tak s nimi něco dělej. 79 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Mysli si, co chceš. Jako farmáři nevypadají. 80 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Ten mnich a oni? Dávej pozor i na ně. 81 00:06:33,685 --> 00:06:34,895 Říká: 82 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 „Odpusť nám.“ 83 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 To budou prosit o odpuštění pokaždé, když se něco stane? 84 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Je to dost otravné. 85 00:06:45,739 --> 00:06:47,115 Ó Pane náš, 86 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Otče na nebesích, 87 00:06:50,994 --> 00:06:53,496 povolej k sobě duše vesničanů, 88 00:06:54,039 --> 00:06:56,082 kteří zde odpočívají. 89 00:06:57,000 --> 00:07:00,879 Prosím, ochraň duše těch, kteří je zabili. 90 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Prosím, odpusť nám naše hříchy. 91 00:07:07,928 --> 00:07:11,598 Je vážně vhodný čas na to, aby se modlili za cizí lidi? Blázni. 92 00:07:18,188 --> 00:07:19,022 Pane, 93 00:07:19,940 --> 00:07:23,193 doléhá můj hlas k tvým uším? 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Náš pane, 95 00:07:28,406 --> 00:07:29,240 byli jsme 96 00:07:29,908 --> 00:07:33,036 stvořeni k obrazu tvému. 97 00:07:34,287 --> 00:07:37,248 Ovšem nepodělil ses s námi o svou sílu. 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 Pane, 99 00:07:41,419 --> 00:07:45,298 pokud jsou dobro i zlo milovány rovným dílem, 100 00:07:46,466 --> 00:07:50,220 pročpak jsou bezmocní vystaveni takové zkoušce? 101 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Pane, 102 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 doléhá můj hlas 103 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 k tvým uším? 104 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Náš Pane. 105 00:08:02,273 --> 00:08:03,942 Mám o tvé lásce 106 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 pochybnosti. 107 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Přestaň! 108 00:08:17,414 --> 00:08:18,248 Zpochybňuješ 109 00:08:19,374 --> 00:08:20,417 našeho Pána? 110 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Stále se považuješ za věřícího v Krista? 111 00:08:28,591 --> 00:08:30,135 Měl by ses strachovat! 112 00:08:30,218 --> 00:08:33,138 O boží lásce nesmíme pochybovat. 113 00:08:37,183 --> 00:08:38,018 Neexistuje… 114 00:08:39,561 --> 00:08:42,022 Není otce, který by nemiloval 115 00:08:42,856 --> 00:08:43,690 své dítě. 116 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Vaše Výsosti. 117 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Počkejte! 118 00:09:04,127 --> 00:09:05,086 Otče… 119 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Dánský voják? 120 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Jako vážně? 121 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Ano, tak to říkal posel. 122 00:09:14,512 --> 00:09:17,766 Zdá se, že obsadili vesnici poblíž řeky Severn. 123 00:09:18,433 --> 00:09:21,895 Místní pán požádal o pomoc. 124 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Na základě příběhu přeživších 125 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 se jednalo o 100 až 200 nepřátelských vojáků. 126 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Vypadá to, že vojáci z okolních oblastí jsou už na cestě. 127 00:09:31,988 --> 00:09:35,909 Kdyby byl velký bojovník Thorkell ochoten pomoci, pak prosím… 128 00:09:36,493 --> 00:09:37,744 Co myslíš? 129 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Bez ohledu na můj názor, 130 00:09:39,996 --> 00:09:44,084 asi není mnoho dánských vojáků, kteří by v této situaci a tomto období 131 00:09:44,167 --> 00:09:45,794 jednali na vlastní pěst. 132 00:09:46,336 --> 00:09:49,839 Předstírali, že míří k moři, ale jdou pěšky do Gainsborough. 133 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Takže jsou uvězněni ve sněhu a odpočívají? 134 00:09:54,677 --> 00:09:56,554 Je velmi pravděpodobné, že… 135 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Je to Thorfinn a Canute. 136 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Tak jo! 137 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Všechny vzbuďte! Připravit na pochod! 138 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Ano, pane. 139 00:10:08,191 --> 00:10:09,109 A taky… 140 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Hej, ty. - Ano? 141 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Připrav nám nějaké jídlo. 142 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Pět set porcí by na pět dnů mělo stačit. 143 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Prosím? Pět set? 144 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 Výborně. 145 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Začíná to být zajímavé. 146 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Jestli to v bitvě půjde dobře, 147 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 pořád si to můžu pěkně užít. 148 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Tak kolik, Ucho? 149 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Nevím to jistě. 150 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Může jich být 50 nebo 100. 151 00:10:48,398 --> 00:10:51,401 Na východě podél lesa posilují přední linii. 152 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Rychle nás vyčenichali. 153 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Zapomněli jsme na něco? 154 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Kdo ví? 155 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 S tím, že nás objevili, nic nenaděláme. 156 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 My odcházíme? 157 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Odejít dnes večer není možné. 158 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Mám vyrobené jen dvoje sáňky. 159 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Včera jsem začal dělat na třetích. 160 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Vážně? Dobrá práce. 161 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Tak to do setmění dokonči. 162 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Co nebude hotové včas, nech být. 163 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Říkám ti, že je to nemožné. 164 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Máme tu jen dva tesaře. 165 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Anglická armáda na nás přišla. 166 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Cože? Našli nás? 167 00:11:24,934 --> 00:11:25,768 Ano. 168 00:11:26,269 --> 00:11:28,271 Sněhem se derou směrem k nám. 169 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 Zdá se, že Dány opovrhují. 170 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 To nemůže být… 171 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Když si nepospíšíme, přijdeme o možnost útěku. 172 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Jestli to chápeš, tak sebou hoď. 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Dobře. 174 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorne, připrav muže na protiútok. 175 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Zmocníme se jejich velitele. 176 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Chci vědět, jak nás objevili. 177 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Rozumím. 178 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Počkej, Bjorne. 179 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Ještě něco. 180 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 Je to dobrá příležitost. 181 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Když jsme v tom, tamto uděláme též. 182 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 Oni nás našli? 183 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 To je špatné, ne? 184 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Dobře to dopadne. 185 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Angličané jsou slabí. 186 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Ne, to nemám na mysli. 187 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Mluvím o Askeladdově štěstí. 188 00:12:11,731 --> 00:12:12,690 Jakém štěstí? 189 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Nejdřív to husté sněžení a teď tohle. 190 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Je to poprvé, kdy jeho záměry nevyšly podle plánu. 191 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Ten zajíc vypadá báječně. 192 00:12:30,041 --> 00:12:32,210 Chytil jsi ho ty, Thorfinne? 193 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Cože? 194 00:12:34,337 --> 00:12:35,546 Chceš ho sníst sám? 195 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Budeš ho péct? 196 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 O co ti jde? 197 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Jíst jen samotné maso není zdravé. 198 00:12:42,804 --> 00:12:44,472 Povař ho se zeleninou. 199 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Udělej z toho králíka polévku. 200 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Dej mi pokoj. 201 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Své jídlo si připravím, jak uznám za vhodné. 202 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Stejně si budeš muset vypůjčit kotlík. 203 00:12:56,526 --> 00:12:57,443 Pojď dál. 204 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Vaše Výsosti! Budeme mít fazole, zelí a zajíce. 205 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Zajíce? 206 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Ano. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn ho chytil. 208 00:13:08,413 --> 00:13:10,623 Co kdyby se přidal do polévky? 209 00:13:16,796 --> 00:13:17,714 Výborně. 210 00:13:18,339 --> 00:13:20,008 Zbavte ho krve a vnitřností. 211 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Na tak málo surovin to není špatné. 212 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 To díky tomu zajíci. 213 00:13:35,940 --> 00:13:38,067 Už mě nebavilo jíst nasolené maso. 214 00:13:38,568 --> 00:13:39,485 Děkuju. 215 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Co ti je? Nemusíš se stydět. 216 00:13:44,615 --> 00:13:45,950 Je to tvůj zajíc. 217 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Chutné, viď? 218 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Příště nám přines jelena. 219 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Já myslel, že královská rodina jenom pojídá. 220 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Je to můj koníček. 221 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Normálně nevařím 222 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 a ví o tom jen Ragnar. 223 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Prosím tě, nikomu to neříkej. 224 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Na tom není nic špatného. 225 00:14:14,062 --> 00:14:14,937 Kdysi dávno 226 00:14:15,772 --> 00:14:17,523 jsem připravoval tresku. 227 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Přišlo mi, že se povedla, tak jsem ji zanesl otci na ochutnání. 228 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Začal se ale vztekat, aniž by to ochutnal. 229 00:14:36,042 --> 00:14:39,587 Řekl: „Syn krále se nebude chovat jako otrok.“ 230 00:14:41,005 --> 00:14:41,839 Od té doby 231 00:14:42,423 --> 00:14:44,217 mám vaření zakázané. 232 00:14:45,426 --> 00:14:47,845 Princ něco takového umět nemusí. 233 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Tehdy bylo Jeho Veličenstvo zaneprázdněno. 234 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Až válka skončí, uvaříme drůbež a přineseme mu ji. 235 00:15:01,651 --> 00:15:03,611 Král z toho bude jistě nadšený. 236 00:15:07,990 --> 00:15:09,075 Jaký druh drůbeže? 237 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Drůbež jsem dosud nikdy nevařil. 238 00:15:12,161 --> 00:15:14,122 Zřejmě kuře nebo kachnu. 239 00:15:14,705 --> 00:15:18,334 Pamatujete na tu kachnu, co jste jedl na Jule? 240 00:15:18,418 --> 00:15:20,461 Ano, byla vynikající. 241 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Šel jsem se pak kuchaře zeptat na jeho tajemství. 242 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Říkal, že záleží na dobrém vývaru. 243 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Vývar? Aha. 244 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnare… 245 00:15:32,348 --> 00:15:34,559 Ty idiote! Nesu vzkaz! 246 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Copak? Co se děje? 247 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Našel nás nepřítel. 248 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Ve východní části lesa už se bojuje. 249 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Cože? 250 00:15:45,486 --> 00:15:49,449 Jejich počty jsou nevalné, ale i tak buďte opatrní. 251 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Jak se to mohlo stát? 252 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Schováváme se tu teprve deset dní! 253 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 Jak nás mohli najít? 254 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Tak to nevím! 255 00:16:02,086 --> 00:16:03,504 To je ošemetná situace. 256 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Zabili všechny vesničany. 257 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Každopádně, 258 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 jestli Angličany zaženeme, připravte se na přesun. 259 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Proto od začátku říkám, že se máme vrátit do Walesu! 260 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Ne, zamíříme do Derby. 261 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 To se znovu odvážíme vydat se na cestu zemí nepřítele? 262 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 Přiveď sem Askeladda! 263 00:16:28,321 --> 00:16:29,238 Hned! 264 00:16:29,780 --> 00:16:32,575 Nyní přebírá velení frontové linie. 265 00:16:32,658 --> 00:16:35,620 Jestli s ním chceš mluvit, běž za ním sám. 266 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Zavedu tě tam. 267 00:16:40,166 --> 00:16:43,836 Zatraceně! Podřízení jsou jen tak dobří, jako jejich vůdce! 268 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Ani společensky nemluvíte! 269 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 Nemá osud ve svých rukou! 270 00:16:48,758 --> 00:16:50,468 To si říká nordický válečník? 271 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Můj meč mu dneska ukáže, jak je hloupý! 272 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hej! 273 00:17:02,146 --> 00:17:04,357 Nářky z bitevního pole jdou odtamtud. 274 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Konečně jsi to zaregistroval? 275 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Jsi dost pomalý. 276 00:17:11,030 --> 00:17:13,366 Počkat. Co jste zač, vy mizerové? 277 00:17:35,012 --> 00:17:36,055 Parchanti… 278 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Je mi líto, hlupáku. 279 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Je to Askeladdův rozkaz. 280 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Chceš se rvát? 281 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Nám je to jedno. 282 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Tak jako tak nepřežiješ. 283 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 Přiveď sem Askeladda. 284 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Chci mu říct něco důležitého. 285 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Jestli chceš pronést závěť, vyslechnu tě sám. Prosím. 286 00:18:12,925 --> 00:18:14,635 Dojdi pro něj! 287 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 Týká se to prince! 288 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Musím mluvit s ním. 289 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Honem! 290 00:18:24,145 --> 00:18:26,647 Vyslechnu tvou poslední vůli. 291 00:18:36,157 --> 00:18:38,117 Mám ostatní rozpustit? 292 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Hlasy se utišily. 293 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Je po bitvě. 294 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Bože. 295 00:18:53,049 --> 00:18:55,259 Polévka už je studená. 296 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Jsem ti vděčný. 297 00:19:01,390 --> 00:19:05,269 Vedl sis dobře, když jsi toho zbabělého prince udržel naživu. 298 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Tvá smrt zajisté posílí jeho růst. 299 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Od dnešního dne přebírám tvé povinnosti. 300 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Po tvé smrti v bitvě s Angličany 301 00:19:18,824 --> 00:19:20,493 to převezmu po tobě. 302 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 Učiň slib bohům. 303 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Přísahej, že až bude po mně, ať se stane cokoliv, 304 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 budeš prince Canuteho chránit. 305 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Ať se stane cokoliv, budu chránit prince Canuteho tak, 306 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 aby smrt válečníka Ragnara nepřišla vniveč. 307 00:19:47,853 --> 00:19:48,979 Spokojen? 308 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Je skandální, 309 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 že musím prince svěřit do rukou člověka jako jsi ty. 310 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Měl by sis pospíšit. 311 00:19:58,364 --> 00:20:00,616 Ztrácíš celkem hodně krve. 312 00:20:06,831 --> 00:20:08,708 Než vyrazíte 313 00:20:09,959 --> 00:20:11,085 do Gainsborough, 314 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 měli byste se 315 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 připravit. 316 00:20:18,384 --> 00:20:20,553 V tuto chvíli se dvořané Jellingu 317 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 bojující o dánský trůn 318 00:20:24,140 --> 00:20:26,809 rozdělili do dvou frakcí. 319 00:20:28,227 --> 00:20:32,690 Princ Canute se stal vůdcem jedné z frakcí 320 00:20:33,733 --> 00:20:36,736 a druhou vede jeho starší bratr. 321 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 Harald. 322 00:20:39,280 --> 00:20:41,615 Oba princové 323 00:20:42,116 --> 00:20:44,660 ale nemají hlavní slovo. 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,456 Mezi těmi sebestřednými zrádci se odehrává boj o moc. 325 00:20:50,124 --> 00:20:51,584 Jeho Veličenstvo 326 00:20:52,168 --> 00:20:55,463 se obává rozdělení Dánského království. 327 00:20:57,047 --> 00:21:01,010 V duchu již možná učinil rozhodnutí. 328 00:21:06,599 --> 00:21:08,267 A to 329 00:21:08,851 --> 00:21:11,103 zabít jednoho z princů. 330 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Král Sven by zabil prince? 331 00:21:14,732 --> 00:21:16,108 Král tenkrát 332 00:21:16,776 --> 00:21:18,819 poslal prince na bojiště proto, 333 00:21:19,695 --> 00:21:22,198 aby ho zabili v bitvě. 334 00:21:23,699 --> 00:21:24,992 Buď opatrný. 335 00:21:25,743 --> 00:21:28,621 Opravdovým nepřítelem 336 00:21:29,497 --> 00:21:30,623 prince Canuteho 337 00:21:31,540 --> 00:21:35,795 v tuto chvíli není nikdo jiný, než jeho otec, král Sven. 338 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Utečte do exilu. 339 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Nic víc s tím teď nenaděláš. 340 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Můj mladší bratr 341 00:21:47,014 --> 00:21:48,307 v Gainsborough 342 00:21:49,225 --> 00:21:50,184 zapracuje 343 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 na přípravách. 344 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 To je zmatek. 345 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Měl jsi mi to říct dřív! 346 00:22:10,204 --> 00:22:11,372 Prosím. 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,207 Naposledy. 348 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Stačí jediný pohled. 349 00:22:17,211 --> 00:22:18,671 Zaveď mě k princi, 350 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 ať se s ním rozloučím. 351 00:22:23,926 --> 00:22:24,760 Ne. 352 00:22:30,391 --> 00:22:31,433 Vaše Výsosti. 353 00:22:32,476 --> 00:22:34,395 Až válka skončí… 354 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 Pak uvaříme drůbež. 355 00:22:44,405 --> 00:22:45,573 Král 356 00:22:46,782 --> 00:22:48,284 z toho bude 357 00:22:49,034 --> 00:22:50,369 jistě… 358 00:22:52,788 --> 00:22:53,622 nadšený. 359 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Překlad titulků: Michal Pokorny