1
00:00:18,977 --> 00:00:19,937
Chápu.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,356
Takže Canute zemřel?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Ne, přesněji řečeno, zmizel.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,450
Ragnarova jednotka
měla v úmyslu zachránit prince Canuteho
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,537
a v Marlborough zkřížila meče
s Thorkellovo armádou.
6
00:00:37,037 --> 00:00:38,580
V tom zmatku
7
00:00:39,122 --> 00:00:41,416
se princ ztratil.
8
00:00:45,003 --> 00:00:49,550
Takže jsou Thorkellovou armádou
stále obleženi?
9
00:00:49,633 --> 00:00:50,759
Ano.
10
00:00:50,842 --> 00:00:51,677
Nicméně,
11
00:00:52,261 --> 00:00:53,303
dva dny potom
12
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
se podle všeho Jeho Výsost
v nepřátelské armádě nevyskytovala.
13
00:01:00,435 --> 00:01:03,981
Možná přežil a čeká na záchranu.
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
Ale i kdybychom chtěli vyslat pomoc,
15
00:01:07,693 --> 00:01:09,987
musíme počkat do jara.
16
00:01:10,654 --> 00:01:12,614
Barvitě si umím představit,
17
00:01:13,240 --> 00:01:15,492
jak se cítíte, Vaše Veličenstvo.
18
00:01:19,705 --> 00:01:21,248
Kdyby se tak
19
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
Canute dokázal vyrovnat
svému staršímu bratrovi Haraldovi,
20
00:01:28,213 --> 00:01:29,965
zřejmě by
21
00:01:30,591 --> 00:01:33,093
vůbec nezmizel.
22
00:03:10,649 --> 00:03:11,942
Ono sněží.
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
PATNÁCTÝ DÍL
24
00:03:13,402 --> 00:03:16,071
Válka skončí.
25
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Zimo…
26
00:03:18,448 --> 00:03:20,283
PROSINEC 1013
GLOUCESTER, MERCIE
27
00:03:20,367 --> 00:03:23,120
…máš v úmyslu zmrazit i srdce válečníků?
28
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Ó, má zimo!
29
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Veliteli!
30
00:03:27,499 --> 00:03:30,419
- Chceš vepřové spíš dušené, nebo pečené?
- Obojí!
31
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Nechápu tě. Nejdřív to spolykej.
32
00:03:42,889 --> 00:03:44,891
Bez ohledu na to, co kdo říká,
33
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
nebylo jednoduché sledovat,
jak princ odchází.
34
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Ne, tys jim ho předal.
35
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Princ byl sice zbabělec,
ale mohl být užitečný.
36
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Třeba mohl být povýšen
a povznést další dynastii.
37
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Byl by užitečný
i při shromažďování vojáků.
38
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
No, kdybys mu pomohl s povýšením,
získal bys vliv.
39
00:04:08,540 --> 00:04:09,499
Že ano?
40
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hej, anglická panno!
41
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Ano?
42
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Přines mi sud piva!
43
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Promiňte!
44
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Ještě jeden sud piva!
45
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Sakra, už zase?
46
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
To se ti pošetilci
snaží zkonzumovat celou vesnici?
47
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
Tímhle tempem
to s vyrabováním vesnice vyjde nastejno.
48
00:04:30,187 --> 00:04:31,730
Nenaříkej!
49
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Ať už by s ním zacházeli jakkoliv,
měl jsem ho dát Angličanům.
50
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Co je? Čemu se směješ?
51
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
S tebou je kříž, že jo?
52
00:04:46,495 --> 00:04:50,457
Až se plameny války zklidní,
začneš se poohlížet po dalším záblesku.
53
00:04:50,540 --> 00:04:52,626
To se rozumí, ty parchante.
54
00:04:53,168 --> 00:04:55,212
Jsme válečníci, nebo snad ne?
55
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
A válečníky jsme jen na bojišti.
56
00:05:01,802 --> 00:05:05,764
Víš, ohledně toho
jsem slyšel špatné zvěsti.
57
00:05:07,182 --> 00:05:09,935
Na příštím shromáždění Witenagemotu
ve Wessexu
58
00:05:10,018 --> 00:05:13,855
získá titul bretwalda král Sven.
59
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
To by znamenalo naprostou kapitulaci!
60
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Správně.
61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Dánsko Anglii pohltí.
62
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Zdá se, že šlechta chce válku ukončit,
i kdyby se měla vzdát trůnu.
63
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Proč se všechny mé špatné předtuchy
musí splnit?
64
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
Co budeš dělat?
65
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Umřeš čestně v boji s armádou krále Svena?
66
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Pitomče!
67
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Bitvy miluju, ale nerad prohrávám!
68
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Pokud mám bojovat, chci vyhrát.
69
00:05:48,390 --> 00:05:49,766
Taková nuda.
70
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Kéž by celý svět neustále válčil.
71
00:05:56,022 --> 00:05:58,400
Mám tu vzkaz! Je feudální pán přítomen?
72
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Je něco v nepořádku, Ucho?
73
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Jistěže. Je tu zatracená zima.
74
00:06:10,120 --> 00:06:11,913
Sníh pohlcuje zvuk,
75
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
takže i můj výborný sluch je ohrožený.
76
00:06:16,001 --> 00:06:18,461
Je to lepší než vysílat špehy.
77
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Takhle nikdo nevytuší, že jsme tady.
78
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Tak s nimi něco dělej.
79
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Mysli si, co chceš.
Jako farmáři nevypadají.
80
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Ten mnich a oni? Dávej pozor i na ně.
81
00:06:33,685 --> 00:06:34,895
Říká:
82
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
„Odpusť nám.“
83
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
To budou prosit o odpuštění pokaždé,
když se něco stane?
84
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Je to dost otravné.
85
00:06:45,739 --> 00:06:47,115
Ó Pane náš,
86
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
Otče na nebesích,
87
00:06:50,994 --> 00:06:53,496
povolej k sobě duše vesničanů,
88
00:06:54,039 --> 00:06:56,082
kteří zde odpočívají.
89
00:06:57,000 --> 00:07:00,879
Prosím, ochraň duše těch, kteří je zabili.
90
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Prosím, odpusť nám naše hříchy.
91
00:07:07,928 --> 00:07:11,598
Je vážně vhodný čas na to,
aby se modlili za cizí lidi? Blázni.
92
00:07:18,188 --> 00:07:19,022
Pane,
93
00:07:19,940 --> 00:07:23,193
doléhá můj hlas k tvým uším?
94
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Náš pane,
95
00:07:28,406 --> 00:07:29,240
byli jsme
96
00:07:29,908 --> 00:07:33,036
stvořeni k obrazu tvému.
97
00:07:34,287 --> 00:07:37,248
Ovšem nepodělil ses s námi o svou sílu.
98
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
Pane,
99
00:07:41,419 --> 00:07:45,298
pokud jsou dobro i zlo
milovány rovným dílem,
100
00:07:46,466 --> 00:07:50,220
pročpak jsou bezmocní
vystaveni takové zkoušce?
101
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Pane,
102
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
doléhá můj hlas
103
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
k tvým uším?
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Náš Pane.
105
00:08:02,273 --> 00:08:03,942
Mám o tvé lásce
106
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
pochybnosti.
107
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Přestaň!
108
00:08:17,414 --> 00:08:18,248
Zpochybňuješ
109
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
našeho Pána?
110
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Stále se považuješ za věřícího v Krista?
111
00:08:28,591 --> 00:08:30,135
Měl by ses strachovat!
112
00:08:30,218 --> 00:08:33,138
O boží lásce nesmíme pochybovat.
113
00:08:37,183 --> 00:08:38,018
Neexistuje…
114
00:08:39,561 --> 00:08:42,022
Není otce, který by nemiloval
115
00:08:42,856 --> 00:08:43,690
své dítě.
116
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Vaše Výsosti.
117
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Počkejte!
118
00:09:04,127 --> 00:09:05,086
Otče…
119
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Dánský voják?
120
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Jako vážně?
121
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Ano, tak to říkal posel.
122
00:09:14,512 --> 00:09:17,766
Zdá se,
že obsadili vesnici poblíž řeky Severn.
123
00:09:18,433 --> 00:09:21,895
Místní pán požádal o pomoc.
124
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Na základě příběhu přeživších
125
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
se jednalo
o 100 až 200 nepřátelských vojáků.
126
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Vypadá to, že vojáci z okolních oblastí
jsou už na cestě.
127
00:09:31,988 --> 00:09:35,909
Kdyby byl velký bojovník Thorkell
ochoten pomoci, pak prosím…
128
00:09:36,493 --> 00:09:37,744
Co myslíš?
129
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Bez ohledu na můj názor,
130
00:09:39,996 --> 00:09:44,084
asi není mnoho dánských vojáků,
kteří by v této situaci a tomto období
131
00:09:44,167 --> 00:09:45,794
jednali na vlastní pěst.
132
00:09:46,336 --> 00:09:49,839
Předstírali, že míří k moři,
ale jdou pěšky do Gainsborough.
133
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Takže jsou uvězněni ve sněhu a odpočívají?
134
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
Je velmi pravděpodobné, že…
135
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Je to Thorfinn a Canute.
136
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Tak jo!
137
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Všechny vzbuďte! Připravit na pochod!
138
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Ano, pane.
139
00:10:08,191 --> 00:10:09,109
A taky…
140
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Hej, ty.
- Ano?
141
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Připrav nám nějaké jídlo.
142
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Pět set porcí by na pět dnů mělo stačit.
143
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Prosím? Pět set?
144
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
Výborně.
145
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Začíná to být zajímavé.
146
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Jestli to v bitvě půjde dobře,
147
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
pořád si to můžu pěkně užít.
148
00:10:43,226 --> 00:10:44,519
Tak kolik, Ucho?
149
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Nevím to jistě.
150
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Může jich být 50 nebo 100.
151
00:10:48,398 --> 00:10:51,401
Na východě podél lesa
posilují přední linii.
152
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Rychle nás vyčenichali.
153
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Zapomněli jsme na něco?
154
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Kdo ví?
155
00:10:58,825 --> 00:11:01,161
S tím, že nás objevili, nic nenaděláme.
156
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
My odcházíme?
157
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Odejít dnes večer není možné.
158
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Mám vyrobené jen dvoje sáňky.
159
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Včera jsem začal dělat na třetích.
160
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Vážně? Dobrá práce.
161
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Tak to do setmění dokonči.
162
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Co nebude hotové včas, nech být.
163
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Říkám ti, že je to nemožné.
164
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Máme tu jen dva tesaře.
165
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Anglická armáda na nás přišla.
166
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Cože? Našli nás?
167
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
Ano.
168
00:11:26,269 --> 00:11:28,271
Sněhem se derou směrem k nám.
169
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
Zdá se, že Dány opovrhují.
170
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
To nemůže být…
171
00:11:32,358 --> 00:11:35,028
Když si nepospíšíme,
přijdeme o možnost útěku.
172
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Jestli to chápeš, tak sebou hoď.
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Dobře.
174
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorne, připrav muže na protiútok.
175
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Zmocníme se jejich velitele.
176
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Chci vědět, jak nás objevili.
177
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Rozumím.
178
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Počkej, Bjorne.
179
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Ještě něco.
180
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
Je to dobrá příležitost.
181
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
Když jsme v tom, tamto uděláme též.
182
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
Oni nás našli?
183
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
To je špatné, ne?
184
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Dobře to dopadne.
185
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Angličané jsou slabí.
186
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Ne, to nemám na mysli.
187
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Mluvím o Askeladdově štěstí.
188
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
Jakém štěstí?
189
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Nejdřív to husté sněžení a teď tohle.
190
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Je to poprvé,
kdy jeho záměry nevyšly podle plánu.
191
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Ten zajíc vypadá báječně.
192
00:12:30,041 --> 00:12:32,210
Chytil jsi ho ty, Thorfinne?
193
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Cože?
194
00:12:34,337 --> 00:12:35,546
Chceš ho sníst sám?
195
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Budeš ho péct?
196
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
O co ti jde?
197
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Jíst jen samotné maso není zdravé.
198
00:12:42,804 --> 00:12:44,472
Povař ho se zeleninou.
199
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Udělej z toho králíka polévku.
200
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Dej mi pokoj.
201
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Své jídlo si připravím,
jak uznám za vhodné.
202
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Stejně si budeš muset vypůjčit kotlík.
203
00:12:56,526 --> 00:12:57,443
Pojď dál.
204
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Vaše Výsosti!
Budeme mít fazole, zelí a zajíce.
205
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Zajíce?
206
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Ano.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn ho chytil.
208
00:13:08,413 --> 00:13:10,623
Co kdyby se přidal do polévky?
209
00:13:16,796 --> 00:13:17,714
Výborně.
210
00:13:18,339 --> 00:13:20,008
Zbavte ho krve a vnitřností.
211
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Na tak málo surovin to není špatné.
212
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
To díky tomu zajíci.
213
00:13:35,940 --> 00:13:38,067
Už mě nebavilo jíst nasolené maso.
214
00:13:38,568 --> 00:13:39,485
Děkuju.
215
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Co ti je? Nemusíš se stydět.
216
00:13:44,615 --> 00:13:45,950
Je to tvůj zajíc.
217
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Chutné, viď?
218
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Příště nám přines jelena.
219
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Já myslel,
že královská rodina jenom pojídá.
220
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Je to můj koníček.
221
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Normálně nevařím
222
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
a ví o tom jen Ragnar.
223
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Prosím tě, nikomu to neříkej.
224
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Na tom není nic špatného.
225
00:14:14,062 --> 00:14:14,937
Kdysi dávno
226
00:14:15,772 --> 00:14:17,523
jsem připravoval tresku.
227
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Přišlo mi, že se povedla,
tak jsem ji zanesl otci na ochutnání.
228
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Začal se ale vztekat, aniž by to ochutnal.
229
00:14:36,042 --> 00:14:39,587
Řekl: „Syn krále
se nebude chovat jako otrok.“
230
00:14:41,005 --> 00:14:41,839
Od té doby
231
00:14:42,423 --> 00:14:44,217
mám vaření zakázané.
232
00:14:45,426 --> 00:14:47,845
Princ něco takového umět nemusí.
233
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Tehdy bylo Jeho Veličenstvo zaneprázdněno.
234
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Až válka skončí,
uvaříme drůbež a přineseme mu ji.
235
00:15:01,651 --> 00:15:03,611
Král z toho bude jistě nadšený.
236
00:15:07,990 --> 00:15:09,075
Jaký druh drůbeže?
237
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Drůbež jsem dosud nikdy nevařil.
238
00:15:12,161 --> 00:15:14,122
Zřejmě kuře nebo kachnu.
239
00:15:14,705 --> 00:15:18,334
Pamatujete na tu kachnu,
co jste jedl na Jule?
240
00:15:18,418 --> 00:15:20,461
Ano, byla vynikající.
241
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Šel jsem se pak kuchaře zeptat
na jeho tajemství.
242
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Říkal, že záleží na dobrém vývaru.
243
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Vývar? Aha.
244
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnare…
245
00:15:32,348 --> 00:15:34,559
Ty idiote! Nesu vzkaz!
246
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Copak? Co se děje?
247
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Našel nás nepřítel.
248
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Ve východní části lesa už se bojuje.
249
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Cože?
250
00:15:45,486 --> 00:15:49,449
Jejich počty jsou nevalné,
ale i tak buďte opatrní.
251
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Jak se to mohlo stát?
252
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Schováváme se tu teprve deset dní!
253
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
Jak nás mohli najít?
254
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Tak to nevím!
255
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
To je ošemetná situace.
256
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Zabili všechny vesničany.
257
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Každopádně,
258
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
jestli Angličany zaženeme,
připravte se na přesun.
259
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Proto od začátku říkám,
že se máme vrátit do Walesu!
260
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Ne, zamíříme do Derby.
261
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
To se znovu odvážíme
vydat se na cestu zemí nepřítele?
262
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
Přiveď sem Askeladda!
263
00:16:28,321 --> 00:16:29,238
Hned!
264
00:16:29,780 --> 00:16:32,575
Nyní přebírá velení frontové linie.
265
00:16:32,658 --> 00:16:35,620
Jestli s ním chceš mluvit, běž za ním sám.
266
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Zavedu tě tam.
267
00:16:40,166 --> 00:16:43,836
Zatraceně! Podřízení jsou jen tak dobří,
jako jejich vůdce!
268
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Ani společensky nemluvíte!
269
00:16:45,671 --> 00:16:48,674
Nemá osud ve svých rukou!
270
00:16:48,758 --> 00:16:50,468
To si říká nordický válečník?
271
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Můj meč mu dneska ukáže, jak je hloupý!
272
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hej!
273
00:17:02,146 --> 00:17:04,357
Nářky z bitevního pole jdou odtamtud.
274
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Konečně jsi to zaregistroval?
275
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Jsi dost pomalý.
276
00:17:11,030 --> 00:17:13,366
Počkat. Co jste zač, vy mizerové?
277
00:17:35,012 --> 00:17:36,055
Parchanti…
278
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Je mi líto, hlupáku.
279
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Je to Askeladdův rozkaz.
280
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Chceš se rvát?
281
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Nám je to jedno.
282
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Tak jako tak nepřežiješ.
283
00:18:05,042 --> 00:18:07,086
Přiveď sem Askeladda.
284
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Chci mu říct něco důležitého.
285
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Jestli chceš pronést závěť,
vyslechnu tě sám. Prosím.
286
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
Dojdi pro něj!
287
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Týká se to prince!
288
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Musím mluvit s ním.
289
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Honem!
290
00:18:24,145 --> 00:18:26,647
Vyslechnu tvou poslední vůli.
291
00:18:36,157 --> 00:18:38,117
Mám ostatní rozpustit?
292
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Hlasy se utišily.
293
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Je po bitvě.
294
00:18:50,921 --> 00:18:51,839
Bože.
295
00:18:53,049 --> 00:18:55,259
Polévka už je studená.
296
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Jsem ti vděčný.
297
00:19:01,390 --> 00:19:05,269
Vedl sis dobře, když jsi toho
zbabělého prince udržel naživu.
298
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Tvá smrt zajisté posílí jeho růst.
299
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
Od dnešního dne přebírám tvé povinnosti.
300
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Po tvé smrti v bitvě s Angličany
301
00:19:18,824 --> 00:19:20,493
to převezmu po tobě.
302
00:19:23,704 --> 00:19:25,706
Učiň slib bohům.
303
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Přísahej, že až bude po mně,
ať se stane cokoliv,
304
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
budeš prince Canuteho chránit.
305
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Ať se stane cokoliv,
budu chránit prince Canuteho tak,
306
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
aby smrt válečníka Ragnara
nepřišla vniveč.
307
00:19:47,853 --> 00:19:48,979
Spokojen?
308
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Je skandální,
309
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
že musím prince svěřit
do rukou člověka jako jsi ty.
310
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Měl by sis pospíšit.
311
00:19:58,364 --> 00:20:00,616
Ztrácíš celkem hodně krve.
312
00:20:06,831 --> 00:20:08,708
Než vyrazíte
313
00:20:09,959 --> 00:20:11,085
do Gainsborough,
314
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
měli byste se
315
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
připravit.
316
00:20:18,384 --> 00:20:20,553
V tuto chvíli se dvořané Jellingu
317
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
bojující o dánský trůn
318
00:20:24,140 --> 00:20:26,809
rozdělili do dvou frakcí.
319
00:20:28,227 --> 00:20:32,690
Princ Canute se stal vůdcem jedné z frakcí
320
00:20:33,733 --> 00:20:36,736
a druhou vede jeho starší bratr.
321
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
Harald.
322
00:20:39,280 --> 00:20:41,615
Oba princové
323
00:20:42,116 --> 00:20:44,660
ale nemají hlavní slovo.
324
00:20:44,744 --> 00:20:48,456
Mezi těmi sebestřednými zrádci
se odehrává boj o moc.
325
00:20:50,124 --> 00:20:51,584
Jeho Veličenstvo
326
00:20:52,168 --> 00:20:55,463
se obává rozdělení Dánského království.
327
00:20:57,047 --> 00:21:01,010
V duchu již možná učinil rozhodnutí.
328
00:21:06,599 --> 00:21:08,267
A to
329
00:21:08,851 --> 00:21:11,103
zabít jednoho z princů.
330
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Král Sven by zabil prince?
331
00:21:14,732 --> 00:21:16,108
Král tenkrát
332
00:21:16,776 --> 00:21:18,819
poslal prince na bojiště proto,
333
00:21:19,695 --> 00:21:22,198
aby ho zabili v bitvě.
334
00:21:23,699 --> 00:21:24,992
Buď opatrný.
335
00:21:25,743 --> 00:21:28,621
Opravdovým nepřítelem
336
00:21:29,497 --> 00:21:30,623
prince Canuteho
337
00:21:31,540 --> 00:21:35,795
v tuto chvíli není nikdo jiný,
než jeho otec, král Sven.
338
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Utečte do exilu.
339
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Nic víc s tím teď nenaděláš.
340
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Můj mladší bratr
341
00:21:47,014 --> 00:21:48,307
v Gainsborough
342
00:21:49,225 --> 00:21:50,184
zapracuje
343
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
na přípravách.
344
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
To je zmatek.
345
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Měl jsi mi to říct dřív!
346
00:22:10,204 --> 00:22:11,372
Prosím.
347
00:22:12,206 --> 00:22:13,207
Naposledy.
348
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Stačí jediný pohled.
349
00:22:17,211 --> 00:22:18,671
Zaveď mě k princi,
350
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
ať se s ním rozloučím.
351
00:22:23,926 --> 00:22:24,760
Ne.
352
00:22:30,391 --> 00:22:31,433
Vaše Výsosti.
353
00:22:32,476 --> 00:22:34,395
Až válka skončí…
354
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
Pak uvaříme drůbež.
355
00:22:44,405 --> 00:22:45,573
Král
356
00:22:46,782 --> 00:22:48,284
z toho bude
357
00:22:49,034 --> 00:22:50,369
jistě…
358
00:22:52,788 --> 00:22:53,622
nadšený.
359
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Překlad titulků: Michal Pokorny