1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Begitu.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Jadi Canute sudah mati?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Tidak. Lebih tepat lagi, baginda hilang.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Angkatan Ragnar
mahu menyelamatkan Putera Canute
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
tapi bertembung tentera Thorkell
di Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Dalam kekecohan itu,
Baginda Putera menghilangkan diri.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Maknanya mereka masih dikepung
tentera Thorkell?
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Ya.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Namun, dua hari selepas itu,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Baginda Putera tidak dilihat
bersama angkatan musuh.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Mungkin dia dapat selamatkan diri
dan tunggu bantuan kita.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Kalau kita hantar bantuan pun,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
kita perlu tunggu sehingga musim bunga.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Patik tidak dapat bayangkan
kerisauan yang Tuanku rasakan.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Kalaulah
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
Canute boleh jadi setanding
dengan kakandanya, Harald,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
mungkin dia takkan hilang.
18
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
EPISOD 15: SELEPAS HARI YULE
19
00:03:12,442 --> 00:03:13,777
Salji turun.
20
00:03:13,860 --> 00:03:16,488
Perang akan berakhir.
21
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Musim sejuk
22
00:03:18,240 --> 00:03:20,867
DISEMBER 1013 TAHUN MASIHI
GLOUCESTER, MERCIA
23
00:03:20,951 --> 00:03:23,120
bakal membekukan hati pahlawan?
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Wahai musim sejuk!
25
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Kapten!
26
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Nak daging babi panggang atau stu?
27
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Dua-dua!
28
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Saya tak fahamlah. Telan dulu.
29
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Tak kisah apa orang lain kata,
30
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
saya tetap sakit hati
melihat putera itu terlepas.
31
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Awak sendiri yang lepaskan dia.
32
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Putera itu pengecut,
tapi dia boleh jadi berguna.
33
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mungkin boleh diangkat
untuk mencetuskan dinasti baru.
34
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Kalau dapat menyatukan askar pun cukup.
35
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Kalau awak bantu mengangkat putera itu,
awak boleh jadi berpengaruh nanti.
36
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Betul juga!
37
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hei! Perempuan Inggeris!
38
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Ya?
39
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Bawa satu tong bir!
40
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Minta maaf!
41
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Satu lagi tong bir!
42
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Tak guna, dia minta lagi!
43
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Pelahap betul.
Mereka nak habiskan makanan satu kampung?
44
00:04:26,933 --> 00:04:29,895
Kalau begini,
baik mereka jarah terus kampung kita!
45
00:04:30,353 --> 00:04:31,730
Jangan menangis!
46
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Kalau saya tahu begini, baik saya
serahkan putera itu kepada orang Inggeris.
47
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Apa yang kelakar sangat?
48
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
Awak yang tak senang duduk, bukan?
49
00:04:46,495 --> 00:04:50,457
Apabila bahang pertempuran mula reda,
awak mahu mulakan perang baru.
50
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
Mestilah saya mahu, bodoh.
51
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Kita pahlawan, bukan?
52
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Buat apa jadi pahlawan
kalau tak berperang?
53
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Tapi saya ada dengar khabar angin
yang tak berapa bagus.
54
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Semasa perhimpunan Witenagemot
di Wessex nanti,
55
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
gelaran Bretwalda
akan diberikan kepada Raja Sweyn.
56
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Maknanya England mahu menyerah kalah!
57
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Betul.
58
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Denmark akan menelan England hidup-hidup.
59
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Orang bangsawan sanggup serahkan takhta
asalkan perang berakhir.
60
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Kenapalah semua alamat buruk saya
menjadi kenyataan?
61
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
Awak nak buat apa?
62
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Sanggup menumpahkan darah
melawan Raja Sweyn?
63
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Bodoh!
64
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Saya suka pertarungan
tapi saya tak suka kalah!
65
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Kalau berlawan, saya nak menang!
66
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Bosannya.
67
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Kalaulah dunia ini
boleh kekal berperang selamanya…
68
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Ada pesanan! Tuan tanah ada di sini?
69
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Ada apa yang tak kena, Si Telinga?
70
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Ada. Hari terlalu sejuk.
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,621
Salji menyerap bunyi.
72
00:06:11,705 --> 00:06:12,539
UTARA MERCIA
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
Tak dapat tangkap bunyi.
74
00:06:14,124 --> 00:06:15,917
KAMPUNG TAWANAN ASKELADD
75
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Lebih baik daripada hantar peninjau.
76
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Jadi tiada siapa tahu kita di sini.
77
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Kalau begitu, buat sesuatu tentang mereka.
78
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Mereka tak nampak
macam petani biasa langsung.
79
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Si sami itu dan mereka juga, ya?
Perhatikan mereka juga.
80
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Dia kata, "Ampunkanlah kami."
81
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Jadi setiap kali ada benda berlaku,
mereka perlu melutut minta ampun?
82
00:06:41,776 --> 00:06:43,069
Menyusahkan.
83
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Ya Tuhan kami yang berada di syurga,
84
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
cucurilah rahmat-Mu ke atas
roh penduduk kampung
85
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
yang bersemadi di sini.
86
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Ampunkanlah dosa orang-orang
yang telah membunuh mereka semua.
87
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Ampunkanlah dosa-dosa kami.
88
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Buat apa berdoa
untuk orang yang kita tak kenal? Bodoh.
89
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Ya Tuhan,
90
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
adakah doa hamba-Mu ini
sampai ke telinga-Mu?
91
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Ya Tuhan kami,
92
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
Kau menciptakan kami dengan
sebaik-baik kejadian seperti diri-Mu.
93
00:07:34,287 --> 00:07:37,707
Tetapi ciptaan-Mu tidak ada kuasa
yang sama dengan diri-Mu.
94
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Ya Tuhan,
95
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
jika Kau menyayangi
umat yang baik dan jahat secara sama rata,
96
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
kenapa Kau hanya menguji umat yang lemah?
97
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Ya Tuhan…
98
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
Adakah suara hamba-Mu ini
sampai ke telinga-Mu?
99
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Ya Tuhan.
100
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Hamba-Mu ini
101
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
meragui kasih-Mu.
102
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Berhenti!
103
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
Awak berani
104
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
meragui Tuhan kita?
105
00:08:25,922 --> 00:08:28,550
Awak masih mengaku diri awak
pengikut Christ?
106
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Awak patut rasa takut!
107
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Kita tak boleh meragui Tuhan kita!
108
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Tidak ada…
109
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
Tidak ada bapa yang tidak menyayangi
110
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
anak sendiri.
111
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Tuanku…
112
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Tunggu!
113
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Ayah…
114
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Angkatan askar Denmark?
115
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Biar betul?
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Ya, itu yang dikatakan gadis itu.
117
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Mereka kini mengambil alih
sebuah kampung di hulu Sungai Severn.
118
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Tuan tanah tempatan di sana
meminta bantuan.
119
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Menurut cerita gadis itu,
120
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
ada kira-kira 100 hingga 200 askar musuh.
121
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Dengar kata, askar kawasan berhampiran pun
sudah menuju ke sana.
122
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Jika pahlawan tersohor Thorkell
sudi membantu kami, alangkah…
123
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Apa pendapat awak?
124
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Tak perlu tanya saya.
125
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
Mustahil ada askar Denmark seramai itu
bertindak sendirian
126
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
dalam kedudukan itu pada musim ini.
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Mereka pura-pura ke laut
tapi guna jalan darat ke Gainsborough
128
00:09:50,673 --> 00:09:54,594
dan sekarang terperangkap dalam salji
jadi mereka terpaksa berehat?
129
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Kemungkinan besar…
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Itu tentu Thorfinn dan Canute!
131
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Baiklah!
132
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Kejutkan semua orang! Kita gerak!
133
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Baik, tuan.
134
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Dan…
135
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Hei, awak.
- Ya?
136
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Siapkan bekal makanan untuk kami.
137
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Lima ratus bekal untuk lima hari
patut cukup.
138
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Apa? Lima ratus…
139
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Bagus.
140
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Sekarang barulah menarik.
141
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Jika pertarungan ini berjalan lancar,
142
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
barulah saya boleh berseronok sikit.
143
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Berapa, Si Telinga?
144
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Tak pasti.
145
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Mungkin 50 atau 100.
146
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Mereka mengunjur sepanjang hutan
di arah timur.
147
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Cepat betul mereka jumpa kita.
148
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Kita ada tersilap apa?
149
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Siapa tahu?
150
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Pokoknya kita sudah ditemui.
151
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Kita sudah perlu gerak?
152
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Kita tak boleh gerak malam ini.
153
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Saya baru habiskan dua kereta salji.
154
00:11:08,459 --> 00:11:10,545
Semalam baru mula buat yang ketiga.
155
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Ya? Baguslah begitu.
156
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Habiskan sebelum senja.
157
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Tinggalkan benda lain.
158
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Tapi masih mustahil juga.
159
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Kita ada dua tukang kayu saja.
160
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Tentera Inggeris telah temui kita.
161
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Apa? Kita dah ditemui?
162
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Ya. Sekarang mereka redah salji
menuju ke arah kita.
163
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Mereka benci betul orang Denmark.
164
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Tak mungkin…
165
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Kalau lambat, kita takkan sempat lari.
166
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Kalau awak dah faham, cepatlah!
167
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Baiklah.
168
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, suruh mereka
bersedia untuk balas serangan.
169
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Kita tangkap ketua arahan mereka.
170
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Saya nak tahu bagaimana kita ditemui.
171
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Baiklah.
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Tunggu, Bjorn.
173
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Seperkara lagi.
174
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
Ini peluang yang baik.
175
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Alang-alang, kita ambil kesempatan.
176
00:11:58,760 --> 00:11:59,761
Kita dah ditemui?
177
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Ini masalah besar, bukan?
178
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Tak apalah.
179
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Orang Inggeris lemah.
180
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Tidak, bukan sebab itu.
181
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Saya maksudkan nasib Askeladd.
182
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
Nasib dia?
183
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Mula-mula salji lebat. Sekarang ini.
184
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Ini kali pertama
rancangannya tak berjalan lancar.
185
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Arnab itu nampak sedap.
186
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Awak tangkap sendiri, Thorfinn?
187
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Apa?
188
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Awak nak makan itu seorang?
189
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Awak nak panggang, ya?
190
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Apa awak peduli?
191
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Tak elok kalau makan daging saja.
192
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Cuba renehkan dengan sayur.
193
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Buat lauk sup arnab.
194
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Diamlah.
195
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Suka hatilah saya mahu makan macam mana.
196
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Awak masih perlu hidupkan api juga.
197
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Marilah masuk.
198
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Tuanku! Kita ada kacang parang,
kubis dan daging arnab.
199
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Daging arnab?
200
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Ya.
201
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn yang tangkap.
202
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Apa kata kita tambahkan ke dalam sup?
203
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Bagus.
204
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Siat dan bersihkan dagingnya.
205
00:13:31,602 --> 00:13:34,439
Bahan-bahan ringkas tapi masih sedap.
206
00:13:34,522 --> 00:13:35,857
Arnab yang buat sedap.
207
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Beta dah jelak makan daging kering.
208
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Terima kasih.
209
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Kenapa? Jangan malu-malu.
210
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Arnab itu tangkapan awak.
211
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Sedap, bukan?
212
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Lain kali, bawa rusa pula!
213
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Ingatkan kerabat diraja
hanya tahu makan saja.
214
00:14:02,258 --> 00:14:03,468
Beta buat suka-suka.
215
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Biasanya beta tak masak
216
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
dan hanya Ragnar yang tahu.
217
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Jangan beritahu sesiapa.
218
00:14:10,641 --> 00:14:12,435
Apa salahnya kalau orang tahu?
219
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Pernah sekali,
220
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
beta masak ikan kod.
221
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Beta rasa ia lazat
jadi beta bawakan kepada ayahanda beta.
222
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Tapi ayahanda beta terus murka
tanpa merasanya pun.
223
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Katanya, "Anak raja tak patut
buat kerja hamba abdi."
224
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Sejak hari itu, beta dilarang memasak.
225
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Seorang putera
tidak patut belajar memasak.
226
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Masa itu, Baginda Raja terlalu sibuk.
227
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Selepas perang nanti,
kita masak burung dan beri Baginda rasa.
228
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Sudah tentu Baginda akan gembira.
229
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Burung jenis apa?
230
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Beta tak pernah masak burung.
231
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Mungkin kita masak ayam atau itik.
232
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Tuanku ingat itik yang Tuanku makan
semasa majlis Yule?
233
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Ya, itu sangat lazat.
234
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Patik tanya tukang masak
tentang rahsia kelazatannya.
235
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Dia kata, pastikan kuahnya pekat.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Kuahnya, ya? Begitu.
237
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
238
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Bodoh! Saya bawa pesanan!
239
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Ada apa? Apa yang berlaku?
240
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Kita sudah ditemui musuh.
241
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Mereka sudah mula bertempur
di hutan timur.
242
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Apa?
243
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Mereka nampak sikit
tapi tolong berwaspada.
244
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Apa maksud awak?
245
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Baru 10 hari kita sembunyi di sini!
246
00:15:56,164 --> 00:15:59,167
- Bagaimana kita ditemui?
- Mana saya tahu?
247
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Teruklah begini.
248
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Sudahlah mereka bunuh
semua penduduk kampung…
249
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Kalau begini,
250
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
sedia untuk bergerak
kalau kami kalahkan askar Inggeris.
251
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Saya dah suruh patah balik ke Wales
sejak awal lagi!
252
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Tidak, kita akan ke Derby.
253
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Kita masih mahu masuk jauh
ke tanah musuh sekarang?
254
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Panggil Askeladd ke sini!
255
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Sekarang juga!
256
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Sekarang dia mengetuai pertarungan.
257
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Kalau nak jumpa dia,
awak pergilah ke sana.
258
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Saya boleh bawakan.
259
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Tak guna!
260
00:16:41,167 --> 00:16:45,588
Macam mana orang bawahan mahu patuh
jika ketua begini? Cakap pun tak hormat!
261
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
Dia sesuka hati memperjudikan nasibnya.
262
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
Pahlawan Norse konon.
263
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Saya sumpah, hari ini
saya akan beritahu betapa bodohnya dia!
264
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hei!
265
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Bunyi pertempuran dari arah sana.
266
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Awak baru sedar?
267
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Awak lembab betul.
268
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Apa? Apa pula awak semua…
269
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Celaka.
270
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Maaf, si kepala runcing.
271
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Ini arahan Askeladd sendiri.
272
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Nak lawan kami?
273
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Kami tak kisah.
274
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Awak takkan selamat.
275
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
Panggil Askeladd di sini.
276
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
Saya ada hal penting nak cakap.
277
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Saya boleh dengar amanat terakhir awak.
Cakaplah.
278
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Panggil dia saja!
279
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Ini berkenaan Baginda Putera!
280
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Mesti dengan dia saja.
281
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Cepat!
282
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Saya akan dengar amanat terakhir awak.
283
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Mahu saya suruh yang lain pergi?
284
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Jeritan dah berhenti.
285
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Pertarungan sudah tamat.
286
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Aduh.
287
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
Sup sudah sejuk pula.
288
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Saya berterima kasih kepada awak.
289
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Awak berjaya pastikan putera pengecut itu
hidup sampai hari ini.
290
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Kematian awak
akan buat dia jadi dewasa dengan pantas.
291
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Mulai hari ini,
saya akan ambil alih tugas awak.
292
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Pada kami, awak mati bertempur
293
00:19:18,824 --> 00:19:20,826
dan saya ambil alih.
294
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Bersumpah atas nama dewa-dewi awak.
295
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Bersumpahlah, selepas saya pergi,
walau apa pun yang terjadi,
296
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
awak mesti melindungi Putera Canute.
297
00:19:39,637 --> 00:19:43,015
Walau apa yang berlaku,
saya akan melindungi Putera Canute
298
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
agar pahlawan bernama Ragnar
tidak mati sia-sia.
299
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Puas hati?
300
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Malangnya nasib.
301
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
Terpaksa amanahkan putera
kepada orang macam awak pula.
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Cepat habiskan bercakap.
303
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Awak dah banyak kehilangan darah.
304
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Sebelum awak tiba di Gainsborough,
305
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
awak perlu bersedia.
306
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
Sekarang, pembesar-pembesar Jelling
307
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
berlegar-legar
keliling takhta diraja Denmark.
308
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
Mereka berpecah kepada dua puak.
309
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Putera Canute
dijadikan ketua bagi satu puak
310
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
manakala satu puak lagi pula
diketuai kakandanya, Putera Harald.
311
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Namun kedua-dua putera itu
sebenarnya hanya boneka.
312
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Ia hanya pergelutan hak
antara pengkhianat yang gila kuasa.
313
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Baginda Raja risau
Kerajaan Denmark akan berpecah-belah.
314
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Mungkin dalam hati Baginda,
Baginda sudah memutuskan
315
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
untuk membunuh
salah seorang putera Baginda.
316
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Raja Sweyn akan bunuh seorang putera?
317
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Tujuan Baginda Raja berkeras
mahu menghantar puteranya ke medan perang
318
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
adalah supaya Putera Canute mati.
319
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Hati-hati.
320
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Musuh sebenar Putera Canute sekarang
321
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
tidak lain dan tidak bukan,
ialah ayahandanya sendiri, Raja Sweyn.
322
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Awak mesti bersembunyi.
323
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Itu saja yang awak perlu tahu.
324
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Di Gainsborough,
325
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
adik saya nanti
326
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
akan buat
327
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
persediaan…
328
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Menyusahkan betul.
329
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Lain kali cakap awal-awal!
330
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Tolonglah.
331
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Buat kali terakhir…
332
00:22:15,000 --> 00:22:16,252
Sekali saja cukuplah…
333
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Saya ingin melihat putera…
334
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
Untuk ucap selamat tinggal…
335
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Tak boleh.
336
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Tuanku.
337
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Apabila perang tamat nanti,
338
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
kita akan masak burung.
339
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Sudah tentu
340
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
ayahanda Tuanku akan rasa
341
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
gembira…
342
00:24:37,977 --> 00:24:40,562
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela