1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 เข้าใจแล้ว 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,564 คนุตตายไปแล้วสินะ 3 00:00:25,066 --> 00:00:29,070 ไม่พ่ะย่ะค่ะ ถ้าจะพูดให้ถูก ต้องบอกว่าทรงหายตัวไป 4 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 กองทัพของแร็กนาร์ตั้งใจจะช่วยเจ้าชายคนุต 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 และต่อสู้กับกองทัพของธอร์เคลล์ที่มาร์ลบะระ 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 ท่ามกลางความสับสน เจ้าชายก็หายตัวไป 7 00:00:44,961 --> 00:00:49,549 งั้นพวกเขาก็ยัง ถูกกองทัพของธอร์เคลล์ล้อมอยู่งั้นรึ 8 00:00:49,632 --> 00:00:50,800 พ่ะย่ะค่ะ 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 แต่สองวันหลังจากนั้น 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 พระองค์ก็ไม่ได้อยู่กับกองทัพศัตรู 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 เขาอาจรอดชีวิตและรอความช่วยเหลืออยู่ก็ได้ 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,525 แต่ถ้าเราจะส่งความช่วยเหลือไป 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 เราก็คงต้องรอจนถึงฤดูใบไม้ผลิอยู่ดี 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,492 หม่อมฉันไม่อาจเข้าใจ ความกังวลของพระองค์ได้จริงๆ 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,372 ถ้าเพียงแต่คนุต 16 00:01:21,998 --> 00:01:26,961 บังเอิญมีความสามารถ มากกว่าฮาโรลด์พี่ชายของเขา 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 เขาก็อาจจะไม่หายตัวไปก็ได้ 18 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 หิมะตกแล้ว 19 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 สงครามจะจบลงแล้ว 20 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 ฤดูหนาว 21 00:03:18,865 --> 00:03:23,119 เจ้าคิดจะแช่แข็งแม้แต่หัวใจของนักรบงั้นรึ 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 โอ้ ฤดูหนาว! 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 หัวหน้า 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 อยากกินหมูย่างหรือหมูตุ๋นมากกว่า 25 00:03:29,667 --> 00:03:30,877 สองอย่างเลย 26 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 ฟังไม่รู้เรื่องเลย กลืนก่อนไหม 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,433 ไม่ว่าใครจะพูดยังไง 28 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 แต่มันก็เจ็บปวดนะที่เห็นเจ้าชายหนีไป 29 00:03:48,978 --> 00:03:51,814 หนีอะไร เจ้าส่งเขาให้พวกนั้นต่างหาก 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 เจ้าชายคนนั้นขี้ขลาด แต่เขาน่าจะมีประโยชน์อยู่นะ 31 00:03:56,986 --> 00:04:00,448 เช่น เขาสามารถได้รับการเลื่อนยศ เพื่อก่อตั้งราชวงศ์ใหม่ได้ 32 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 เขาจะมีศักยภาพ ถึงแม้จะแค่เพื่อรวบรวมกำลังทหารก็เถอะ 33 00:04:03,451 --> 00:04:08,456 ถ้าเจ้าช่วยเขาเลื่อนยศ เจ้าก็จะมีอิทธิพลนะ 34 00:04:08,539 --> 00:04:09,707 ใช่ไหมล่ะ 35 00:04:10,708 --> 00:04:13,253 นี่ สาวอังกฤษที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 36 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 เจ้าค่ะ 37 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 เอาเบียร์มาให้ข้าหนึ่งถัง 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,925 ขอโทษนะเจ้าคะ 39 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ขอเบียร์อีกหนึ่งถังเจ้าค่ะ 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 อีกแล้วรึ ให้ตายสิ 41 00:04:22,720 --> 00:04:26,349 เจ้าคนโฉดพวกนั้น พวกมันคิดจะสวาปามทั้งหมู่บ้านรึไงกัน 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 ถ้าเป็นแบบนี้ก็ไม่ได้ดีไปกว่า โดนพวกมันปล้นหมู่บ้านหรอก 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 อย่าร้องไห้! 44 00:04:35,483 --> 00:04:40,738 ถ้าเขาจะต้องถูกฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งพาตัวไปอยู่แล้ว รู้งี้ข้าส่งตัวเขาให้อังกฤษซะดีกว่า 45 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 เหอ ขำอะไร 46 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 เจ้ามีปัญหาใช่ไหมเนี่ย 47 00:04:46,619 --> 00:04:50,456 พอไฟแห่งสงครามเริ่มมอด เจ้าก็มองหาประกายไฟใหม่ 48 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 แน่นอนอยู่แล้ว เจ้าบ้า 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,211 ก็เราเป็นนักรบไม่ใช่รึ 50 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 เราเป็นนักรบก็ต่อเมื่อเรา อยู่ในสนามรบเท่านั้นแหละ 51 00:05:01,801 --> 00:05:05,805 แต่รู้ไหม ข้าได้ยิน ข่าวลือแย่ๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นมานะ 52 00:05:07,223 --> 00:05:10,018 ที่การประชุมสภาวิททันครั้งต่อไปในเวสเซกซ์ 53 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 ตำแหน่งประมุขเบร็ตวาลดา จะถูกมอบให้พระเจ้าสเวน 54 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 นั่นเท่ากับยอมจำนนโดยสิ้นเชิงเลยนะ! 55 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 ใช่ 56 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 เดนมาร์กกำลังจะกลืนกินอังกฤษ 57 00:05:21,404 --> 00:05:25,366 ดูเหมือนว่าพวกขุนนางอยากจะยุติสงคราม แม้จะต้องสละบัลลังก์ก็ตาม 58 00:05:27,368 --> 00:05:30,955 ทำไมลางสังหรณ์แย่ๆ ของข้า ต้องเป็นจริงตลอดเลย 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 เจ้าจะทำยังไง 60 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 เจ้าจะตายอย่างสมเกียรติในการรบ กับกองทัพของพระเจ้าสเวนรึเปล่า 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 เจ้าโง่! 62 00:05:36,627 --> 00:05:40,673 ข้าชอบการรบที่ดี แต่ข้าเกลียดการพ่ายแพ้ 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 ถ้าข้าจะรบ ข้าต้องชนะ 64 00:05:48,389 --> 00:05:50,224 น่าเบื่อชะมัด 65 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 อยากให้ทั่วโลกรบกันตลอดไปจัง… 66 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 มีข่าวมาแจ้ง! เจ้าแคว้นอยู่ที่นี่ไหม 67 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 มีอะไรผิดปกติรึเปล่า เจ้าหูทิพย์ 68 00:06:06,657 --> 00:06:09,035 มีสิ มันหนาวเกินไป 69 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 หิมะมันดูดซับเสียง 70 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 แม้แต่ระยะการได้ยินของข้าก็ยังจำกัดเลย 71 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 ก็ดีกว่าส่งคนไปเฝ้าดูอยู่ดี 72 00:06:19,003 --> 00:06:21,172 แบบนี้จะไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 73 00:06:22,298 --> 00:06:25,343 งั้นก็ทำอะไรสักอย่างกับเจ้าพวกนั้นทีเถอะ 74 00:06:26,010 --> 00:06:28,846 ไม่ว่าจะดูยังไง พวกเขาก็ดูไม่เหมือนชาวไร่เลย 75 00:06:29,555 --> 00:06:32,683 พระกับเจ้าชายและแร็กนาร์รึ จับตาดูพวกนั้นไว้ด้วย 76 00:06:33,684 --> 00:06:36,771 เขาพูดว่า "ได้โปรดยกโทษให้เรา" 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,692 พวกเขาจะอ้อนวอนให้ยกโทษ ทุกครั้งที่เกิดอะไรขึ้นหรือเนี่ย 78 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 น่ารำคาญชะมัด 79 00:06:45,738 --> 00:06:50,410 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า พระบิดาบนสรวงสวรรค์ 80 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 โปรดเรียกดวงวิญญาณของชาวบ้านที่อยู่ที่นี่ 81 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 มาอยู่เคียงข้างท่านเถิด 82 00:06:56,999 --> 00:07:01,003 โปรดช่วยดวงวิญญาณของคนที่ฆ่าคนพวกนี้ด้วย 83 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 โปรดยกโทษให้บาปของเราด้วย 84 00:07:07,927 --> 00:07:11,472 นี่มันใช่เวลาสวดภาวนา ให้คนแปลกหน้าจริงๆ รึ เจ้าพวกโง่ 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,188 ข้าแต่พระเจ้า 86 00:07:19,939 --> 00:07:23,276 เสียงของข้าไปถึงหูของท่านหรือไม่ 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 พระเจ้าของเรา 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,327 เราถูกสร้างมาให้มีภาพลักษณ์เหมือนท่าน 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 แต่ท่านไม่ได้แบ่งปันพลังของท่านให้กับเรา 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 ข้าแต่พระเจ้า 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 หากคนดีและคนชั่วได้รับความรักเท่าๆ กัน 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 แล้วคนที่อับจนหนทางจะถูกทดสอบไปเพื่ออะไร 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 ข้าแต่พระเจ้า… 94 00:07:53,848 --> 00:07:58,394 เสียงของข้าไปถึงหูของท่านหรือไม่ 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,771 พระเจ้าของเรา 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 ข้ากำลังสงสัย 97 00:08:05,401 --> 00:08:06,402 ในความรักของท่าน 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 หยุดนะ! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ท่านสงสัย 100 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 พระเจ้างั้นรึ 101 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 ท่านยังเรียกตัวเองว่า ผู้ศรัทธาในพระคริสต์อยู่อีกรึ 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 ท่านควรจะกลัวนะ! 103 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 เราไม่อาจสงสัยในความรักของพระเจ้าได้นะ! 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,142 ไม่มี… 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 ไม่มีพ่อคนไหนที่ไม่รัก 106 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 ลูกของตัวเองหรอก 107 00:08:47,902 --> 00:08:48,986 ฝ่าบาท 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 รอด้วยพ่ะย่ะค่ะ! 109 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 พ่อ… 110 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 กองทัพของชาวเดนส์งั้นรึ 111 00:09:10,383 --> 00:09:11,300 จริงรึ 112 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 จริงสิ คนส่งสารบอกว่าอย่างนั้น 113 00:09:14,011 --> 00:09:17,765 ดูเหมือนว่าพวกเขาจะยึดครอง หมู่บ้านที่อยู่เหนือแม่น้ำเซเวิร์น 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 ท่านเจ้าเมืองขอความช่วยเหลือมาน่ะ 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,022 จากคำบอกเล่าของผู้รอดชีวิต 116 00:09:25,106 --> 00:09:27,900 พบว่ามีทหารของศัตรู อยู่ราวๆ 100 ถึง 200 นาย 117 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 ดูเหมือนว่าทหารจากพื้นที่โดยรอบกำลังมากันแล้ว 118 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 ถ้าท่านธอร์เคลล์นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จะยินดีช่วย ก็ได้โปรด… 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 เจ้าคิดว่ายังไง 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 ไม่ว่าข้าจะคิดยังไง 121 00:09:39,996 --> 00:09:44,041 ก็คงมีกองทหารเดนมาร์ก ไม่มากนักหรอกที่จะลงมือเอง 122 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 ในฤดูกาลนี้ ในที่ตั้งเช่นนั้น 123 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 พวกมันแกล้งทำเป็นไปทะเล แต่กำลังมุ่งหน้าไปเกนส์บะระทางบก… 124 00:09:50,756 --> 00:09:54,594 แปลว่าพวกมันติดหิมะและกำลังพักผ่อนอยู่สินะ 125 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 มีความเป็นไปได้สูงที่… 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 จะเป็นธอร์ฟินน์กับคนูต 127 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 เอาละ! 128 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 ปลุกทุกคน! เตรียมเดินทัพ! 129 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 ขอรับ! 130 00:10:08,190 --> 00:10:09,609 และ… 131 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - นี่ เจ้า - ขอรับ 132 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 เตรียมอาหารให้เราด้วย 133 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 อาหาร 500 ที่สำหรับห้าวันน่าจะพอ 134 00:10:17,700 --> 00:10:20,244 อะไรนะ 500 ที่… 135 00:10:22,079 --> 00:10:24,415 ดีมาก 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 ชักจะน่าสนใจแล้วสิ 137 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 ถ้าศึกครั้งนี้ไปได้สวย 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 ข้าก็อาจจะยังได้สนุกบ้าง 139 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 กี่คนรึ เจ้าหูทิพย์ 140 00:10:45,394 --> 00:10:46,646 ไม่แน่ใจ 141 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 อาจจะ 50 หรือ 100 คน 142 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 พวกมันขยายขบวนทัพไปตามป่าทางตะวันออก 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 พวกมันหาเราเจอเร็วมาก 144 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 เราพลาดอะไรไปรึเปล่านะ 145 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 ใครจะไปรู้ล่ะ 146 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 แต่ก็ช่วยไม่ได้ที่เราถูกพบ 147 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 เราจะไปกันแล้วรึ 148 00:11:03,704 --> 00:11:05,998 คืนนี้ไปไม่ได้หรอก 149 00:11:06,082 --> 00:11:08,417 ข้าเพิ่งทำเลื่อนหิมะเสร็จไปสองอันเอง 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,544 อันที่สามก็เพิ่งจะเริ่มทำเมื่อวานนี้ 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 จริงรึ ดีมาก 152 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 งั้นก็ทำให้เสร็จก่อนค่ำแล้วกัน 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 ทิ้งทุกอย่างที่จะเสร็จไม่ทันเวลา 154 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 ก็บอกแล้วไงว่ามันเป็นไปไม่ได้ 155 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 มีช่างไม้อยู่แค่สองคนเอง 156 00:11:21,138 --> 00:11:23,224 กองทัพอังกฤษเจอเราแล้ว 157 00:11:23,307 --> 00:11:24,850 อะไรนะ เจอเราแล้วรึ 158 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 ใช่ พวกมันกำลังฝ่าหิมะมาที่นี่กัน 159 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 ท่าทางพวกมันจะเกลียดชาวเดนส์มาก 160 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 เป็นไปไม่ได้… 161 00:11:32,358 --> 00:11:34,860 ถ้าเราไม่รีบ เราจะหมดโอกาสหนี 162 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 ถ้าเข้าใจแล้วก็รีบทำงานซะ 163 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 ได้ๆ 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 บียอร์น ให้คนเตรียมตอบโต้ด้วย 165 00:11:42,868 --> 00:11:44,870 เราจะจับผู้บัญชาการของพวกมัน 166 00:11:44,954 --> 00:11:46,997 ข้าอยากรู้ว่าพวกมันหาเราเจอได้ยังไง 167 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 เข้าใจแล้ว 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 เดี๋ยวก่อน บียอร์น 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,627 มีอีกเรื่องหนึ่ง 170 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 นี่เป็นโอกาสที่ดี 171 00:11:54,714 --> 00:11:56,882 ระหว่างนี้ เราจะทำเรื่องนั้นด้วย 172 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 พวกมันเจอเราแล้วรึ 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 แบบนี้จะดีรึ 174 00:12:03,472 --> 00:12:04,640 ไม่เป็นไรหรอก 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 พวกคนอังกฤษอ่อนแอจะตาย 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 ไม่ใช่เรื่องนั้น 177 00:12:09,478 --> 00:12:11,647 ข้าพูดถึงดวงของอาสเคอลัดด์ต่างหาก 178 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 ดวงรึ 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 ตอนแรกก็หิมะตกหนัก ตอนนี้ก็เรื่องนี้อีก 180 00:12:15,735 --> 00:12:19,905 นี่เป็นครั้งแรกเลยนะที่แผนการของเขาไม่ราบรื่น 181 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 กระต่ายนั่นน่ากินจริงๆ 182 00:12:30,040 --> 00:12:32,668 เจ้าจับเองรึ ธอร์ฟินน์ 183 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 อะไร 184 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 เจ้าจะกินคนเดียวรึ 185 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 จะย่างไหม 186 00:12:38,424 --> 00:12:40,092 จะพูดอะไรกันแน่ 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 กินเนื้อสัตว์อย่างเดียวมันไม่ดีนะ 188 00:12:42,803 --> 00:12:44,889 ตุ๋นกับผักสักหน่อยสิ 189 00:12:44,972 --> 00:12:47,600 เอากระต่ายนั่นไปทำซุปสิ 190 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 หุบปากซะ 191 00:12:50,436 --> 00:12:52,980 ข้าจะกินอาหารของข้าแบบที่ข้าอยากกิน 192 00:12:53,063 --> 00:12:56,442 ยังไงเจ้าก็ต้องขอยืมเตาอยู่ดีแหละ 193 00:12:56,525 --> 00:12:57,651 เข้ามาสิ 194 00:13:01,405 --> 00:13:04,617 ฝ่าบาท เรามีถั่วปากอ้า กะหล่ำปลี และกระต่ายพ่ะย่ะค่ะ 195 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 กระต่ายรึ 196 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 พ่ะย่ะค่ะ 197 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 ธอร์ฟินน์จับกระต่ายได้ 198 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 เอามาใส่ในซุปดีไหมฝ่าบาท 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 ดีมาก 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,341 เอาเลือดออกให้หมด และทำความสะอาดเครื่องในเลย 201 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 ไม่เลวเลยสำหรับวัตถุดิบแบบคร่าวๆ 202 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 เป็นเพราะกระต่ายน่ะ 203 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 ข้าเบื่อที่จะกินเนื้อเค็มเต็มทนแล้ว 204 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 ขอบใจนะ 205 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 เป็นอะไรไป ไม่ต้องเกรงใจนะ 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 มันเป็นกระต่ายของเจ้าอยู่แล้ว 207 00:13:53,374 --> 00:13:54,875 อร่อยใช่ไหมล่ะ 208 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 คราวหน้าเอากวางมาฝากพวกเรานะ 209 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 ข้านึกว่าราชวงศ์กินอย่างเดียว ไม่ทำอาหารซะอีก 210 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 งานอดิเรกน่ะ 211 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 ปกติข้าไม่ทำอาหารหรอก 212 00:14:05,469 --> 00:14:07,471 แล้วก็มีแต่แร็กนาร์ที่รู้ 213 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 อย่าบอกใครนะ 214 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 ทำอาหารไม่เห็นจะไม่ดีตรงไหน 215 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 เมื่อนานมาแล้ว 216 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 ข้าเคยปรุงปลาค็อด 217 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 ข้าคิดว่ามันอร่อย ก็เลยเอาไปให้เสด็จพ่อ 218 00:14:30,578 --> 00:14:35,165 แต่เสด็จพ่อกริ้วมากโดยที่ยังไม่ได้ชิมด้วยซ้ำ 219 00:14:36,041 --> 00:14:39,920 พระองค์ตรัสว่า "ลูกชายของกษัตริย์ ต้องไม่ทำตัวเป็นทาสชั้นต่ำ" 220 00:14:41,005 --> 00:14:44,466 หลังจากนั้น ข้าก็ถูกห้ามไม่ให้ทำอาหาร 221 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 เจ้าชายไม่จำเป็นต้องเรียนรู้ทักษะเช่นนั้น 222 00:14:52,766 --> 00:14:57,563 ตอนนั้น พระราชาทรงงานยุ่งมากก็เท่านั้นเอง 223 00:14:57,646 --> 00:15:01,567 เมื่อสงครามจบลง เราปรุงสัตว์ปีก ไปให้พระองค์เสวยกันนะพ่ะย่ะค่ะ 224 00:15:01,650 --> 00:15:04,069 พระราชาต้องดีใจมากแน่ๆ 225 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 สัตว์ปีกแบบไหนรึ 226 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 ข้าไม่เคยปรุงสัตว์ปีกมาก่อนเลย 227 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 อาจจะเป็นไก่หรือเป็ดก็ได้ 228 00:15:14,705 --> 00:15:18,417 จำเป็ดที่พระองค์เสวย ในเทศกาลคริสต์มาสได้ไหม 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,461 จำได้สิ อร่อยมากเลย 230 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 ตอนหลังหม่อมฉันได้ถาม เคล็ดลับความอร่อยจากพ่อครัวด้วย 231 00:15:23,464 --> 00:15:26,258 เขาบอกว่าเขาใช้น้ำซุปให้เป็นประโยชน์ 232 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 น้ำซุปงั้นรึ เข้าใจแล้ว 233 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 แร็กนาร์… 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 เจ้าโง่! ข้ามีข่าวมาแจ้ง! 235 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 236 00:15:38,437 --> 00:15:40,689 ศัตรูหาเราเจอแล้ว 237 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 พวกเขาเริ่มต่อสู้กันในป่าทางตะวันออกแล้ว 238 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 อะไรนะ 239 00:15:45,486 --> 00:15:49,573 พวกมันดูมีจำนวนไม่มาก แต่ยังไงก็ระวังตัวด้วย 240 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 หมายความว่ายังไง 241 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 เราเพิ่งซ่อนตัวอยู่ที่นี่แค่สิบวันเองนะ 242 00:15:56,163 --> 00:15:57,456 พวกมันหาเราเจอได้ยังไง 243 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 เรื่องนั้นข้าไม่รู้หรอก 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ลำบากอะไรอย่างนี้ 245 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 พวกเขาฆ่าชาวบ้านหมดทั้งหมู่บ้าน… 246 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 247 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 ถ้าเราสู้กับพวกอังกฤษได้ ก็เตรียมตัวย้ายได้เลย 248 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 ข้าถึงได้บอกว่าเราควรกลับเวลส์ตั้งแต่แรกไง! 249 00:16:18,602 --> 00:16:20,688 ไม่ เราจะไปดาร์บี้ 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 ขนาดนี้แล้วยังจะเสี่ยง เข้าไปในดินแดนของศัตรูอยู่อีกรึ 251 00:16:26,402 --> 00:16:28,278 ตามอาสเคอลัดด์มาที่นี่ซิ! 252 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 เดี๋ยวนี้เลย! 253 00:16:29,738 --> 00:16:32,574 ตอนนี้เขากำลังบัญชาการอยู่ที่แนวหน้า 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 ถ้าอยากคุยกับเขาก็ไปที่นั่นเองสิ 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,204 เดี๋ยวข้าพาไปเอง 256 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 บ้าเอ๊ย! 257 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 ลูกน้องเก่งพอๆ กับหัวหน้าเลยนะ! 258 00:16:43,919 --> 00:16:45,587 พูดจาไม่มีสัมมาคารวะเลยด้วย! 259 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 เขาไม่เข้าใจเรื่องดวงของเขาด้วยซ้ำ 260 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 เขาเรียกตัวเองว่านักรบนอร์สงั้นรึ 261 00:16:50,551 --> 00:16:55,347 วันนี้เขาจะรู้ว่าเขาโง่แค่ไหน ด้วยดาบของข้านี่แหละ 262 00:16:59,393 --> 00:17:01,478 นี่! 263 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 เสียงโห่ร้องจากการรบดังมาจากทางนั้นนะ 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 รู้ตัวแล้วงั้นรึ 265 00:17:09,737 --> 00:17:10,946 ช้าจังเลยนะ 266 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 อะไร พวกเจ้าจะทำอะไร… 267 00:17:35,012 --> 00:17:36,263 เจ้าคนชั่ว… 268 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 ขอโทษทีนะ เจ้าโล้นหัวไข่ 269 00:17:39,808 --> 00:17:41,810 มันเป็นคำสั่งของอาสเคอลัดด์น่ะ 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,114 เจ้าอยากสู้ไหม 271 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 มันไม่สำคัญสำหรับเราเลย 272 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ยังไงเจ้าก็ไม่รอดอยู่แล้ว 273 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 ตามอาสเคอลัดด์มาที่นี่ 274 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 ข้ามีเรื่องสำคัญจะบอกเขา 275 00:18:09,546 --> 00:18:12,841 ถ้าเป็นคำสั่งเสียของเจ้า ข้าฟังเองก็ได้นะ บอกมาเลย 276 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 ตามเขามาเถอะน่ะ! 277 00:18:15,177 --> 00:18:17,304 มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเจ้าชาย 278 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 ข้าต้องคุยกับเขาโดยตรง 279 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 เร็วเข้า! 280 00:18:24,144 --> 00:18:26,897 ข้าจะฟังคำสั่งเสียของเจ้าเอง 281 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 ให้ข้าไล่คนอื่นไปก่อนไหม 282 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 เสียงหยุดแล้ว 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 การต่อสู้จบแล้ว 284 00:18:50,879 --> 00:18:51,839 ให้ตายสิ 285 00:18:53,048 --> 00:18:55,509 ซุปเย็นหมดแล้ว 286 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 ข้ารู้สึกขอบคุณเจ้านะ 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,727 เจ้าทำได้ดีมากที่ทำให้ เจ้าชายขี้ขลาดองค์นั้นมีชีวิตอยู่มาจนถึงวันนี้ได้ 288 00:19:06,311 --> 00:19:10,232 และการตายของเจ้า จะทำให้เขาเติบโตขึ้นอย่างแน่นอน 289 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 ข้าจะรับหน้าที่ต่อจากเจ้านับตั้งแต่วันนี้เอง 290 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 หลังจากที่เจ้าถูกศัตรูชาวอังกฤษฆ่าตาย 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 ข้าจะรับช่วงต่อเอง 292 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 สาบานต่อเทพเจ้าของเจ้าสิ 293 00:19:26,206 --> 00:19:30,878 สาบานว่าหลังจากข้าตายไปแล้ว ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น… 294 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 เจ้าจะปกป้องเจ้าชายคนุต 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ข้าจะปกป้องเจ้าชายคนุต 296 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 เพื่อไม่ให้การตายของนักรบแร็กนาร์สูญเปล่า 297 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 พอใจรึยัง 298 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 น่ารำคาญชะมัด 299 00:19:52,399 --> 00:19:55,652 ที่ข้าต้องฝากให้คนอย่างเจ้าดูแลเจ้าชาย 300 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 เจ้าควรรีบพูดนะ 301 00:19:58,363 --> 00:20:01,033 เจ้าเริ่มสียเลือดมากแล้ว 302 00:20:06,830 --> 00:20:11,293 ก่อนที่เจ้าจะไปถึง… เกนส์บะระ 303 00:20:12,544 --> 00:20:15,631 เจ้าควรเตรียมตัวให้พร้อม 304 00:20:18,383 --> 00:20:21,094 ตอนนี้เหล่าข้าราชบริพารแห่งเยลลิง 305 00:20:21,178 --> 00:20:24,097 กำลังต่อสู้เพื่อแย่งชิงบัลลังก์ ของกษัตริย์องค์ต่อไปของเดนมาร์ก 306 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 และแตกออกเป็นสองฝ่าย 307 00:20:28,227 --> 00:20:32,814 เจ้าชายคนุตถูกยกให้เป็นผู้นำของฝ่ายหนึ่ง 308 00:20:33,732 --> 00:20:38,779 และอีกฝ่ายหนึ่งนำโดยฮาโรลด์ พี่ชายของคนุต 309 00:20:39,279 --> 00:20:44,159 เจ้าชายทั้งสองพระองค์ ไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจอะไรเอง 310 00:20:44,826 --> 00:20:48,622 มันคือการแย่งชิงอำนาจ ในหมู่คนทรยศที่สนใจแต่ตัวเอง 311 00:20:50,123 --> 00:20:55,587 และพระราชาทรงกลัวว่า ราชอาณาจักรเดนมาร์กจะแตกแยก 312 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 พระองค์อาจจะตัดสินใจไปเรียบร้อยแล้วก็ได้… 313 00:21:06,598 --> 00:21:11,103 ที่จะสังหารเจ้าชายองค์ใดองค์หนึ่ง 314 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 พระเจ้าสเวนจะฆ่าเจ้าชายหนึ่งองค์งั้นรึ 315 00:21:14,731 --> 00:21:19,111 เหตุผลที่พระราชาส่งเจ้าชายไปสนามรบในครั้งนี้ 316 00:21:19,695 --> 00:21:22,614 ก็เพื่อให้พระองค์ถูกฆ่าตายในสนามรบ 317 00:21:23,699 --> 00:21:25,200 จงระวังให้ดี 318 00:21:25,742 --> 00:21:30,622 ศัตรูที่แท้จริงของเจ้าชายคนุตในตอนนี้ 319 00:21:31,540 --> 00:21:36,044 ไม่ใช่ใครอื่นแต่เป็นพระเจ้าสเวน เสด็จพ่อของพระองค์เอง 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,589 หนีออกจากประเทศไปซะ 321 00:21:40,173 --> 00:21:42,134 ตอนนี้เจ้าทำได้แค่นั้นแหละ 322 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 ที่เกนส์บะระ 323 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 น้องชายช้า 324 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 จะเตรียมการ 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 ให้… 326 00:22:03,196 --> 00:22:04,781 วุ่นวายจริงๆ 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 น่าจะบอกกันก่อนหน้านี้นะ 328 00:22:09,328 --> 00:22:11,371 ขอร้องล่ะ 329 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 ขอเป็นครั้งสุดท้าย 330 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 แค่มองครั้งเดียวก็พอ 331 00:22:17,210 --> 00:22:18,754 ขอให้ข้าได้เห็นเจ้าชาย… 332 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 เพื่อบอกลาเถอะ 333 00:22:23,967 --> 00:22:24,843 ไม่ 334 00:22:30,390 --> 00:22:31,516 เจ้าชาย 335 00:22:32,434 --> 00:22:34,561 เมื่อสงครามจบลง… 336 00:22:40,692 --> 00:22:43,320 เราจะเอาสัตว์ปีกมาทำอาหารกัน 337 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 แน่นอนว่า 338 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 พระราชาจะต้องพอพระทัย… 339 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 เป็นอย่างมาก 340 00:24:37,100 --> 00:24:40,562 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล