1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 我知道了 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,564 所以克努特是死了? 3 00:00:25,066 --> 00:00:29,070 不 确切地说 他是失踪了 4 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 拉格纳的部队想要救出克努特王子 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 他们和托鲁克尔的部队在马尔堡交战 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 在一片混乱中 克努特王子失踪了 7 00:00:44,961 --> 00:00:49,549 那他们还被托鲁克尔的人包围着吗? 8 00:00:49,632 --> 00:00:50,800 是的 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 但交战两天后 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 殿下并没有出现在敌军里 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 他可能活下来了 还在等待救援 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,525 但即使我们要派人去救 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 那也得等到春天 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,492 陛下 我无法想象您有多担忧 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,372 如果 16 00:01:21,998 --> 00:01:26,961 克努特能比他哥哥哈拉尔更强一点 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 那么他可能就不会失踪了 18 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 哦 下雪了 19 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 战争就要结束了 20 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 冬天 21 00:03:18,865 --> 00:03:23,119 你是打算连战士的心都冻起来吗? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 哦 冬天 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 指挥官! 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,375 您是要吃烤的还是炖的猪肉? 25 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 都要! 26 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 我听不懂你在说什么 把嘴里吃的先吞下去 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,433 不管别人怎么说 28 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 看到王子逃走都是很难受的 29 00:03:48,978 --> 00:03:51,814 不 是你把他交出去的 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 那个王子是个懦夫 但他是可以变得很有用的 31 00:03:56,986 --> 00:04:00,448 他是可以被推上去 开启一个新朝代的 32 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 哪怕只是把士兵集合起来 他都很有用 33 00:04:03,451 --> 00:04:08,456 如果你能帮忙把他推上去 那么你就能得到一些影响力了 34 00:04:08,539 --> 00:04:09,707 可不是吗? 35 00:04:10,708 --> 00:04:13,253 嘿!那个英格兰姑娘 36 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 啊? 37 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 给我拿一桶啤酒过来! 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,925 不好意思! 39 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 再来一桶啤酒! 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 还要 该死的! 41 00:04:22,428 --> 00:04:26,349 那些恶棍! 他们是要把全村都吃空吗? 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 照这个吃法 不见得比他们直接洗劫这里好多少! 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 别哭! 44 00:04:35,483 --> 00:04:40,738 如果无论如何他都会被带走 那么我该把他交给英格兰人的 45 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 啊?笑什么? 46 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 你觉得很烦恼 对吧? 47 00:04:46,619 --> 00:04:50,456 当战争之火弱下来的时候 你就得寻找别的火星 48 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 那当然了 混蛋 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,211 我们可是战士 不是吗? 50 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 只有在战场上 我们才是战士 51 00:05:01,801 --> 00:05:05,805 但是 我听到了个不好的传言 52 00:05:07,223 --> 00:05:10,018 下一次在韦塞克斯的贤人会议上 53 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 斯韦恩国王 会得到不列颠统治者的称号 54 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 那就是彻底投降了! 55 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 是啊 56 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 丹麦要把英格兰吞掉了 57 00:05:21,404 --> 00:05:25,366 看起来贵族们希望结束战争 哪怕是被迫把王座交出去 58 00:05:27,368 --> 00:05:30,955 为什么我所有不好的预感 都会成真呢? 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 你打算怎么做? 60 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 你会在和斯韦恩国王军队的交战中 光荣地战死吗? 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 傻瓜! 62 00:05:36,627 --> 00:05:40,673 我喜欢打一场好仗 但我痛恨失败! 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 我要去战斗的话 我就要赢 64 00:05:48,389 --> 00:05:50,224 真是无聊 65 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 要是全世界都能一直在打仗就好了… 66 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 有消息!领主在这里吗? 67 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 大耳 有什么不对劲的地方吗? 68 00:06:06,657 --> 00:06:09,035 有 实在太冷了 69 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 雪把声音都吸收掉了 70 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 我的听力也受到了限制 71 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 总比派守卫出去好 72 00:06:19,003 --> 00:06:21,172 这样 没人知道我们在这里 73 00:06:22,298 --> 00:06:25,343 那倒是对他们做点什么啊 74 00:06:26,010 --> 00:06:28,846 无论你怎么看他们 他们都不像是农民 75 00:06:29,555 --> 00:06:32,683 他们俩和牧师是吧?也看看他们 76 00:06:33,684 --> 00:06:36,771 他在说“请原谅我们” 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,692 每一次发生什么 他们都要请求原谅吗? 78 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 真是麻烦 79 00:06:45,738 --> 00:06:50,410 天上的主啊 我们的天父 80 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 请召唤那些安息于此的村民的灵魂 81 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 到你的身边 82 00:06:56,999 --> 00:07:01,003 请拯救那些杀手的灵魂 83 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 请原谅我们的罪过 84 00:07:07,927 --> 00:07:11,472 现在真的是为陌生人祈祷的时候吗? 一群傻瓜 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,188 主啊 86 00:07:19,939 --> 00:07:23,276 我的声音有没有传到你的耳朵里去? 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 我们的主 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,327 我们是按照你的形象被造出来的 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 但却没能得到你的力量 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 主啊 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 如果善与恶都被平等地爱着 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 那么这些无助的人 被考验又到底是为什么呢? 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 主啊… 94 00:07:53,848 --> 00:07:58,394 我的声音传到你的耳朵里去了吗? 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,771 我们的主 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 我对你的爱 97 00:08:05,401 --> 00:08:06,402 产生了怀疑 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 停下! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 你怀疑 100 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 上帝? 101 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 你还把自己称为基督的信仰者吗? 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 你应该害怕! 103 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 我们不能怀疑上帝的爱! 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,142 没有… 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 没有任何父亲会不爱 106 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 他自己的孩子 107 00:08:47,902 --> 00:08:48,986 殿下… 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 请等等! 109 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 父亲… 110 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 一队丹麦人? 111 00:09:10,383 --> 00:09:11,300 真的吗? 112 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 对 报信的人就是这么说的 113 00:09:14,011 --> 00:09:17,765 看起来他们占领了 赛文河上游的一个小村庄 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 一个本地领主请求帮忙 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,022 据幸存者说 116 00:09:25,106 --> 00:09:27,900 大约有100到200个敌军 117 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 看起来周围地区的士兵们 已经在去的路上了 118 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 如果您 伟大的战士托鲁克尔 愿意帮忙的话 那么拜托… 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 你怎么看? 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 别管我的看法 121 00:09:39,996 --> 00:09:44,041 在这种天气 这种环境下 122 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 没多少丹麦军队是会自己行事的 123 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 他们假装去海上 但其实是从陆地去根斯堡… 124 00:09:50,756 --> 00:09:54,594 所以他们被困在了雪里 在休息咯? 125 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 很可能是… 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 托尔芬和克努特 127 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 好吧! 128 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 把所有人都叫醒!准备行军! 129 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 是 长官! 130 00:10:08,190 --> 00:10:09,609 还有… 131 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -嘿 你 -是? 132 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 给我们准备点吃的 133 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 五天500份食物 应该差不多 134 00:10:17,700 --> 00:10:20,244 什么?500份… 135 00:10:22,079 --> 00:10:24,415 很好 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 事情变得有趣起来了 137 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 如果这场战斗顺利的话 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 我就还能找点乐子 139 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 大耳 有多少人? 140 00:10:45,394 --> 00:10:46,646 不能确定 141 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 可能是50也可能是100 142 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 他们沿着东边的树林把队形拉长 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 他们这么快就发现了我们 144 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 我们是不是漏掉什么了? 145 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 谁知道呢? 146 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 但被发现也是免不了的 147 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 我们要离开了? 148 00:11:03,704 --> 00:11:05,998 今晚是没法离开的 149 00:11:06,082 --> 00:11:08,417 我才刚做完两个雪橇 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,544 昨天才刚开始做第三个 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 真的吗?不错啊 152 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 今晚就把它做好 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 把没法按时完成的东西都扔掉 154 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 我告诉你 这是不可能的 155 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 我们只有两个木匠 156 00:11:21,138 --> 00:11:23,224 英格兰军队已经发现我们了 157 00:11:23,307 --> 00:11:24,850 什么?他们发现我们了? 158 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 对 他们正冒着雪赶过来 159 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 看起来他们非常厌恶丹麦人 160 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 不应该啊… 161 00:11:32,358 --> 00:11:34,860 要是我们不赶快的话 就要失去逃跑的机会了 162 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 你明白的话 就抓紧干活 163 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 好…好的 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 表伦 让大家准备好还击 165 00:11:42,868 --> 00:11:44,870 我们要抓住他们的指挥官 166 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 我要知道他们是怎么发现我们的 167 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 明白 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 表伦 等等 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,627 还有件事 170 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 既然到了这个地步 171 00:11:54,714 --> 00:11:56,882 我们很有可能要做那件事情了 172 00:11:58,884 --> 00:11:59,760 我们被发现了? 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 那不是很糟糕吗? 174 00:12:03,472 --> 00:12:04,640 没事的 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 英格兰人很弱 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,061 不 不是的 177 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 我是说阿谢拉特的运气 178 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 他的运气? 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 先是大雪 然后又是这个 180 00:12:15,735 --> 00:12:19,905 这是第一次他的计划没能顺利达成 181 00:12:27,621 --> 00:12:29,957 真是只看起来就好吃的兔子 182 00:12:30,040 --> 00:12:32,668 托尔芬 是你抓住的吗? 183 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 什么? 184 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 你打算一个人吃掉它吗? 185 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 你打算烤着吃? 186 00:12:38,299 --> 00:12:40,092 你到底想说什么? 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 光吃肉对身体不好 188 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 用蔬菜一起炖 189 00:12:44,972 --> 00:12:47,600 把兔子做成汤 190 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 闭嘴 191 00:12:50,436 --> 00:12:52,980 我想怎么吃就怎么吃 192 00:12:53,063 --> 00:12:56,442 但你总是要借个炉子的 193 00:12:56,525 --> 00:12:57,651 进来吧 194 00:13:01,405 --> 00:13:04,617 殿下!我们有蚕豆 白菜还有兔子 195 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 兔子? 196 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 对 197 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 是托尔芬抓的 198 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 你觉得把兔子加到汤里怎么样? 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 干得好 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 把血放掉 然后把内脏洗干净 201 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 这么粗糙的材料做成这样 真不错 202 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 多亏了那只兔子 203 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 我受够了一直吃腌肉 204 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 谢谢 205 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 怎么了?用不着不好意思 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 那是你的兔子 207 00:13:53,374 --> 00:13:54,875 很好吃 对吧? 208 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 下一次 带只鹿给我们! 209 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 我以为金枝玉叶只会吃饭不会做饭 210 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 这是我的兴趣爱好 211 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 我一般不做饭 212 00:14:05,469 --> 00:14:07,471 而且只有拉格纳知道 213 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 请别告诉别人 214 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 这又不是什么坏事 215 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 很久以前 216 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 我曾经煮过一条鳕鱼 217 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 我以为做得不错 就拿去给我父亲 218 00:14:30,578 --> 00:14:35,165 但他连尝都没尝就发火了 219 00:14:36,041 --> 00:14:39,920 他说“国王的儿子 是不能像个低贱的奴隶一样的” 220 00:14:41,005 --> 00:14:44,466 在那之后就不允许我做饭了 221 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 王子是没必要学这种技能的 222 00:14:52,766 --> 00:14:57,563 那个时候 陛下不过是太忙了 223 00:14:57,646 --> 00:15:01,567 等到战争结束的时候 我们煮一点野味给他尝尝 224 00:15:01,650 --> 00:15:04,069 国王陛下一定会很高兴的 225 00:15:08,073 --> 00:15:09,450 什么样的野味? 226 00:15:09,533 --> 00:15:12,077 我从来没煮过野味 227 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 可以是鸡也可以是鸭子 228 00:15:14,705 --> 00:15:18,417 你记得圣诞节你吃的那只鸭子吗? 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,461 记得 它很好吃 230 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 我后来问了厨师 它好吃的秘诀在哪里 231 00:15:23,464 --> 00:15:26,258 他说要好好利用肉汤 232 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 肉汤?我知道了 233 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 拉格纳… 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 笨蛋!我有消息要传达! 235 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 怎么了?发生了什么? 236 00:15:38,437 --> 00:15:40,689 敌人发现我们了 237 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 他们已经在东边的树林里打起来了 238 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 什么? 239 00:15:45,486 --> 00:15:49,573 他们人数看起来不多 但还是要小心 240 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 什么意思? 241 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 我们刚在这里躲了十天! 242 00:15:56,163 --> 00:15:57,456 他们是怎么发现我们的? 243 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 我不知道! 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 这下麻烦了 245 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 他们把全村人都杀了… 246 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 反正 247 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 如果我们能击退这些英格兰人的话 就准备好动身吧 248 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 所以我说 我们应该一开始就回到威尔士去! 249 00:16:18,602 --> 00:16:20,688 不 我们要去德比 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 都到这个地步了 我们还要更深入敌人的土地? 251 00:16:26,402 --> 00:16:28,278 把阿谢拉特叫过来! 252 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 现在就去叫! 253 00:16:29,738 --> 00:16:32,574 他正在前线指挥 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 如果你要和他说话 就自己过去 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,204 我可以带你过去 256 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 该死的! 257 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 将熊熊一窝! 258 00:16:43,919 --> 00:16:45,587 你连正规说话都不懂! 259 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 他根本不知道自己运气有多糟糕! 260 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 他还号称自己是个挪威战士? 261 00:16:50,551 --> 00:16:55,347 今天 我用我的剑 要让他知道自己有多愚蠢 262 00:16:59,393 --> 00:17:01,478 嘿! 263 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 战斗的声音是从那个方向过来的 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 所以你终于注意到了啊? 265 00:17:09,737 --> 00:17:10,946 真是反应慢 266 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 什么?你们这些混蛋… 267 00:17:35,012 --> 00:17:36,263 混蛋… 268 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 抱歉 傻瓜 269 00:17:39,808 --> 00:17:41,810 这是阿谢拉特的命令 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,114 你想打架? 271 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 我们倒是无所谓 272 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 反正你不可能活下来 273 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 把阿谢拉特叫过来 274 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 我有重要的事情要告诉他 275 00:18:09,546 --> 00:18:12,841 如果这是你临死前最后的话 我们是会听的 你就说吧 276 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 把他叫过来! 277 00:18:15,177 --> 00:18:17,304 和王子有关! 278 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 我必须要直接跟他说 279 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 快点! 280 00:18:24,144 --> 00:18:26,897 我会倾听你最后的话 281 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 要让其他人离开吗? 282 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 没声音了 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 战斗结束了 284 00:18:50,879 --> 00:18:51,839 天哪 285 00:18:53,048 --> 00:18:55,509 汤都凉了 286 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 我要谢谢你 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,727 让那个懦夫王子活到现在 你干得很不错 288 00:19:06,311 --> 00:19:10,232 你的死肯定会让他更快成长的 289 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 今天起 我将担负起你的责任 290 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 你在战场上死去后 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 我会来接管 292 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 向你的神发誓 293 00:19:26,206 --> 00:19:30,878 发誓在我死后 无论发生什么… 294 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 你都会保护克努特王子 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 无论发生什么 我都会保护克努特王子 296 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 那么战士拉格纳就不会白死 297 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 满意了吗? 298 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 要把王子 299 00:19:52,399 --> 00:19:55,652 托付给你这种人 真是让人恼火 300 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 你最好抓紧点 301 00:19:58,363 --> 00:20:01,033 你可是流了不少血 302 00:20:06,830 --> 00:20:11,293 你们到根斯堡之前… 303 00:20:12,544 --> 00:20:15,631 要做好准备 304 00:20:18,383 --> 00:20:21,094 现在 耶灵的侍臣们 305 00:20:21,178 --> 00:20:24,097 正在争夺丹麦王位 306 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 他们分成了两派 307 00:20:28,227 --> 00:20:32,814 克努特王子被其中一派推举成领导 308 00:20:33,732 --> 00:20:38,779 另一派则由他的哥哥哈拉尔带领 309 00:20:39,279 --> 00:20:44,159 两位王子在这件事情上 都没有发言权 310 00:20:44,826 --> 00:20:48,622 这是那群对权力饥渴的叛徒们 在争权夺利 311 00:20:50,123 --> 00:20:55,587 陛下担心丹麦王国会因此分裂 312 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 他心里可能已经做出决定… 313 00:21:06,598 --> 00:21:11,103 打算要杀掉一位王子 314 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 斯韦恩国王会杀掉一个王子? 315 00:21:14,731 --> 00:21:19,111 这种时候国王派王子到战场上来 316 00:21:19,695 --> 00:21:22,614 就是要他死在战场上 317 00:21:23,699 --> 00:21:25,200 要小心 318 00:21:25,742 --> 00:21:30,622 克努特王子现在真正的敌人 319 00:21:31,540 --> 00:21:36,044 不是别人 就是他的父亲斯韦恩国王 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,589 逃跑吧 321 00:21:40,173 --> 00:21:42,134 现在你只有这一条路 322 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 在根斯堡 323 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 我弟弟 324 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 会 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 做好准备… 326 00:22:03,196 --> 00:22:04,781 真是一团糟 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 你应该早点告诉我的! 328 00:22:09,328 --> 00:22:11,371 拜…拜托 329 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 最后一次 330 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 哪怕只看一眼也行 331 00:22:17,210 --> 00:22:18,754 让我再看看王子… 332 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 跟他告别 333 00:22:23,967 --> 00:22:24,843 不 334 00:22:30,390 --> 00:22:31,516 殿下 335 00:22:32,434 --> 00:22:34,561 等到战争结束的时候… 336 00:22:40,692 --> 00:22:43,320 我们做点野味 337 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 到时候 338 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 国王会非常… 339 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 高兴的… 340 00:24:37,100 --> 00:24:40,562 字幕翻译:Zeo Niu