1 00:00:18,852 --> 00:00:22,605 (スヴェン) そうか… クヌートは死んだか 2 00:00:24,899 --> 00:00:29,070 (フローキ)いえ 正確には 行方不明とのことです 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,408 ラグナル隊は クヌート王子の救出を試み 4 00:00:33,491 --> 00:00:36,536 マールバラにてトルケル軍と交戦 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,875 混乱の中 王子殿下の消息も途絶えました 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,335 (スヴェン)ほう… 7 00:00:44,919 --> 00:00:49,549 では いまだトルケル軍に 囲われておるのではないか? 8 00:00:49,632 --> 00:00:53,720 (フローキ) はっ ですが その後2日間 9 00:00:53,803 --> 00:00:58,475 殿下とおぼしき姿は 敵軍中に認められずとのことです 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 (スヴェン)ふむ 11 00:01:00,351 --> 00:01:04,481 生き延びて 救助を待っておるやもしれんが 12 00:01:04,564 --> 00:01:09,986 助けを送るとしても 春まで待たねばならん 13 00:01:10,570 --> 00:01:15,492 王陛下におかれましては ご心中いかばかりかと… 14 00:01:16,451 --> 00:01:17,952 (スヴェン)うむ… 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,831 クヌートが もし 16 00:01:21,915 --> 00:01:26,961 兄のハラルドを上回る器量を 持ち合わせていたならば 17 00:01:28,129 --> 00:01:33,551 行方知れずになどならずに 済んだかもしれんな 18 00:01:36,930 --> 00:01:42,936 ♪~ 19 00:02:59,929 --> 00:03:05,977 ~♪ 20 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 (トルケル) ああ~ 雪が降る 21 00:03:13,276 --> 00:03:16,487 戦争が終わる 22 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 冬よ… 23 00:03:18,781 --> 00:03:23,119 お前は戦士の心さえ 凍らせるのか… 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 おお 冬よ! 25 00:03:25,955 --> 00:03:27,457 (アスゲート)大将! 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,375 焼き豚と煮豚 どっち食う? 27 00:03:29,459 --> 00:03:30,877 両方! 28 00:03:31,461 --> 00:03:34,505 (トルケル) おあ~ あんあかんあ いっへあ~ 29 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 おういをおらえあおは いあかっか… 30 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 (アスゲート) 分かんねえよ まず飲み込め 31 00:03:39,510 --> 00:03:40,845 (トルケル)あい 32 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 (飲み込む音) 33 00:03:42,805 --> 00:03:45,308 いや~ なんだかんだ言ってさ 34 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 あそこで王子に逃げられたのは 痛かったなあ 35 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 (アスゲート) いやいや あんたが渡したんだろ 36 00:03:51,773 --> 00:03:56,236 あの王子は腰抜けだけど 使い道はあったんだよな 37 00:03:56,861 --> 00:04:00,365 あれを担ぎ上げて 新王朝 旗揚げとかよ 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,368 兵隊 集めるだけでも効き目あるぜ 39 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 (アスゲート)まっ あんたが みこしの担ぎ手なら 40 00:04:06,204 --> 00:04:08,414 ちょっとした勢力になりそうだな 41 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 (トルケル)だろ? 42 00:04:09,666 --> 00:04:10,541 ん? 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 お~い! そこのイングランド娘 44 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 (給仕)はい! 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 (トルケル) ビール! 樽(たる)で持ってきて 46 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 (給仕)すいませ~ん! ビール 樽で追加です 47 00:04:20,301 --> 00:04:21,970 (領主)またか クソッ! 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,349 おのれ ならず者どもめ! この町を食い尽くす気か 49 00:04:26,432 --> 00:04:30,019 (料理人)これじゃあ 略奪と大差ないっすよ… 50 00:04:30,103 --> 00:04:31,729 (領主)泣くな! 51 00:04:33,815 --> 00:04:35,316 ハア~ 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 どうせ 王子 取られんだったら 53 00:04:37,402 --> 00:04:40,738 イングランド軍に くれてやってもよかったなあ 54 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 ハハハハ… 55 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 (トルケル)あ? 何よ? 56 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 困った人だな あんたは 57 00:04:46,494 --> 00:04:50,456 戦争が下火になると そうやって また火種を探す 58 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 ったりめえよ! この野郎 59 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 俺たちゃ 戦士だぜ? 60 00:04:55,295 --> 00:04:58,798 戦士は 戦場にいてこそ戦士だ 61 00:05:00,133 --> 00:05:01,050 ふむ… 62 00:05:01,718 --> 00:05:05,596 だがよ それに関しちゃ ちと悪いウワサを聞いたぜ 63 00:05:05,680 --> 00:05:06,556 (トルケル)あ? 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,934 (アスゲート) 今度 ウェセックスの賢人会議でな 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,855 スヴェン王がブレトワルダとして 認められるそうだ 66 00:05:13,938 --> 00:05:15,231 はあ? 67 00:05:15,315 --> 00:05:17,483 それって全面降伏じゃん! 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 (アスゲート)だな 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,195 デンマークが イングランドをのみ込むんだ 70 00:05:21,279 --> 00:05:25,366 貴族どもは 王権を捨ててでも 戦争を終わらせたいらしい 71 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 わ~お 72 00:05:27,285 --> 00:05:30,955 悪い予感ってのは どうして こう当たるのか 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 どうする? 74 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 玉砕覚悟で スヴェン王軍にカチ込むかい? 75 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 アホう! 76 00:05:36,502 --> 00:05:40,673 俺は戦争(ケンカ)は大好きだが 負けるのは大嫌いだ! 77 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 やるなら勝ちに行く! 78 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 ハア… 79 00:05:47,138 --> 00:05:50,099 あ~あ つまんねえな 80 00:05:50,183 --> 00:05:55,188 世界中が ず~っと ケンカしてたらいいのになあ 81 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 (伝令) 伝令だ! 領主様はおられるか? 82 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 え? 83 00:06:04,405 --> 00:06:06,449 (アシェラッド) 異常はねえか? 耳(みみ)よ 84 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 (耳)大ありだ クソ寒(さみ)いぜ 85 00:06:09,994 --> 00:06:12,288 雪が音を吸うんだ 86 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 さすがの俺でも 87 00:06:13,873 --> 00:06:15,917 聞き取れる範囲は 狭くなる 88 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 見張りを ばらまくよりゃマシだ 89 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 ここにいることを宣伝しねえで済む 90 00:06:22,173 --> 00:06:25,343 なら あいつらを なんとかしろよ 91 00:06:25,927 --> 00:06:28,846 どっから見ても農民にゃ見えねえぞ 92 00:06:29,430 --> 00:06:31,474 (アシェラッド)修道士たちか 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,476 そっちも見張っとけ 94 00:06:33,559 --> 00:06:37,230 “赦(ゆる)し給(たま)え”だとよ 95 00:06:37,313 --> 00:06:41,567 あいつら なんかある度に 赦しを請わにゃなんねえのか? 96 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 めんどくせえ 97 00:06:45,696 --> 00:06:47,532 (ヴィリヴァルド)いと高き方 98 00:06:48,116 --> 00:06:50,827 天に坐(いま)す 我らの父よ 99 00:06:50,910 --> 00:06:56,082 ここに眠る村人たちの魂を どうか御許(みもと)にお召しください 100 00:06:56,874 --> 00:07:01,379 この者たちを殺(あや)めし者たちの魂を お救いください 101 00:07:01,462 --> 00:07:04,465 私どもの罪を お赦しください 102 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 (トルフィン)フン… 103 00:07:07,927 --> 00:07:11,514 他人のために祈ってる場合かよ てめえら 104 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 (ヴィリヴァルド)父よ 105 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 私の声は あなたの耳に 届いているのでしょうか 106 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 (ラグナル)ん? 107 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 (ヴィリヴァルド)我らの父よ 108 00:07:28,364 --> 00:07:33,411 あなたは あなたの姿に似せて 私たちをお作りになった 109 00:07:34,203 --> 00:07:37,540 でも その力を 分けてはくださらなかった 110 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 父よ 111 00:07:41,294 --> 00:07:45,548 あなたが 善き者も悪(あ)しき者も 等しく愛されるというのなら 112 00:07:46,340 --> 00:07:50,887 なんのために 無力な私たちを試されるのですか 113 00:07:51,596 --> 00:07:52,638 父よ 114 00:07:53,723 --> 00:07:58,394 私の声は あなたの耳に 届いているのでしょうか 115 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 我らの父よ 116 00:08:02,190 --> 00:08:04,233 私は あなたの愛を 117 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 疑っています 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 (クヌート)やめよ! 119 00:08:14,660 --> 00:08:16,704 (息を吐く音) 120 00:08:17,330 --> 00:08:20,833 父を… 疑うだと? 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,382 そなた それでもキリスト教徒か! 122 00:08:28,466 --> 00:08:30,092 畏れを知るがいい 123 00:08:30,176 --> 00:08:33,429 我らが父の愛を疑うことなど あってはならぬ! 124 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 我が子を… 125 00:08:39,435 --> 00:08:42,605 我が子を いとおしく思わぬ父親など 126 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 いない 127 00:08:47,777 --> 00:08:48,986 (ラグナル)殿下… 128 00:08:51,781 --> 00:08:53,491 あっ お待ちを! 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 (トルフィン)父上… 130 00:09:08,047 --> 00:09:09,799 (トルケル)デーン人の部隊? 131 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 マジか? 132 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 はあ 伝令では そのように 133 00:09:14,011 --> 00:09:17,765 セヴァーン川上流の小村を 占領しているらしく 134 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 地元領主から 援軍の要請が来ておりまして… 135 00:09:22,478 --> 00:09:27,900 生き残った村民の話によると 敵兵は おおよそ100から200 136 00:09:27,984 --> 00:09:31,821 既に近隣の兵が 向かっておるそうですが 137 00:09:31,904 --> 00:09:36,409 ここは武名とどろく トルケル閣下にも ぜひ… 138 00:09:36,492 --> 00:09:38,119 (トルケル)どう思う? 139 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 (アスゲート)どうもこうも… 140 00:09:39,996 --> 00:09:43,958 この季節 その位置に 単独行動のデーン人部隊など 141 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 そういくつも ねえだろうよ 142 00:09:46,335 --> 00:09:49,839 海路と見せかけて 陸路でゲインズバラへ… 143 00:09:50,673 --> 00:09:54,594 雪に降り込められて休息中 ってとこか? 144 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 十中八九は… 145 00:10:00,474 --> 00:10:02,977 トルフィンとクヌートだ 146 00:10:03,561 --> 00:10:05,938 よ~し 全員 起こせ! 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,148 進軍用意! 148 00:10:07,231 --> 00:10:08,107 (アスゲート)おう! 149 00:10:08,190 --> 00:10:10,651 それと… おい あんた 150 00:10:10,735 --> 00:10:11,611 へあっ? 151 00:10:11,694 --> 00:10:14,322 弁当の用意 頼むぜ 152 00:10:14,405 --> 00:10:17,617 500人前を… 5日分でいいや 153 00:10:17,700 --> 00:10:20,244 えっ! ごっ ごひゃ… 154 00:10:22,079 --> 00:10:26,083 (トルケル)よ~しよし 面白(おもしれ)えぞ 155 00:10:26,167 --> 00:10:28,753 このケンカ うまくすると 156 00:10:29,879 --> 00:10:32,965 まだまだ楽しめるかもな 157 00:10:40,598 --> 00:10:41,515 チッ… 158 00:10:43,017 --> 00:10:44,518 (アシェラッド)何人だ? 耳 159 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 (耳)さあな 50か100か… 160 00:10:48,397 --> 00:10:51,734 林伝いに東へ包囲線を伸ばしてる 161 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 (ビョルン) 嗅ぎつけられんのが早(はえ)えな 162 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 どっかでヘマしたか? 163 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 どうだかな 164 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 とにかく見つかったもんは しょうがねえ 165 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 出発? 166 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 無理だぜ 今夜なんて 167 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 ソリは まだ2台しかできてねえ 168 00:11:08,417 --> 00:11:10,544 昨日 3台目にかかったとこだ 169 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 (アシェラッド) そうか ご苦労さん 170 00:11:12,797 --> 00:11:14,548 なら 夜までに仕上げろ 171 00:11:14,632 --> 00:11:16,884 間に合わねえ荷車は捨てる 172 00:11:16,967 --> 00:11:20,971 無理だっつうの 大工は2人しかいねえんだ 173 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 イングランド軍に ここがバレた 174 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 えっ バレた? 175 00:11:24,809 --> 00:11:28,270 (アシェラッド)おうよ この雪 かき分けてきやがった 176 00:11:28,354 --> 00:11:30,981 よっぽどデーン人が憎いと見える 177 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 そんな… 178 00:11:32,358 --> 00:11:34,777 (アシェラッド) 急がねえと脱出の機会を失う 179 00:11:34,860 --> 00:11:35,778 うっ… 180 00:11:35,861 --> 00:11:37,738 分かったら ちゃちゃっとやれ 181 00:11:37,822 --> 00:11:39,532 わ… 分かった 182 00:11:39,615 --> 00:11:42,785 ビョルン ゴロツキどもに 応戦の態勢を取らせろ 183 00:11:42,868 --> 00:11:46,789 指揮官は捕らえるぞ なんでバレたか知りてえ 184 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 了解 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 (アシェラッド) あ~っと 待て ビョルン 186 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 もう一つ 187 00:11:52,795 --> 00:11:54,130 いい機会だ 188 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 ついでにアレ やるぞ 189 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 (兵団員)ああ? バレた? 190 00:12:00,720 --> 00:12:02,888 (トルグリム) ちょっとヤバいんじゃねえか? 191 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 (アトリ)平気だろ イングランドの兵隊は弱(よえ)えからな 192 00:12:06,976 --> 00:12:11,647 (トルグリム)いや そうでなくて アシェラッドのツキの話さ 193 00:12:11,731 --> 00:12:13,149 (アトリ)ツキ? 194 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 (トルグリム) ドカ雪に続いて これだ 195 00:12:15,735 --> 00:12:19,905 あいつの計画が 立て続けに狂うなんて初めてだぜ 196 00:12:23,409 --> 00:12:24,910 (足音) 197 00:12:25,494 --> 00:12:26,287 ん? 198 00:12:26,370 --> 00:12:29,957 ほお! うまそうなウサギだな 199 00:12:30,040 --> 00:12:32,626 お前が捕ったのか? トルフィン 200 00:12:32,710 --> 00:12:33,586 (トルフィン)ああ? 201 00:12:34,211 --> 00:12:35,838 (ラグナル)一人で食うのか? 202 00:12:35,921 --> 00:12:37,840 焼くのか? それ 203 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 だったら なんだよ 204 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 肉だけのメシはよくないぞ 205 00:12:42,303 --> 00:12:44,805 野菜と一緒に煮込め 206 00:12:44,889 --> 00:12:47,600 そのウサギはスープにしてやろう 207 00:12:48,851 --> 00:12:50,227 (トルフィン)うるせえな 208 00:12:50,311 --> 00:12:52,980 俺のメシをどう食おうが 俺の勝手だ 209 00:12:53,063 --> 00:12:56,358 どうせ どこかで かまどを借りるんじゃろ? 210 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 ほれ 来い 211 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 (トルフィン)チッ… 212 00:13:00,905 --> 00:13:04,575 殿下 そら豆とキャベツとウサギです 213 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 (クヌート)ウサギ? 214 00:13:05,659 --> 00:13:08,245 (ラグナル) はい トルフィンが捕まえまして 215 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 スープに加えたら いかがかと 216 00:13:15,795 --> 00:13:16,712 あ… 217 00:13:16,796 --> 00:13:18,172 ご苦労 218 00:13:18,255 --> 00:13:20,299 血を抜いて内臓を洗っておけ 219 00:13:23,177 --> 00:13:24,094 ふっ! 220 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 あ… 221 00:13:30,434 --> 00:13:34,438 うむ 粗末な食材の割には なかなか 222 00:13:34,522 --> 00:13:35,856 (クヌート)ウサギのおかげだ 223 00:13:35,940 --> 00:13:39,568 塩漬け肉には飽いていた 礼を言うぞ 224 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 どうした? 遠慮するな 225 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 そなたのウサギだ 226 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 ん… 227 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ハッハッハ! うまかろうが 228 00:13:54,875 --> 00:13:56,919 次は鹿でも取ってこい 229 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 貴族ってのは 食うばかりだと思ってたぜ 230 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 趣味だ 231 00:14:03,884 --> 00:14:07,847 ふだんは作らぬし ラグナルのほかは誰も知らぬ 232 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 そなたも口外してはならぬぞ 233 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 (トルフィン)別に悪かねえだろ 234 00:14:13,936 --> 00:14:17,940 (クヌート) 昔に… タラの料理を作ったときな 235 00:14:18,774 --> 00:14:22,903 よい出来だったので 父王陛下に持っていったことがある 236 00:14:30,494 --> 00:14:35,165 だが 陛下は召し上がるどころか 激しく お怒りになった 237 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 “王の子が卑しき奴隷の まね事をするな”と 238 00:14:40,921 --> 00:14:44,508 以来 僕は 料理など せぬことになっている 239 00:14:45,301 --> 00:14:48,137 王の子には こんな技など必要ないのだ 240 00:14:51,765 --> 00:14:54,268 ハハ… あのころは 241 00:14:54,351 --> 00:14:57,563 王陛下も お忙しかったのでしょう 242 00:14:57,646 --> 00:15:01,483 戦(いくさ)が終わったら鳥料理でも作って お持ちしましょう 243 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 きっと喜んでくださいます 244 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 何鳥だ? 245 00:15:09,533 --> 00:15:12,077 鳥は まだ作ったことがないな 246 00:15:12,161 --> 00:15:14,538 ニワトリでも カモでも 247 00:15:14,622 --> 00:15:18,292 以前に冬至祭(ユル)で食べたカモを 覚えておられますか? 248 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ああ あれは うまかったな 249 00:15:20,544 --> 00:15:23,297 (ラグナル) 後で料理人に コツを聞きました 250 00:15:23,380 --> 00:15:26,091 煮こごりを 上手に使っておりましてな 251 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 (クヌート) 煮こごりか なるほどな 252 00:15:28,636 --> 00:15:29,511 (トルフィン)ハッ… 253 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 ラグナ… おわっ! 254 00:15:32,264 --> 00:15:35,142 バカ野郎! 伝令だ 伝令 255 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 (トルフィン)フン… 256 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 なんじゃ 何があった? 257 00:15:38,437 --> 00:15:40,564 敵に見つかったっす 258 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 東の森で戦闘がおっ始(ぱじ)まりました 259 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 何? 260 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 (兵団員)大した兵数じゃ なさそうですが 261 00:15:47,571 --> 00:15:49,657 一応 用心してください 262 00:15:52,034 --> 00:15:53,661 どういうことじゃ! 263 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 この村に潜んで まだ10日だぞ 264 00:15:56,163 --> 00:15:57,331 なぜバレた! 265 00:15:57,414 --> 00:15:59,166 (兵団員)知るかよ んなの… 266 00:16:00,542 --> 00:16:04,088 くっ… なんということだ 267 00:16:04,171 --> 00:16:07,174 村人たちを皆殺しにしてまで… 268 00:16:09,843 --> 00:16:10,803 (兵団員)とにかく 269 00:16:10,886 --> 00:16:14,682 イングランド兵を蹴散らしたら 移動しますんで よろしく 270 00:16:14,765 --> 00:16:18,394 (ラグナル)だから! 初めからウェールズに引き返せと… 271 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 (兵団員) いや 向かうのはダービーっす 272 00:16:22,356 --> 00:16:26,318 この期に及んで まだ敵地を進むとぬかすか 273 00:16:26,402 --> 00:16:29,571 アシェラッドを連れてこい! 今すぐだ! 274 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 (兵団員) 今は前線で指揮を執ってます 275 00:16:32,574 --> 00:16:35,911 話があるなら ご自分で出向けば いいんじゃないっすか? 276 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 案内しますよ 277 00:16:37,287 --> 00:16:40,082 くうう… 278 00:16:40,165 --> 00:16:43,836 (ラグナル)ったく 首領が首領なら 部下も部下だ! 279 00:16:43,919 --> 00:16:45,587 口の利き方も知らん! 280 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 己のツキの有無を見定められんで 281 00:16:48,757 --> 00:16:50,467 何がノルド戦士か! 282 00:16:50,551 --> 00:16:55,347 今日こそ 剣にかけて 愚かさを思い知らせてやるわい! 283 00:16:55,431 --> 00:16:58,225 (兵士たちの雄たけび) 284 00:16:59,309 --> 00:17:01,478 (ラグナル)おい! おい! 285 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 鬨(とき)の声は あっちから聞こえるぞ 286 00:17:07,443 --> 00:17:10,946 やっと気付いたか 鈍いなあ あんた 287 00:17:11,030 --> 00:17:13,657 ああ? 貴様ら 何を… 288 00:17:21,248 --> 00:17:22,666 (刺さる音) 289 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 貴様ら… 290 00:17:37,014 --> 00:17:39,641 すまねえな トンガリ頭 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,810 アシェラッドの命令なんでね 292 00:17:43,395 --> 00:17:45,105 (ラグナル)ううっ! ハア… 293 00:17:47,399 --> 00:17:51,653 フウ… フウ… 294 00:17:52,404 --> 00:17:56,200 やるかい? 俺らは構わねえけどよ 295 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 どうせ助からねえ 296 00:18:04,541 --> 00:18:08,879 (ラグナル)アシェラッドを ここへ呼べ 大事な話がある 297 00:18:09,505 --> 00:18:12,841 遺言なら俺が聞くぜ 話せよ 298 00:18:12,925 --> 00:18:17,262 (ラグナル)いいから呼べ! 王子殿下に関わることだ 299 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 直接 話す! 300 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 急げ! 301 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 (アシェラッド) 伺いましょう その遺言 302 00:18:36,115 --> 00:18:38,408 人払いしますか? 303 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 (トルフィン)声が やんだ… 304 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 戦闘が終わったな 305 00:18:50,712 --> 00:18:51,839 (クヌート)まったく… 306 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 スープが冷めてしまったじゃないか 307 00:18:58,053 --> 00:19:00,597 (アシェラッド) 貴殿には感謝しております 308 00:19:01,306 --> 00:19:05,727 あの腰抜け王子を よくぞ今日まで生かしてくださった 309 00:19:05,811 --> 00:19:10,232 そして 貴殿の死が 更なる成長を促すでしょう 310 00:19:11,567 --> 00:19:15,028 お役目は 今日から私が引き継ぎます 311 00:19:15,612 --> 00:19:20,784 イングランド兵に殺された 貴殿の代わりにね 312 00:19:23,620 --> 00:19:26,123 貴様の神に誓え 313 00:19:26,206 --> 00:19:29,334 不足なく わしの後を引き継ぎ 314 00:19:29,418 --> 00:19:30,878 何があろうと… 315 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 ううっ くっ… 316 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 クヌート殿下をお守りすると 317 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 フウ… 318 00:19:39,469 --> 00:19:42,890 何があろうと クヌート殿下をお守りし 319 00:19:42,973 --> 00:19:46,643 戦士ラグナルの意義ある死に報いん 320 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 ご満足かな? 321 00:19:50,105 --> 00:19:52,149 口惜しや… 322 00:19:52,232 --> 00:19:55,652 貴様などに殿下を託そうとは 323 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 急がれたほうがいい 324 00:19:58,280 --> 00:20:01,033 血を だいぶ失っておられる 325 00:20:02,951 --> 00:20:06,663 (荒い息) 326 00:20:06,747 --> 00:20:11,376 (ラグナル) ゲインズバラに… 着く前に 327 00:20:12,461 --> 00:20:15,547 心構えを… しておけ 328 00:20:17,883 --> 00:20:20,969 イェリングの廷臣たちは 今 329 00:20:21,053 --> 00:20:27,017 次代のデンマーク王の座を巡って 大きく2派に分かれておる 330 00:20:28,143 --> 00:20:32,940 クヌート殿下は 一方の派閥の旗頭にされておる 331 00:20:33,607 --> 00:20:38,820 もう一方は クヌート様の兄君(あにぎみ)のハラルド様だ 332 00:20:39,279 --> 00:20:44,618 りょ… 両殿下の ご意思など関係ない 333 00:20:44,701 --> 00:20:48,622 奸臣(かんしん)どもの勝手な勢力争いだ 334 00:20:49,957 --> 00:20:51,959 そして 王陛下は 335 00:20:52,042 --> 00:20:55,671 デンマーク王国の分裂を 恐れたのだろう 336 00:20:56,964 --> 00:21:01,260 恐らく 1つの決断を 内心に下された 337 00:21:06,473 --> 00:21:11,103 両殿下のうち どちらかを殺そうと… 338 00:21:11,186 --> 00:21:14,106 スヴェン王が王子を? 339 00:21:14,189 --> 00:21:19,528 (ラグナル)此度(こたび) 王陛下が 殿下を戦場へ伴ったのは 340 00:21:19,611 --> 00:21:22,614 殿下を戦死させるためだ 341 00:21:23,573 --> 00:21:25,617 心せよ 342 00:21:25,701 --> 00:21:30,622 クヌート殿下の真の敵は 今や… 343 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 お父上のスヴェン王陛下 その人なのだ 344 00:21:37,754 --> 00:21:42,134 ぼ… 亡命しろ もはや それしかない 345 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ゴホッ! 346 00:21:44,761 --> 00:21:48,598 ゲインズバラで わしの弟が 347 00:21:49,099 --> 00:21:52,894 段取りを… つけて… 348 00:21:54,146 --> 00:21:55,022 うっ… 349 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 (アシェラッド) うう… なんてこった 350 00:22:04,740 --> 00:22:07,743 早めに言ってくれよ そういうことはよ 351 00:22:09,244 --> 00:22:11,371 (ラグナル)た… 頼む 352 00:22:12,122 --> 00:22:16,251 最後に… ひと目でいい 353 00:22:17,127 --> 00:22:19,254 ひと目 殿下に 354 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 お… お別れを 355 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 ダメだ 356 00:22:30,265 --> 00:22:34,561 (ラグナル) 殿下… 戦が終わったら 357 00:22:40,650 --> 00:22:43,445 一緒に鳥料理でも… 358 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 きっと… 359 00:22:46,782 --> 00:22:50,577 王陛下も 喜んで… 360 00:22:52,704 --> 00:22:53,997 くださ… 361 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 362 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪