1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Il a vaillamment repoussé
plusieurs soldats anglais,
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
mais il a été poignardé dans le dos
par une lance.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
Toutes mes condoléances, Votre Altesse.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Il mangeait du lapin en ragoût.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Il est parti au milieu du repas et…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
C'est étrange.
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,285
Il était…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
Enfin…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Nous partons sur-le-champ.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Préparez-vous.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, reste aux côtés du prince.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
Quoi ? Tu plaisantes.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
Sûrement pas !
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
Attends, enfoiré !
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Tu dois protéger le prince.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Il ne pouvait même pas se lever.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Ce prince pathétique va bien ?
18
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
C'était peut-être une erreur, Askeladd.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Tu ne crois pas que tuer Ragnar
était une mauvaise idée ?
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
Ne parle pas si fort.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
Les autres ne sont pas au courant.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,422
Ce sont les Anglais qui l'ont fait.
23
00:03:33,505 --> 00:03:34,631
La version officielle.
24
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
Je ne sais pas.
25
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Toi et Ragnar n'aviez rien en commun.
26
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Aussi pathétique soit-il,
ne peut-il pas le deviner ?
27
00:03:42,597 --> 00:03:44,933
Ça ira tant qu'il n'y aura pas de preuve.
28
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
Le prince est pathétique
parce que Ragnar le maternait.
29
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Si je ne l'avais pas éliminé,
il aurait été un fardeau.
30
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
C'est mieux qu'il soit pathétique.
31
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
Plus facile à manipuler.
32
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Il serait le tremplin parfait
pour atteindre le pouvoir.
33
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Pourquoi es-tu resté avec moi
jusqu'à maintenant ?
35
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
Quoi ?
36
00:04:11,251 --> 00:04:15,964
C'est par… volonté.
37
00:04:16,631 --> 00:04:17,799
C'est pareil pour moi.
38
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Moi aussi, je choisis mon chef.
39
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Et mon chef devrait être un homme
que je souhaite suivre.
40
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Je plaisante.
41
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
C'est un pari, Bjorn.
42
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Si tout se passe bien,
ce prince pourrait renaître.
43
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Et si ça ne fonctionne pas ?
44
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Il ne s'en remettra peut-être pas
vu son état d'esprit.
45
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Alors, on l'abandonnera.
46
00:04:48,622 --> 00:04:50,957
Il serait un chef indigne.
47
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Alors ? Il parle ?
48
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Il me rend dingue.
49
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
Il n'a pas crié une seule fois.
50
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Il agit comme un véritable martyre.
51
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
C'est à cause de ces conneries
que je déteste les chrétiens.
52
00:05:12,312 --> 00:05:15,065
Tu ne frappes pas assez fort.
53
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
Je vais te montrer comment faire.
54
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Un vrai coup de pied devrait ressembler…
55
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
à ça !
56
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Bien joué.
57
00:05:25,367 --> 00:05:26,827
C'était faible aussi.
58
00:05:26,910 --> 00:05:28,036
Dans la mâchoire.
59
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Attends. Je suis le suivant.
60
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
Ça suffit !
61
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Bon sang, en douceur, d'accord ?
62
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
On ne peut rien lui demander
si vous le tuez.
63
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Tuez-moi.
64
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
Le Seigneur voit tout.
65
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Toutes les atrocités que vous,
Danois, avez commises…
66
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Il a encore de l'énergie.
67
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
On a une tenaille ?
68
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Va en chercher une.
69
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
Hein ? Une tenaille, c'est ça ?
70
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Laisse-moi me répéter, capitaine anglais.
71
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
J'ai trois questions à te poser.
72
00:06:10,579 --> 00:06:12,330
L'ampleur de vos renforts,
73
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
le temps qu'ils mettront à arriver
74
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
et comment vous avez su qu'on était là.
75
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Parle et ta vie sera épargnée.
76
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Vous, sauvages…
77
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
Vous serez punis…
78
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Une fin à votre image vous attend.
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Tiens.
80
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Ça va marcher ?
81
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Oui.
82
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Capitaine,
83
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
tes ongles sont longs.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Ce n'est pas propre.
85
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
Tu devrais les couper un peu.
86
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Pardon, je l'ai coupé trop court.
87
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Tiens-le.
88
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
J'ai trois questions à te poser.
89
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
Comme je l'ai déjà dit.
90
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Mince, j'ai recommencé !
91
00:07:17,729 --> 00:07:19,689
Et deux fois !
92
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
C'est cruel.
93
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
Pourquoi résiste-t-il autant ?
94
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Allez en enfer, enfoirés danois !
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Si seulement !
96
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Si seulement vous n'étiez pas venus !
97
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
Vous avez brûlé mon village !
98
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
Vous avez torturé et tué
ma femme et ma fille !
99
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
Sauvages !
100
00:07:42,295 --> 00:07:45,924
C'est notre terre ! Dégagez !
101
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
C'est vrai ?
102
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
On est des sauvages, vraiment ?
103
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Laissez-moi donner
un cours d'histoire à tous ces ignorants.
104
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Écoute-moi attentivement, Saxon.
105
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
Ou les habitants d'ici sont des Angles ?
106
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Bon, c'est pareil.
107
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
Cette terre ne vous appartenait pas
au début.
108
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Les premiers habitants étaient les Celtes.
109
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Ils vivaient dans la forêt
et vénéraient les esprits.
110
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Ce sont les ancêtres des Gallois actuels.
111
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Puis, les Romains sont arrivés.
112
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Ils contrôlaient la terre,
113
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
mais transmettaient leur savoir,
leur technologie et leur culture.
114
00:08:34,681 --> 00:08:36,224
Quand les Romains sont partis,
115
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
les Angles et les Saxons sont arrivés.
116
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
C'était il y a 500 ans.
117
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
Vous n'avez rien apporté aux Celtes.
118
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Au contraire, vous les avez repoussés
dans les terres pauvres
119
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
et vous avez volé ces riches plaines.
120
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Mensonges !
121
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Je ne mens pas.
122
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Si les Danois sont des sauvages,
123
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
ça fait de vous, Anglo-saxons,
des animaux.
124
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Vous avez volé cette terre
par la violence,
125
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
alors les Danois seront encore
plus violents pour la récupérer.
126
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Vous ne pouvez pas vous en plaindre.
127
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Ferme-la !
128
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Nul ne croira
les paroles de barbares tels que vous !
129
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
Le maître déteste les élèves
qui n'écoutent pas.
130
00:09:27,567 --> 00:09:28,443
Oh ?
131
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
C'est quoi, ça, capitaine ?
132
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Quand je regarde bien ton visage,
133
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
ton nez aussi est long.
134
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Askeladd !
135
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Combien, Ear ?
136
00:09:51,883 --> 00:09:55,345
Je ne sais pas, mais beaucoup.
Ils arrivent par le sud.
137
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
Des renforts ennemis ?
138
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
Quoi ? En pleine nuit !
139
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Une attaque anglaise de nuit,
c'est un problème.
140
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Ils sont là !
141
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Il est trop tard !
Vous allez tous crever !
142
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Les Danois vont s'entre-tuer !
143
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
Quoi ? Des Danois ?
144
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Je vais te le dire.
C'est Thorkell qui arrive.
145
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
C'est l'adversaire idéal !
146
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
C'est Thorkell !
147
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
Thorkell ? Qu'allons-nous faire ?
148
00:10:26,251 --> 00:10:28,002
Hé…
149
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
il a dit : "Thorkell" ?
150
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
Pas sûr, mais je crois bien.
151
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Si c'est vrai, on a des ennuis.
152
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Thorkell ?
153
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Il a dit : "Thorkell."
154
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
- C'est impossible.
- Il est sérieux ?
155
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
Thorkell arrive !
156
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
C'est ce village ?
157
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
Il semblerait.
158
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Bien, encerclez-les !
159
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
Les hommes de Vali et d'Ingolf
prennent à gauche.
160
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Oddr, à droite.
161
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Je prends le milieu.
162
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
En gros, tuez tout le monde !
163
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Ne tuez pas le prince.
164
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
Il devrait y avoir un avorton
avec un poignard.
165
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Ne le tuez pas non plus.
166
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
C'est mon camarade de jeu.
167
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
Thorkell arrive !
168
00:11:23,516 --> 00:11:26,102
Lâche-moi, minable serviteur !
169
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
Comment oses-tu défier mes ordres ?
170
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Je ne laisserai pas Ragnar ici !
171
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Je ne vais nulle part sans Ragnar !
172
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
S'il vous plaît, abandonnez.
173
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
On n'a que trois traîneaux.
Il n'y a pas de place pour son corps.
174
00:11:41,951 --> 00:11:43,912
Alors, enterrez-le dignement !
175
00:11:43,995 --> 00:11:45,663
Il faut respecter les morts !
176
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
C'est un ordre !
177
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
On n'a pas le temps.
178
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Sale…
179
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Non ! Je n'irai pas !
180
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Ragnar !
181
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
Ragnar est mort.
182
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
Il ne viendra pas,
même si vous l'appelez.
183
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Sales…
184
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Askeladd !
185
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
On a des déserteurs.
186
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Ils allaient rejoindre Thorkell.
187
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Ces types se cachaient dans le foin.
188
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
Ragnar avait raison.
189
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
La chance a tourné.
190
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Il n'y a pas que nous.
191
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
Tout le monde pense qu'on a des ennuis.
192
00:12:53,064 --> 00:12:54,732
Cette fois, on n'y arrivera pas.
193
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Parce que
194
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
Thorkell t'a déjà rattrapé !
195
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Partez si vous voulez.
196
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
Écoutez-moi bien, enfoirés !
197
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
Suivez le chef que vous voulez.
198
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Ceux qui veulent partir, partez !
199
00:13:16,087 --> 00:13:17,380
Je ne vous en voudrai pas.
200
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Si vous venez avec moi,
201
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
alors avancez !
202
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
On marchera le temps de semer Thorkell !
203
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Marchez en mangeant.
204
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
Marchez en dormant.
205
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Vous m'entendez ?
206
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Attendez-vous à crever
si vous n'avancez pas.
207
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Non !
208
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Attends, Thorkell !
209
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
On n'est pas comme Askeladd !
210
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Nous sommes là pour t'obéir !
211
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
Votre chef s'appelle Askeladd ?
212
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Oh, c'est une belle épée.
213
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
Elle est à moi !
214
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
Quelle chance !
215
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Si certains de ses hommes ont déserté,
216
00:14:40,380 --> 00:14:43,966
ils doivent être agités.
217
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Les pauvres.
218
00:14:45,968 --> 00:14:48,554
Tu aurais pu les accueillir.
219
00:14:48,638 --> 00:14:51,432
Pas question. Ce sont des ordures.
220
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Je n'ai pas besoin de lâches
qui abandonnent au lieu de se battre.
221
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
À l'est !
222
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
On pourchasse le prince,
bande de voyous !
223
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Motivez-vous !
224
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
Droite ! Tu es trop à droite !
225
00:15:14,497 --> 00:15:16,165
Recule.
226
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
Non, ma droite !
227
00:15:20,378 --> 00:15:22,171
Oui, comme ça.
228
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Lentement !
229
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
D'accord…
230
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Dépêchez-vous et avancez !
Ne ralentissez pas les autres !
231
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Torgrim, Atli.
232
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Venez avec moi.
233
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
D'accord.
234
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Détruisez ce pont.
Prenez le commandement.
235
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Faites vite.
236
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Compris.
237
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
On détruit le pont !
238
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Aidez-nous si vous avez une hache !
239
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Je suis si fatigué…
240
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Thorkell est proche, Ear ?
241
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Avec le bruit, je ne suis pas sûr,
242
00:15:53,536 --> 00:15:56,247
mais on a sûrement le temps
de détruire le pont.
243
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Hé, arrête !
244
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Moine ! Qu'est-ce que tu fais ?
245
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
Tu as de l'alcool ?
246
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Même si j'en avais,
je ne t'en donnerais pas.
247
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
On ne peut même pas satisfaire notre soif.
248
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Alors, on n'en a pas pour toi.
249
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Tu ne comprends pas ?
On est rationnés, moine !
250
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
L'eau est gelée.
251
00:16:45,588 --> 00:16:48,925
Cette rivière n'est pas profonde.
252
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
Ils pourraient la traverser.
253
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
À quoi bon détruire le pont ?
254
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Mais on ne peut pas le laisser.
255
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Ça pourrait leur compliquer la tâche.
256
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
Askeladd a-t-il manqué de l'ingéniosité
dont il se vante ?
257
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Bjorn ! Thorfinn !
258
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- Qu'y a-t-il ?
- Approchez.
259
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Quoi ?
260
00:17:32,385 --> 00:17:35,763
Bjorn, mets le prince
dans cette charrette.
261
00:17:35,846 --> 00:17:37,098
Tu seras le cocher.
262
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Thorfinn, monte avec le prince
et attend.
263
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
- Qu'est-ce que tu…
- Hein ?
264
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Hé.
265
00:17:46,691 --> 00:17:48,025
Askeladd !
266
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Tu es sérieux ?
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
J'ai un don.
268
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Rien qu'en regardant un visage,
je peux voir le genre d'un homme.
269
00:18:00,246 --> 00:18:03,332
Costaud ou faible,
intelligent ou stupide.
270
00:18:03,833 --> 00:18:08,546
Je peux même repérer
les traîtres parmi les loyaux.
271
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
Quoi ?
272
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Enlever le prince ? Frangin…
273
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
Idiot ! Parle moins fort !
274
00:18:16,178 --> 00:18:20,057
Atli, ça en est fini de cette troupe.
275
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Enlevons le prince
et offrons-le à Thorkell.
276
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Plus de la moitié des hommes
ont déjà la même idée.
277
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
L'autre moitié nous suivra
si on leur parle.
278
00:18:31,611 --> 00:18:33,279
Tu vas le trahir ?
279
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
Askeladd.
280
00:18:36,574 --> 00:18:40,578
Ça a l'air cruel
quand tu le dis comme ça.
281
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
C'est un bon chef et il a toujours assuré.
282
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
En tant que chef,
on le laisse assumer les responsabilités.
283
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Ne t'inquiète pas.
Nous allons nous échapper.
284
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
On l'a toujours fait jusque-là.
285
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Jusque-là, oui.
286
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Mais qu'en est-il récemment ?
287
00:18:57,428 --> 00:18:59,764
Il a pris plusieurs mauvaises décisions.
288
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Sa chance l'a lâché.
289
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Il croyait avoir semé Thorkell,
mais il nous a retrouvés.
290
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Ne me regarde pas comme ça.
291
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Eh bien, je dirai
que c'est sûrement un bon chef.
292
00:19:14,362 --> 00:19:18,157
Mais pourquoi a-t-il affronté Thorkell ?
293
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Frangin…
294
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
Je trouve ça triste aussi.
295
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Mais on n'y peut rien.
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Askeladd a fait un pari
et ça n'a pas payé.
297
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
C'est tout.
298
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Beau travail.
299
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Maintenant, il leur faudra plus de temps
pour faire passer leurs traîneaux.
300
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
S'ils abandonnent leur cargaison
et traversent ?
301
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Ils perdront du temps
à rassembler la nourriture.
302
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Sans nourriture, ils ne nous
poursuivront pas longtemps.
303
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
Très bien ! Commencez à marcher !
304
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Ils sont là !
305
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Quelque chose a brillé.
306
00:20:37,486 --> 00:20:41,323
Je vous ai…
307
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
trouvés !
308
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Sérieusement ?
309
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Incroyable.
310
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- Trois hommes avec une lance ? Non !
- Non, quatre !
311
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Ça craint.
- On a des ennuis.
312
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
- On est dans le pétrin !
- Hé !
313
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Calmez-vous, bande de crétins.
314
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Ils sont encore loin
et on a détruit le pont.
315
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Oubliez la lance.
316
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Le pont ?
317
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
Quelle importance ?
318
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
Ils peuvent traverser la rivière !
319
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Ça ne les retardera pas du tout.
320
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
C'est ce que tu crois ?
321
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Si c'est le cas, partons maintenant.
322
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
Le temps est précieux.
323
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
Encore ?
324
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Marcher, marcher et marcher !
325
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
Tu ne connais pas d'autres mots ?
326
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
On ne peut pas battre Thorkell.
327
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Patientez encore un jour de plus.
328
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
Vous verrez les effets
de la destruction du pont.
329
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
Leur cargaison les entrave.
330
00:21:48,933 --> 00:21:52,061
Ils auront du mal à la faire passer.
331
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
S'ils la laissent derrière eux,
ils seront des soldats sans nourriture.
332
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
Ils ne tiendront qu'un jour comme ça.
333
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Vous comprenez, enfoirés ?
334
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Si c'est le cas, avancez !
335
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Rien ne garantit
qu'on survivra un autre jour !
336
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
Ah bon ?
337
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Alors, c'est ici qu'on se sépare.
338
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Je suis pressé, alors excusez-moi.
339
00:24:37,142 --> 00:24:40,604
Sous-titres : Cécile Giraudet