1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Ele lutou corajosamente contra vários soldados ingleses, 2 00:00:52,386 --> 00:00:54,930 mas acertaram-lhe com uma lança nas costas. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 Apresento-lhe as minhas condolências, Vossa Alteza. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Ele estava a comer coelho estufado. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Deixou a refeição e a meio e… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 Que estranho. 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 Ainda agora… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 Quer dizer… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Vamos embora imediatamente. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Preparem-se. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, fica com o príncipe. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 O quê? Só podes estar a gozar. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 Não vou fazer isso! 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Espera, sacana! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 O teu trabalho é proteger o príncipe. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Ele nem se aguentava em pé. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 O príncipe patético está bem? 18 00:03:20,075 --> 00:03:22,285 Isto pode ter sido um erro, Askeladd. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Não achas que matar o Ragnar foi má ideia? 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Não fales tão alto. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 A maioria dos outros homens não sabe de nada. 22 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Foram os ingleses que o mataram. Mantém esta história. 23 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Não sei. 24 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Tu e o Ragnar davam-se mal. 25 00:03:40,011 --> 00:03:42,514 Por muito patético que seja, não perceberá? 26 00:03:42,597 --> 00:03:45,392 Vai correr bem desde que não haja provas. 27 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 O príncipe é patético porque o Ragnar o mimava. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Se não me livrasse dele, ele acabaria por me dar problemas. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,778 É melhor que seja patético. É mais fácil de manipular. 30 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Ele seria o meio perfeito para chegar ao poder. 31 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 32 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Porque ficaste do meu lado até agora? 33 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 O quê? 34 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 Bem, porque era essa a minha vontade. 35 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 O mesmo se aplica a mim. 36 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Eu também escolho o meu líder. 37 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 E o meu líder deve ser um homem que desejo seguir. 38 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Estou a brincar. 39 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 É um risco, Bjorn. 40 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Se tudo correr bem, esse príncipe pode renascer. 41 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 E se não correr bem? 42 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Como é tão patético, pode ficar deprimido. 43 00:04:46,119 --> 00:04:50,957 Se assim for, deixamo-lo para trás. Seria um líder indigno. 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Então? Ele disse alguma coisa? 45 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Ele está a irritar-me. 46 00:05:04,554 --> 00:05:06,473 Não gritou uma única vez. 47 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Está a armar-se em mártir. 48 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 É por causa destas coisas que odeio os cristãos. 49 00:05:12,312 --> 00:05:15,023 Deste-lhe um pontapé com pouca força. 50 00:05:15,106 --> 00:05:16,733 Vou mostrar-te como se faz. 51 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Um pontapé a sério… 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 … é assim! 53 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Muito bem! 54 00:05:25,367 --> 00:05:28,036 Esse também foi fraco. Acerta-lhe no maxilar. 55 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Espera. Agora sou eu. 56 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 Já chega! 57 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Por amor de Deus, tenham calma. 58 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Não lhe podemos perguntar nada, se o matarem. 59 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Matem-me. 60 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 O Senhor vê tudo. 61 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Toda a maldade que vocês, os dinamarqueses, fizeram… 62 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Ele ainda tem energia. 63 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Temos uma tesoura de poda? Vai procurar. 64 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 Tesoura de poda, certo? 65 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Bem, vou repetir, capitão inglês. 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Quero perguntar-te três coisas. 67 00:06:10,579 --> 00:06:15,417 A dimensão dos teus reforços, quanto tempo demorarão a chegar 68 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 e como sabiam que estávamos aqui. 69 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Diz-me e pouparei a tua vida. 70 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Seus monstros. 71 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Serão castigados. 72 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Espera-vos um fim à vossa altura. 73 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Toma. 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Esta serve? 75 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Sim. 76 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Capitão, 77 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 tens as unhas compridas. 78 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Isso não é higiénico. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 Devias cortá-las um pouco. 80 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Desculpa, cortei demasiado! 81 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Segurem-no. 82 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 Quero perguntar-te três coisas. 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,389 Como já te disse. 84 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Céus! Voltei a fazê-lo! 85 00:07:17,729 --> 00:07:19,689 Fi-lo duas vezes! 86 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 Que nojo. 87 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 Porque está a resistir tanto? 88 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Vão para o inferno, seus sacanas dinamarqueses! 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Quem me dera! 90 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Quem me dera que não tivessem vindo! 91 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 Incendiaram a minha aldeia! 92 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Torturaram e mataram a minha mulher e a minha filha! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 Seus monstros! 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,924 Esta terra é nossa! Vão-se embora! 95 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 A sério? 96 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Somos monstros? 97 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Vou ensinar-vos alguma história, seus idiotas ignorantes. 98 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Ouve com gratidão, saxão. 99 00:08:01,398 --> 00:08:04,901 Ou as pessoas que vivem aqui são anglos? 100 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Bem, vai dar ao mesmo. 101 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 No início, esta terra não era vossa. 102 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Os primeiros habitantes eram celtas. 103 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Viviam na floresta e veneravam espíritos. 104 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Eles são os antepassados dos galeses atuais. 105 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Depois, chegaram os romanos. 106 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Eles controlavam a terra, 107 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 mas viviam com os celtas e transmitiam conhecimento, tecnologia e cultura. 108 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 Quando os romanos partiram, 109 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 os anglos e os saxões chegaram. 110 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Isso foi há cerca de 500 anos. 111 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 Não trouxeram nada para os celtas. 112 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Pelo contrário, empurraram-nos para os terrenos baldios 113 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 e ocuparam estas planícies. 114 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Mentiras! 115 00:08:55,994 --> 00:08:57,704 Não estou a mentir. 116 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Se os dinamarqueses são monstros, 117 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 isso faz dos anglo-saxões tão monstros como nós. 118 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Roubaram esta terra com violência, 119 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 por isso, nós, os dinamarqueses, usaremos mais violência para a recuperar. 120 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Não te podes queixar disso. 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 Cala-te! 122 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Ninguém vai acreditar nas vossas palavras, bárbaros! 123 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 O professor odeia os alunos que não ouvem. 124 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 O quê? 125 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 O que é isto, capitão? 126 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Agora que olho bem para a tua cara, 127 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 o teu nariz é muito comprido. 128 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Askeladd! 129 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Quantos são, Orelhas? 130 00:09:51,883 --> 00:09:55,178 Não sei, mas são muitos. Vêm do Sul. 131 00:09:55,762 --> 00:09:58,890 - Reforços inimigos? - O quê? Estamos a meio da noite! 132 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Um ataque de ingleses à noite é um grande problema. 133 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Chegaram! 134 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 É tarde demais! Vão todos morrer! 135 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Espero que os dinamarqueses se matem uns aos outros! 136 00:10:14,823 --> 00:10:19,869 - O quê? Dinamarqueses? - É o Thorkell que vem aí. 137 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Ele está à tua altura! 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 É o Thorkell! 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 O Thorkell? O que vamos fazer? 140 00:10:27,168 --> 00:10:29,546 Olha lá, ele disse que era o Thorkell? 141 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 Não sei, mas acho que sim. 142 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Se for verdade, estamos em sarilhos. 143 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 O Thorkell? 144 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Ele disse "Thorkell". 145 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 - É impossível. - A sério? 146 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 O Thorkell vem aí! 147 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 É aquela aldeia? 148 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 Parece que sim. 149 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Muito bem, cerquem-nos! 150 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 O grupo do Vali e do Ingolf, esquerda. 151 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Grupo do Oddr, direita. 152 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Eu fico com o centro. 153 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 Basicamente, matem todos! 154 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Menos o príncipe. 155 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 E deve haver um pirralho com uma faca. 156 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Também não o matem. 157 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Ele é meu amigo. 158 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 O Thorkell vem aí! 159 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 Solta-me, seu servo insignificante! 160 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Como te atreves a desafiar as minhas ordens? 161 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Não vou deixar o Ragnar num sítio destes! 162 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Não vou a lado nenhum sem o Ragnar! 163 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Desista, Vossa Alteza. 164 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Só temos três trenós. Não há espaço para os restos mortais dele. 165 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Façam-lhe um funeral! Devemos prestar respeito aos mortos! 166 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 É uma ordem! 167 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Também não temos tempo. 168 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Tu… 169 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Não! Não irei! 170 00:11:58,551 --> 00:12:00,970 Ragnar! 171 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 O Ragnar está morto. 172 00:12:14,275 --> 00:12:16,277 Mesmo que o chames, ele não virá. 173 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Tu… 174 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 Askeladd! 175 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Temos fugitivos. 176 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Iam juntar-se ao Thorkell. 177 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Eles estavam escondidos no feno. 178 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 É como o Ragnar disse. 179 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 A tua sorte acabou-se. 180 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Não somos só nós. 181 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Todos acham que estamos em sarilhos. 182 00:12:53,064 --> 00:12:54,732 Desta vez, não venceremos. 183 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Porque, basicamente, 184 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 o Thorkell já te apanhou! 185 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Se quiserem, vão. 186 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 Ouçam, sacanas! 187 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 Sigam o líder que quiserem. 188 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Quem quiser ir embora, pode ir. 189 00:13:16,087 --> 00:13:17,380 Não vos censurarei. 190 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Se vierem comigo, 191 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 caminhem! 192 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Iremos caminhar até despistarmos o Thorkell! 193 00:13:29,058 --> 00:13:32,395 Caminhar enquanto comemos. Caminhar enquanto dormimos. 194 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Ouviram, sacanas? 195 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Se não conseguirem acompanhar, a morte espera-vos. 196 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Não! 197 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Espera, Thorkell! 198 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Não somos como o Askeladd! 199 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Viemos para te servir! 200 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 O vosso líder chama-se Askeladd? 201 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Que bela espada. 202 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 Esta é minha! 203 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 É uma bela espada. 204 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Se alguns dos homens dele desertaram, 205 00:14:40,380 --> 00:14:43,966 devem estar desorientados. 206 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Coitados. 207 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 Podias tê-los aceitado. 208 00:14:48,638 --> 00:14:51,432 Nem pensar. São escumalha. 209 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Não preciso de cobardes que preferem desistir do que lutar. 210 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Para este! 211 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Vamos atrás do príncipe, seus rufias! 212 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Quero entusiasmo! 213 00:15:12,286 --> 00:15:16,165 Direita! Estás perto demais da direita! Para trás. 214 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Não, a minha direita. 215 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Sim, isso mesmo. 216 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Devagar! 217 00:15:23,506 --> 00:15:24,632 Pronto. 218 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Mexam-se! Não bloqueiem a fila! 219 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Torgrim, Atli. 220 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Venham comigo. 221 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 - Sim. - Sim. 222 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Destruam esta ponte. Vocês ficam na liderança. 223 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Depressa. 224 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Entendido. 225 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 Vamos destruir a ponte! 226 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Um machado seria útil! 227 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Estou tão cansado. 228 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 O Thorkell está perto, Orelhas? 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Está muito barulho, não sei, 230 00:15:53,536 --> 00:15:56,247 mas deve haver tempo para destruir a ponte. 231 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Para com isso! 232 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 Monge! O que estás a fazer? 233 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 Tens álcool? 234 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Mesmo que tivesse, não te dava. 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 Nem a nossa sede conseguimos satisfazer. 236 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Logo, não temos nada para ti. 237 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Não percebes? Estamos em apuros, monge! 238 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 A água está gelada. 239 00:16:45,588 --> 00:16:48,925 O rio não tem pouca água? 240 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 Eles podem atravessá-lo a pé. 241 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 De que serve destruir a ponte? 242 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Mas não a podemos deixar intacta. 243 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Pelo menos, isto irá irritá-los. 244 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 O Askeladd perdeu a genialidade da qual tanto se orgulha? 245 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Bjorn! Thorfinn! 246 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - O que foi? - Aproximem-se. 247 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 O que foi? 248 00:17:32,301 --> 00:17:35,805 Bjorn, move o príncipe para esta carroça puxada por cavalos. 249 00:17:35,888 --> 00:17:37,098 Serás o cocheiro. 250 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Thorfinn, vai com o príncipe e aguarda. 251 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 - O que é que… - O quê? 252 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Olha lá. 253 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Askeladd! 254 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 A sério? 255 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Tenho um talento. 256 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Basta olhar para o rosto de um homem para saber que tipo de homem é. 257 00:18:00,246 --> 00:18:03,749 Importante ou insignificante, inteligente ou estúpido. 258 00:18:03,833 --> 00:18:08,546 Até consigo ver os traidores entre os leais. 259 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 O quê? 260 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Raptar o príncipe? Irmão… 261 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 Idiota! Fala baixo! 262 00:18:16,178 --> 00:18:19,974 Atli, é o fim deste exército. 263 00:18:20,057 --> 00:18:22,852 Vamos levar o príncipe e oferecê-lo ao Thorkell. 264 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Mais de metade dos homens está a pensar no mesmo. 265 00:18:27,440 --> 00:18:30,401 A outra metade virá connosco, se falarmos com eles. 266 00:18:31,611 --> 00:18:33,279 Vais traí-lo? 267 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 O Askeladd. 268 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 Dito assim, parece muito mal, Atli. 269 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 Ele é um bom líder e saiu-se muito bem. 270 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 Como nosso líder, vamos obrigá-lo a assumir a responsabilidade. 271 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Não te preocupes. Vamos fugir, irmão. 272 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 Até agora, conseguimos sempre. 273 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Até agora, sim. 274 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Então, e recentemente? 275 00:18:57,428 --> 00:18:59,764 Tem tomado várias decisões más. 276 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 A sorte dele está a acabar. 277 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Pensou que tinha despistado o Thorkell, mas ele encontrou-nos. 278 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Não olhes assim para mim. 279 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Sem dúvida que ele é um bom líder. 280 00:19:14,362 --> 00:19:18,157 Mas porque é que se meteu com o Thorkell? 281 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Irmão… 282 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 Também acho que é uma pena. 283 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Mas é inevitável. 284 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 O Askeladd arriscou e não correu bem. 285 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 É disso que se trata. 286 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Bom trabalho! 287 00:19:42,473 --> 00:19:46,102 Agora, vão demorar mais a atravessar com os trenós. 288 00:19:46,185 --> 00:19:48,562 E se abandonarem a carga e atravessarem? 289 00:19:48,646 --> 00:19:51,857 Nesse caso, vão perder tempo à procura de comida. 290 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Sem comida, não nos conseguem perseguir durante muito tempo. 291 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Muito bem! Comecem a marchar! 292 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Estão aqui! 293 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Vi um brilho. 294 00:20:37,486 --> 00:20:43,075 Encontrei-vos! 295 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 A sério? 296 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Inacreditável! 297 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - Três homens com uma lança? Impossível! - Não, quatro! 298 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Isto é mau. - Raios! Estamos em apuros! 299 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 - Estamos em sarilhos! - Então? 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Calma, sacanas! 301 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Eles estão do lado oposto e derrubámos a ponte. 302 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Esqueçam a lança. 303 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 A ponte? 304 00:21:11,771 --> 00:21:13,522 O que importa a ponte? 305 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 Eles podem atravessar o rio! 306 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Isto não os vai atrasar! 307 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 É isso que achas? 308 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Se assim é, vamos partir já. 309 00:21:23,282 --> 00:21:24,909 O tempo é precioso. 310 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 Outra vez? 311 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Marchar e mais marchar! 312 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 Não sabes dizer outra coisa? 313 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 Não conseguimos vencer o Thorkell. 314 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 Sejam pacientes por mais um dia. 315 00:21:42,051 --> 00:21:44,428 Verão os efeitos da destruição da ponte. 316 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 Eles só poderão marchar o que a carga lhes permitir. 317 00:21:48,933 --> 00:21:52,061 Terão dificuldades em transportá-la até este lado. 318 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Se a deixarem para trás, serão soldados sem comida. 319 00:21:56,232 --> 00:21:59,193 Assim, só conseguiriam marchar durante um dia. 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Entendem, sacanas? 321 00:22:01,445 --> 00:22:02,905 Se entendem, caminhem! 322 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Não há garantia de que sobrevivamos mais um dia! 323 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 A sério? 324 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Então, separamo-nos aqui. 325 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Estou com pressa, desculpem. 326 00:24:36,934 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes