1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Ele lutou corajosamente
contra vários soldados ingleses,
2
00:00:52,386 --> 00:00:54,930
mas acertaram-lhe
com uma lança nas costas.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
Apresento-lhe as minhas condolências,
Vossa Alteza.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Ele estava a comer coelho estufado.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Deixou a refeição e a meio e…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Que estranho.
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
Ainda agora…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
Quer dizer…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Vamos embora imediatamente.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Preparem-se.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, fica com o príncipe.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
O quê? Só podes estar a gozar.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
Não vou fazer isso!
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
Espera, sacana!
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
O teu trabalho é proteger o príncipe.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Ele nem se aguentava em pé.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
O príncipe patético está bem?
18
00:03:20,075 --> 00:03:22,285
Isto pode ter sido um erro, Askeladd.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Não achas que matar o Ragnar foi má ideia?
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Não fales tão alto.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
A maioria dos outros homens
não sabe de nada.
22
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
Foram os ingleses que o mataram.
Mantém esta história.
23
00:03:35,215 --> 00:03:36,425
Não sei.
24
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Tu e o Ragnar davam-se mal.
25
00:03:40,011 --> 00:03:42,514
Por muito patético que seja,
não perceberá?
26
00:03:42,597 --> 00:03:45,392
Vai correr bem desde que não haja provas.
27
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
O príncipe é patético
porque o Ragnar o mimava.
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Se não me livrasse dele,
ele acabaria por me dar problemas.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,778
É melhor que seja patético.
É mais fácil de manipular.
30
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Ele seria o meio perfeito
para chegar ao poder.
31
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
32
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Porque ficaste do meu lado até agora?
33
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
O quê?
34
00:04:11,251 --> 00:04:15,964
Bem, porque era essa a minha vontade.
35
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
O mesmo se aplica a mim.
36
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Eu também escolho o meu líder.
37
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
E o meu líder
deve ser um homem que desejo seguir.
38
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Estou a brincar.
39
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
É um risco, Bjorn.
40
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Se tudo correr bem,
esse príncipe pode renascer.
41
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
E se não correr bem?
42
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Como é tão patético, pode ficar deprimido.
43
00:04:46,119 --> 00:04:50,957
Se assim for, deixamo-lo para trás.
Seria um líder indigno.
44
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Então? Ele disse alguma coisa?
45
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Ele está a irritar-me.
46
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
Não gritou uma única vez.
47
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Está a armar-se em mártir.
48
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
É por causa destas coisas
que odeio os cristãos.
49
00:05:12,312 --> 00:05:15,023
Deste-lhe um pontapé com pouca força.
50
00:05:15,106 --> 00:05:16,733
Vou mostrar-te como se faz.
51
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Um pontapé a sério…
52
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
… é assim!
53
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Muito bem!
54
00:05:25,367 --> 00:05:28,036
Esse também foi fraco.
Acerta-lhe no maxilar.
55
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Espera. Agora sou eu.
56
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
Já chega!
57
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Por amor de Deus, tenham calma.
58
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Não lhe podemos perguntar nada,
se o matarem.
59
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Matem-me.
60
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
O Senhor vê tudo.
61
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Toda a maldade que vocês,
os dinamarqueses, fizeram…
62
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Ele ainda tem energia.
63
00:05:53,728 --> 00:05:56,606
Temos uma tesoura de poda? Vai procurar.
64
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
Tesoura de poda, certo?
65
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Bem, vou repetir, capitão inglês.
66
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Quero perguntar-te três coisas.
67
00:06:10,579 --> 00:06:15,417
A dimensão dos teus reforços,
quanto tempo demorarão a chegar
68
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
e como sabiam que estávamos aqui.
69
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Diz-me e pouparei a tua vida.
70
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Seus monstros.
71
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
Serão castigados.
72
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Espera-vos um fim à vossa altura.
73
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Toma.
74
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Esta serve?
75
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Sim.
76
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Capitão,
77
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
tens as unhas compridas.
78
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Isso não é higiénico.
79
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
Devias cortá-las um pouco.
80
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Desculpa, cortei demasiado!
81
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Segurem-no.
82
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
Quero perguntar-te três coisas.
83
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
Como já te disse.
84
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Céus! Voltei a fazê-lo!
85
00:07:17,729 --> 00:07:19,689
Fi-lo duas vezes!
86
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Que nojo.
87
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
Porque está a resistir tanto?
88
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Vão para o inferno,
seus sacanas dinamarqueses!
89
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Quem me dera!
90
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Quem me dera que não tivessem vindo!
91
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
Incendiaram a minha aldeia!
92
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
Torturaram e mataram
a minha mulher e a minha filha!
93
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
Seus monstros!
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,924
Esta terra é nossa! Vão-se embora!
95
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
A sério?
96
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Somos monstros?
97
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Vou ensinar-vos alguma história,
seus idiotas ignorantes.
98
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Ouve com gratidão, saxão.
99
00:08:01,398 --> 00:08:04,901
Ou as pessoas que vivem aqui são anglos?
100
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Bem, vai dar ao mesmo.
101
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
No início, esta terra não era vossa.
102
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Os primeiros habitantes eram celtas.
103
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Viviam na floresta e veneravam espíritos.
104
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Eles são os antepassados
dos galeses atuais.
105
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Depois, chegaram os romanos.
106
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Eles controlavam a terra,
107
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
mas viviam com os celtas e transmitiam
conhecimento, tecnologia e cultura.
108
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
Quando os romanos partiram,
109
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
os anglos e os saxões chegaram.
110
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Isso foi há cerca de 500 anos.
111
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
Não trouxeram nada para os celtas.
112
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Pelo contrário,
empurraram-nos para os terrenos baldios
113
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
e ocuparam estas planícies.
114
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Mentiras!
115
00:08:55,994 --> 00:08:57,704
Não estou a mentir.
116
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Se os dinamarqueses são monstros,
117
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
isso faz dos anglo-saxões
tão monstros como nós.
118
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Roubaram esta terra com violência,
119
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
por isso, nós, os dinamarqueses,
usaremos mais violência para a recuperar.
120
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Não te podes queixar disso.
121
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Cala-te!
122
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Ninguém vai acreditar
nas vossas palavras, bárbaros!
123
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
O professor odeia os alunos que não ouvem.
124
00:09:27,567 --> 00:09:28,443
O quê?
125
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
O que é isto, capitão?
126
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Agora que olho bem para a tua cara,
127
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
o teu nariz é muito comprido.
128
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Askeladd!
129
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Quantos são, Orelhas?
130
00:09:51,883 --> 00:09:55,178
Não sei, mas são muitos. Vêm do Sul.
131
00:09:55,762 --> 00:09:58,890
- Reforços inimigos?
- O quê? Estamos a meio da noite!
132
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Um ataque de ingleses à noite
é um grande problema.
133
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Chegaram!
134
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
É tarde demais! Vão todos morrer!
135
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Espero que os dinamarqueses
se matem uns aos outros!
136
00:10:14,823 --> 00:10:19,869
- O quê? Dinamarqueses?
- É o Thorkell que vem aí.
137
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Ele está à tua altura!
138
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
É o Thorkell!
139
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
O Thorkell? O que vamos fazer?
140
00:10:27,168 --> 00:10:29,546
Olha lá, ele disse que era o Thorkell?
141
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
Não sei, mas acho que sim.
142
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Se for verdade, estamos em sarilhos.
143
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
O Thorkell?
144
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Ele disse "Thorkell".
145
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
- É impossível.
- A sério?
146
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
O Thorkell vem aí!
147
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
É aquela aldeia?
148
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
Parece que sim.
149
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Muito bem, cerquem-nos!
150
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
O grupo do Vali e do Ingolf, esquerda.
151
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Grupo do Oddr, direita.
152
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Eu fico com o centro.
153
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
Basicamente, matem todos!
154
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Menos o príncipe.
155
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
E deve haver um pirralho com uma faca.
156
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Também não o matem.
157
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
Ele é meu amigo.
158
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
O Thorkell vem aí!
159
00:11:23,516 --> 00:11:26,102
Solta-me, seu servo insignificante!
160
00:11:26,186 --> 00:11:28,897
Como te atreves
a desafiar as minhas ordens?
161
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Não vou deixar o Ragnar num sítio destes!
162
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Não vou a lado nenhum sem o Ragnar!
163
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Desista, Vossa Alteza.
164
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Só temos três trenós.
Não há espaço para os restos mortais dele.
165
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Façam-lhe um funeral!
Devemos prestar respeito aos mortos!
166
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
É uma ordem!
167
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Também não temos tempo.
168
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Tu…
169
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Não! Não irei!
170
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
Ragnar!
171
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
O Ragnar está morto.
172
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
Mesmo que o chames, ele não virá.
173
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Tu…
174
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Askeladd!
175
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
Temos fugitivos.
176
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Iam juntar-se ao Thorkell.
177
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Eles estavam escondidos no feno.
178
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
É como o Ragnar disse.
179
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
A tua sorte acabou-se.
180
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Não somos só nós.
181
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
Todos acham que estamos em sarilhos.
182
00:12:53,064 --> 00:12:54,732
Desta vez, não venceremos.
183
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Porque, basicamente,
184
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
o Thorkell já te apanhou!
185
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Se quiserem, vão.
186
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
Ouçam, sacanas!
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
Sigam o líder que quiserem.
188
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Quem quiser ir embora, pode ir.
189
00:13:16,087 --> 00:13:17,380
Não vos censurarei.
190
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Se vierem comigo,
191
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
caminhem!
192
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Iremos caminhar
até despistarmos o Thorkell!
193
00:13:29,058 --> 00:13:32,395
Caminhar enquanto comemos.
Caminhar enquanto dormimos.
194
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Ouviram, sacanas?
195
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Se não conseguirem acompanhar,
a morte espera-vos.
196
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Não!
197
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Espera, Thorkell!
198
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Não somos como o Askeladd!
199
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Viemos para te servir!
200
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
O vosso líder chama-se Askeladd?
201
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Que bela espada.
202
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
Esta é minha!
203
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
É uma bela espada.
204
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Se alguns dos homens dele desertaram,
205
00:14:40,380 --> 00:14:43,966
devem estar desorientados.
206
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Coitados.
207
00:14:45,968 --> 00:14:48,554
Podias tê-los aceitado.
208
00:14:48,638 --> 00:14:51,432
Nem pensar. São escumalha.
209
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Não preciso de cobardes
que preferem desistir do que lutar.
210
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Para este!
211
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Vamos atrás do príncipe, seus rufias!
212
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Quero entusiasmo!
213
00:15:12,286 --> 00:15:16,165
Direita! Estás perto demais da direita!
Para trás.
214
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
Não, a minha direita.
215
00:15:20,378 --> 00:15:22,171
Sim, isso mesmo.
216
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Devagar!
217
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
Pronto.
218
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Mexam-se! Não bloqueiem a fila!
219
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Torgrim, Atli.
220
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Venham comigo.
221
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
- Sim.
- Sim.
222
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Destruam esta ponte.
Vocês ficam na liderança.
223
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Depressa.
224
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Entendido.
225
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
Vamos destruir a ponte!
226
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Um machado seria útil!
227
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Estou tão cansado.
228
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
O Thorkell está perto, Orelhas?
229
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Está muito barulho, não sei,
230
00:15:53,536 --> 00:15:56,247
mas deve haver tempo
para destruir a ponte.
231
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Para com isso!
232
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Monge! O que estás a fazer?
233
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
Tens álcool?
234
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Mesmo que tivesse, não te dava.
235
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
Nem a nossa sede conseguimos satisfazer.
236
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Logo, não temos nada para ti.
237
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Não percebes? Estamos em apuros, monge!
238
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
A água está gelada.
239
00:16:45,588 --> 00:16:48,925
O rio não tem pouca água?
240
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
Eles podem atravessá-lo a pé.
241
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
De que serve destruir a ponte?
242
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Mas não a podemos deixar intacta.
243
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Pelo menos, isto irá irritá-los.
244
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
O Askeladd perdeu a genialidade
da qual tanto se orgulha?
245
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Bjorn! Thorfinn!
246
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- O que foi?
- Aproximem-se.
247
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
O que foi?
248
00:17:32,301 --> 00:17:35,805
Bjorn, move o príncipe para esta carroça
puxada por cavalos.
249
00:17:35,888 --> 00:17:37,098
Serás o cocheiro.
250
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Thorfinn, vai com o príncipe e aguarda.
251
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
- O que é que…
- O quê?
252
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Olha lá.
253
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
Askeladd!
254
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
A sério?
255
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
Tenho um talento.
256
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Basta olhar para o rosto de um homem
para saber que tipo de homem é.
257
00:18:00,246 --> 00:18:03,749
Importante ou insignificante,
inteligente ou estúpido.
258
00:18:03,833 --> 00:18:08,546
Até consigo ver os traidores
entre os leais.
259
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
O quê?
260
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Raptar o príncipe? Irmão…
261
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
Idiota! Fala baixo!
262
00:18:16,178 --> 00:18:19,974
Atli, é o fim deste exército.
263
00:18:20,057 --> 00:18:22,852
Vamos levar o príncipe
e oferecê-lo ao Thorkell.
264
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Mais de metade dos homens
está a pensar no mesmo.
265
00:18:27,440 --> 00:18:30,401
A outra metade virá connosco,
se falarmos com eles.
266
00:18:31,611 --> 00:18:33,279
Vais traí-lo?
267
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
O Askeladd.
268
00:18:36,574 --> 00:18:40,578
Dito assim, parece muito mal, Atli.
269
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
Ele é um bom líder e saiu-se muito bem.
270
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
Como nosso líder, vamos obrigá-lo
a assumir a responsabilidade.
271
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Não te preocupes. Vamos fugir, irmão.
272
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
Até agora, conseguimos sempre.
273
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Até agora, sim.
274
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Então, e recentemente?
275
00:18:57,428 --> 00:18:59,764
Tem tomado várias decisões más.
276
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
A sorte dele está a acabar.
277
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Pensou que tinha despistado o Thorkell,
mas ele encontrou-nos.
278
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Não olhes assim para mim.
279
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Sem dúvida que ele é um bom líder.
280
00:19:14,362 --> 00:19:18,157
Mas porque é que se meteu com o Thorkell?
281
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Irmão…
282
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
Também acho que é uma pena.
283
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Mas é inevitável.
284
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
O Askeladd arriscou e não correu bem.
285
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
É disso que se trata.
286
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Bom trabalho!
287
00:19:42,473 --> 00:19:46,102
Agora, vão demorar mais
a atravessar com os trenós.
288
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
E se abandonarem a carga e atravessarem?
289
00:19:48,646 --> 00:19:51,857
Nesse caso, vão perder tempo
à procura de comida.
290
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Sem comida, não nos conseguem perseguir
durante muito tempo.
291
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
Muito bem! Comecem a marchar!
292
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Estão aqui!
293
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Vi um brilho.
294
00:20:37,486 --> 00:20:43,075
Encontrei-vos!
295
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
A sério?
296
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Inacreditável!
297
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- Três homens com uma lança? Impossível!
- Não, quatro!
298
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Isto é mau.
- Raios! Estamos em apuros!
299
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
- Estamos em sarilhos!
- Então?
300
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Calma, sacanas!
301
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Eles estão do lado oposto
e derrubámos a ponte.
302
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Esqueçam a lança.
303
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
A ponte?
304
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
O que importa a ponte?
305
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
Eles podem atravessar o rio!
306
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Isto não os vai atrasar!
307
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
É isso que achas?
308
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Se assim é, vamos partir já.
309
00:21:23,282 --> 00:21:24,909
O tempo é precioso.
310
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
Outra vez?
311
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Marchar e mais marchar!
312
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
Não sabes dizer outra coisa?
313
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
Não conseguimos vencer o Thorkell.
314
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
Sejam pacientes por mais um dia.
315
00:21:42,051 --> 00:21:44,428
Verão os efeitos da destruição da ponte.
316
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
Eles só poderão marchar
o que a carga lhes permitir.
317
00:21:48,933 --> 00:21:52,061
Terão dificuldades
em transportá-la até este lado.
318
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Se a deixarem para trás,
serão soldados sem comida.
319
00:21:56,232 --> 00:21:59,193
Assim, só conseguiriam marchar
durante um dia.
320
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Entendem, sacanas?
321
00:22:01,445 --> 00:22:02,905
Se entendem, caminhem!
322
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Não há garantia
de que sobrevivamos mais um dia!
323
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
A sério?
324
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Então, separamo-nos aqui.
325
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Estou com pressa, desculpem.
326
00:24:36,934 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes