1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Ele lutou com valentia
contra vários soldados ingleses,
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
mas, tragicamente, uma lança
o pegou pelas costas.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
Minhas mais profundas condolências,
Vossa Alteza.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Ele estava comendo cozido de coelho.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Ele saiu antes de terminar e…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Que estranho!
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,285
Ele estava…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
Quer dizer…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Vamos embora imediatamente.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Preparem-se.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, não saia do lado do príncipe.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
O quê? Você só pode estar brincando.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
De jeito nenhum!
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
Espere, desgraçado!
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
É seu trabalho proteger o príncipe.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Ele nem conseguiu ficar em pé.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Aquele príncipe patético está bem?
18
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Pode ter sido um erro, Askeladd.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Não acha
que matar o Ragnar foi uma má ideia?
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Não fale tão alto.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
A maioria dos outros não sabe da situação.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,422
Foram os ingleses que fizeram isso.
23
00:03:33,505 --> 00:03:34,631
Siga o roteiro.
24
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
Não sei, não.
25
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Você e o Ragnar não se davam bem.
26
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Mesmo sendo patético,
ele não poderia descobrir?
27
00:03:42,597 --> 00:03:44,933
Vai ficar tudo bem,
desde que não haja provas.
28
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
Foi o Ragnar
que fez o príncipe ser patético.
29
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Se eu não me livrasse dele,
seria uma dor de cabeça para mim depois.
30
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
É melhor que seja patético.
31
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
Mais fácil manipular.
32
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Ele será o trampolim perfeito
para alcançar o poder.
33
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Por que ficou comigo até agora?
35
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
O quê?
36
00:04:11,251 --> 00:04:15,964
Porque eu quis.
37
00:04:16,631 --> 00:04:17,799
Digo o mesmo.
38
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Eu também escolho meu líder.
39
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
E meu líder deve ser
um homem que eu desejo seguir.
40
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Brincadeira.
41
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
É uma aposta, Bjorn.
42
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Se tudo correr bem,
esse príncipe pode renascer.
43
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
E se não correr bem?
44
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Sendo tão patético,
talvez não se recupere.
45
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Então vamos abandoná-lo.
46
00:04:48,622 --> 00:04:50,957
Ele seria um líder indigno.
47
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
E então? Ele está falando?
48
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Ele está me irritando.
49
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
Ele não gritou nenhuma vez.
50
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Está agindo como um mártir.
51
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
É por causa disso que odeio os cristãos.
52
00:05:12,312 --> 00:05:15,065
Você chuta muito fraco.
53
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
Vou mostrar como se faz.
54
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Um chute de verdade deve ser…
55
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
assim!
56
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Muito bem.
57
00:05:25,367 --> 00:05:26,827
Esse também foi fraco.
58
00:05:26,910 --> 00:05:28,036
Chute a cara dele.
59
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Espere um pouco. Sou o próximo.
60
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
Chega!
61
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Nossa, vão com calma, está bem?
62
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Não dará para perguntar nada se o matarem.
63
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Me matem.
64
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
Deus vê tudo.
65
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Toda a maldade
que vocês, danos, cometeram…
66
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Ele ainda tem energia.
67
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
Temos cortadores?
68
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Vão procurar.
69
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
Cortadores, certo?
70
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Agora eu vou repetir, capitão inglês.
71
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Quero perguntar três coisas.
72
00:06:10,579 --> 00:06:12,330
O tamanho dos seus reforços,
73
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
quanto tempo levará para eles chegarem
74
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
e como você sabia que estávamos aqui.
75
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Fale e sua vida será poupada.
76
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Vocês, animais,
77
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
serão castigados.
78
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
O fim que vocês merecem os aguarda.
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Aqui.
80
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Esse serve?
81
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Serve.
82
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Capitão,
83
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
suas unhas estão grandes.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Isso não é higiênico.
85
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
Deveria cortar um pouco.
86
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Desculpe, cortei demais.
87
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Segurem-no.
88
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
Quero perguntar três coisas,
89
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
como já expliquei.
90
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Caramba, cortei muito de novo.
91
00:07:17,729 --> 00:07:19,689
Duas vezes!
92
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Isso é nojento.
93
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
Por que ele está se esforçando tanto?
94
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Vão para o inferno,
dinamarqueses malditos!
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Quem dera!
96
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Quem dera vocês não tivessem vindo!
97
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
Vocês queimaram minha vila!
98
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
Torturaram e mataram minha esposa e filha!
99
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
Seus animais!
100
00:07:42,295 --> 00:07:45,924
Esta é a nossa terra! Saiam!
101
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
É mesmo?
102
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Somos animais, não é?
103
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Vou ensinar vocês, seus ignorantes,
sobre História.
104
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Escute com gratidão, saxão.
105
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
Ou vocês que moram aqui são anglos?
106
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Enfim, dá no mesmo.
107
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
Esta terra não é de vocês originalmente.
108
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Os primeiros habitantes eram celtas.
109
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Eles viviam na floresta
e adoravam espíritos.
110
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Eles são os ancestrais dos atuais galeses.
111
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Mas então chegaram os romanos.
112
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Eles controlavam a terra,
113
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
mas viviam com os celtas e compartilhavam
conhecimento, tecnologia e cultura.
114
00:08:34,681 --> 00:08:36,224
Quando os romanos foram embora,
115
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
vocês, anglos e saxões, vieram por último.
116
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Foi há uns 500 anos.
117
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
Vocês não trouxeram nada para os celtas.
118
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Pelo contrário,
empurraram os celtas para os desertos
119
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
e monopolizaram essas planícies.
120
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Mentiras!
121
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Não estou mentindo.
122
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Se os danos são animais,
123
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
isso faz de vocês igualmente animalescos.
124
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Vocês roubaram esta terra com violência,
125
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
então nós, danos, usaremos
mais violência para roubá-la de volta.
126
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Não podem reclamar disso.
127
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Cale a boca!
128
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Ninguém vai acreditar
nas palavras de vocês, bárbaros!
129
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
Um professor odeia alunos que não escutam.
130
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
O que é isso, capitão?
131
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Dando uma boa olhada no seu rosto,
132
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
percebo seu nariz também é grande.
133
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Askeladd!
134
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Quantos, Orelha?
135
00:09:51,883 --> 00:09:55,345
Não tenho certeza, mas há muitos.
Estão vindo do sul.
136
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
Reforços inimigos?
137
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
O quê? É o meio da noite!
138
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Os ingleses atacarem à noite
é mesmo um problema.
139
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Eles estão aqui!
140
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Vocês estão atrasados! Vão todos morrer!
141
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Espero que vocês, danos,
destruam uns aos outros!
142
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
O quê? Danos?
143
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Vou contar: é o Thorkell que está vindo.
144
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Ele é um ótimo inimigo para vocês!
145
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
É o Thorkell!
146
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
O Thorkell? O que vamos fazer?
147
00:10:26,251 --> 00:10:28,002
Ei,
148
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
ele disse Thorkell?
149
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
Não sei, mas acho que sim.
150
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Se for verdade, estamos perdidos.
151
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
O Thorkell?
152
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Ele disse Thorkell.
153
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
-Não pode ser.
-Ele está falando sério?
154
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
O Thorkell está vindo!
155
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
É esta a vila?
156
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
Parece ser.
157
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Muito bem, cerquem-nos!
158
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
Homens de Vali e Ingolf, à esquerda.
159
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Oddr, à direita.
160
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Eu vou pelo centro.
161
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
Basicamente, matem todos!
162
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Não matem o príncipe.
163
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
E deve haver
um pirralho empunhando uma faca.
164
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Também não o matem.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
Ele é meu amiguinho.
166
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
O Thorkell está vindo!
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,102
Me solte, servo medíocre!
168
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
Como ousa desafiar minhas ordens?
169
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Não vou deixar o Ragnar num lugar assim!
170
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Não vou a lugar nenhum sem o Ragnar!
171
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Por favor, desista, Vossa Alteza.
172
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Só temos três trenós.
Não há lugar para os restos mortais dele.
173
00:11:41,951 --> 00:11:43,912
Então faça um funeral para ele!
174
00:11:43,995 --> 00:11:45,663
Os mortos devem receber homenagens!
175
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
É uma ordem!
176
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Também não temos tempo.
177
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Seu…
178
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Eu não vou!
179
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Ragnar!
180
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
O Ragnar está morto.
181
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
Não adianta chamar.
182
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Seu…
183
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Askeladd!
184
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
Temos fugitivos.
185
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Iam se juntar ao Thorkell.
186
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Estavam escondidos no feno.
187
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
É como o Ragnar disse.
188
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Sua sorte acabou.
189
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Não somos só nós.
190
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
Todos acham que estamos perdidos.
191
00:12:53,064 --> 00:12:54,732
Desta vez, não vamos conseguir.
192
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
E isso
193
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
porque o Thorkell basicamente
já pegou você.
194
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Se quiserem, vão!
195
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
Escutem, seus desgraçados!
196
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
Sigam o líder que quiserem.
197
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Quem quiser ir, vá!
198
00:13:16,087 --> 00:13:17,380
Não culpo vocês.
199
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Se vão comigo,
200
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
marchem!
201
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Vamos marchar
até conseguirmos fugir do Thorkell!
202
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Andem enquanto comem.
203
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
Andem enquanto dormem!
204
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Ouviram, desgraçados?
205
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Vocês morrerão se não acompanharem.
206
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Não!
207
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Espere, Thorkell!
208
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Não somos como o Askeladd!
209
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Viemos servir a você!
210
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
O nome do seu líder é Askeladd?
211
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
É uma bela espada.
212
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
É minha!
213
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
Que sorte!
214
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Se alguns dos homens dele desertaram,
215
00:14:40,380 --> 00:14:43,966
devem estar confusos.
216
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Coitadinhos!
217
00:14:45,968 --> 00:14:48,554
Podia tê-los aceitado.
218
00:14:48,638 --> 00:14:51,432
Não, são uma porcaria.
219
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Não preciso de covardes
que preferem desistir a lutar.
220
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Para o leste!
221
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Vamos atrás do príncipe, seus vândalos!
222
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Animem-se!
223
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
Você está muito perto da direita!
224
00:15:14,497 --> 00:15:16,165
Volte.
225
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
Não, minha direita!
226
00:15:20,378 --> 00:15:22,171
Sim, assim mesmo.
227
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Devagar!
228
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
Vamos…
229
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Rápido, andem! Não segurem a fila!
230
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Torgrim, Atli.
231
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Venham comigo.
232
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
-Está bem.
-Está bem.
233
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Destruam esta ponte.
Vocês dois assumem a liderança.
234
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Rápido.
235
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Entendido.
236
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
Vamos destruir a ponte!
237
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Ajudem se tiverem um machado!
238
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Estou tão cansado…
239
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
O Thorkell está perto, Orelha?
240
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Com o barulho, não tenho certeza,
241
00:15:53,536 --> 00:15:56,247
mas devemos ter tempo
para destruir a ponte.
242
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Pare com isso!
243
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Monge! O que está fazendo?
244
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
Tem alguma bebida?
245
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Mesmo se tivesse, não daria a você.
246
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
Não dá nem para acabar com a nossa sede.
247
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Claro que não temos nada para você.
248
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Não entendeu? Estamos em apuros, monge!
249
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
A água está congelando.
250
00:16:45,588 --> 00:16:48,925
Ei, este rio não é muito raso?
251
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
Eles podem simplesmente atravessar.
252
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
Para que destruir a ponte?
253
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Mas não podemos deixá-la de pé.
254
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Talvez pelo menos os irrite.
255
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
Será que o Askeladd
perdeu a engenhosidade de que se orgulha?
256
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Bjorn! Thorfinn!
257
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
-O que foi?
-Aproximem-se.
258
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
O quê?
259
00:17:32,385 --> 00:17:35,763
Bjorn, vá com o príncipe nesta carroça.
260
00:17:35,846 --> 00:17:37,098
Você será o cocheiro.
261
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Thorfinn, entre com o príncipe e aguarde.
262
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
-O que você…
-O quê?
263
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Ei.
264
00:17:46,691 --> 00:17:48,025
Askeladd!
265
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
É sério?
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
Eu tenho um talento.
267
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Só de olhar no rosto de um homem,
sei que tipo de homem ele é.
268
00:18:00,246 --> 00:18:03,332
Importantes ou não, espertos ou burros.
269
00:18:03,833 --> 00:18:08,546
Posso até separar
os traidores dentre os leais.
270
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
O quê?
271
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Sequestrar o príncipe? Irmão…
272
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
Idiota! Fale mais baixo!
273
00:18:16,178 --> 00:18:20,057
Atli, acabou para esta tropa.
274
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Vamos pegar o príncipe
e oferecê-lo ao Thorkell.
275
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Mais da metade dos homens
já está pensando nisso.
276
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
A outra metade virá conosco se pedirmos.
277
00:18:31,611 --> 00:18:33,279
Vai traí-lo?
278
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
O Askeladd?
279
00:18:36,574 --> 00:18:40,578
Parece ruim quando você fala assim, Atli.
280
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
Ele é um bom líder e foi muito bom.
281
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
Então, como líder,
vamos fazê-lo assumir a responsabilidade.
282
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Não se preocupe. Nós vamos escapar, irmão.
283
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
Sempre escapamos até agora.
284
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Até agora, sim.
285
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Mas e recentemente?
286
00:18:57,428 --> 00:18:59,764
Ele já tomou várias decisões erradas.
287
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
A sorte dele está acabando.
288
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Ele achou que enganou o Thorkell,
mas ele nos achou.
289
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Ei, não me olhe assim.
290
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Ele com certeza é um bom líder.
291
00:19:14,362 --> 00:19:18,157
Mas por que ele brigou com o Thorkell?
292
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Irmão,
293
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
também acho que é uma pena.
294
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Mas não podemos evitar.
295
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
O Askeladd arriscou e não deu certo.
296
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
É só isso.
297
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Muito bem.
298
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Agora vão levar mais tempo
para passarem os trenós.
299
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
E se deixarem a carga e atravessarem?
300
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Então eles vão gastar tempo
coletando comida.
301
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Sem comida, não conseguirão nos perseguir
por longas distâncias.
302
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
Muito bem! Comecem a marchar!
303
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Eles chegaram!
304
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Tem algo brilhando.
305
00:20:37,486 --> 00:20:41,323
Achei
306
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
vocês!
307
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Sério?
308
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Inacreditável.
309
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
-Três homens com uma lança? Como pode?
-Não, quatro!
310
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
-Isso é ruim.
-Droga, estamos perdidos.
311
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
-Estamos em apuros!
-Ei!
312
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Relaxem, seus desgraçados.
313
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Ainda estamos distantes
e derrubamos a ponte.
314
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Esqueçam a lança.
315
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
A ponte?
316
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
Quem se importa com a ponte?
317
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
Eles podem atravessar o rio!
318
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Isso não vai atrasá-los.
319
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
É o que você acha?
320
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Se sim, então vamos embora agora.
321
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
O tempo é precioso.
322
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
De novo?
323
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Só marchar!
324
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
Não conhece outra palavra?
325
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
Não podemos vencer o Thorkell.
326
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Sejam pacientes por mais um dia.
327
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
Verão os efeitos de destruir a ponte.
328
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
A carga limitará a velocidade deles.
329
00:21:48,933 --> 00:21:52,061
Eles terão dificuldade
em transportar a carga.
330
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Se deixarem para trás,
serão soldados sem comida.
331
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
Eles só poderiam marchar por um dia assim.
332
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Entenderam, desgraçados?
333
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Se sim, andem!
334
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Não há garantia
de que sobreviveremos outro dia!
335
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
É mesmo?
336
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Então é aqui que nos separamos.
337
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Estou com pressa, então me perdoe.
338
00:24:37,142 --> 00:24:40,604
Legendas: Thamires Araujo