1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Он храбро сражался с англичанами,
2
00:00:52,511 --> 00:00:54,555
но умер от удара копьем в спину.
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
Примите мои соболезнования,
ваше высочество.
4
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
Он ел тушеного кролика.
5
00:01:06,650 --> 00:01:08,151
Ушел, не доев, и вот…
6
00:01:12,239 --> 00:01:16,118
Это так странно. Он же просто…
7
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
То есть…
8
00:01:22,749 --> 00:01:25,460
Мы выдвигаемся. Будьте готовы.
9
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Торфинн, не оставляй
его высочество одного.
10
00:01:29,423 --> 00:01:33,051
Что? Ты издеваешься?
Не буду я его нянчить!
11
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
А ну, стой, ублюдок!
12
00:01:35,220 --> 00:01:37,681
Твоя обязанность — защищать принца.
13
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Он слова молвить не мог.
14
00:03:16,822 --> 00:03:19,074
Этот слабак-принц точно справится?
15
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Возможно,
мы совершили ошибку, Аскеладд.
16
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Может, напрасно мы Рагнара убили?
17
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Говори потише.
18
00:03:27,749 --> 00:03:30,419
Большинство не знает, что произошло.
19
00:03:30,502 --> 00:03:34,631
Это сделали англичане.
Придерживаемся этой версии.
20
00:03:34,715 --> 00:03:36,258
Даже не знаю.
21
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Вы с Рагнаром
терпеть друг друга не могли.
22
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Хоть он и слабак, но догадаться может.
23
00:03:42,597 --> 00:03:44,725
Доказательств нет, всё в порядке.
24
00:03:45,517 --> 00:03:49,396
Принц вырос слабаком,
потому что Рагнар избаловал его.
25
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Его надо было устранить,
иначе у нас были бы проблемы.
26
00:03:53,400 --> 00:03:56,653
То, что он слаб, хорошо.
Так им легче манипулировать.
27
00:03:57,320 --> 00:04:00,532
Он станет для нас ступенькой к власти.
28
00:04:04,828 --> 00:04:05,662
Бьёрн.
29
00:04:06,913 --> 00:04:10,625
- Почему ты был со мной всё это время?
- Ну…
30
00:04:11,293 --> 00:04:15,964
Это потому, что я сам так решил.
31
00:04:16,673 --> 00:04:17,632
Вот именно.
32
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
Я тоже выбрал своего лидера.
33
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
И он должен быть тем,
кому хочется подчиняться.
34
00:04:28,310 --> 00:04:29,227
Да шучу я.
35
00:04:31,188 --> 00:04:33,064
Это авантюра, Бьёрн.
36
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
Если нам повезет,
принц станет другим человеком.
37
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
А если у нас не выйдет?
38
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Он такой слабак,
что может не оправиться от потери.
39
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Тогда бросим его.
40
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Иначе какой в этом смысл?
41
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Ну что? Он заговорил?
42
00:05:02,052 --> 00:05:06,473
Он меня бесит. Даже не кричит.
43
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Мученика из себя корчит.
44
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
Из-за этого я и ненавижу христиан.
45
00:05:12,312 --> 00:05:16,733
Да ты бить не умеешь. Я тебе покажу.
46
00:05:17,818 --> 00:05:19,611
Вот как надо…
47
00:05:21,780 --> 00:05:22,739
…бить!
48
00:05:23,990 --> 00:05:28,036
- Отличный удар.
- Да какой там отличный? В челюсть бей.
49
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
- Постой. Моя очередь.
- Хватит!
50
00:05:31,206 --> 00:05:34,835
Успокойтесь, парни, лады?
51
00:05:35,502 --> 00:05:37,963
Убьете его — он точно ничего не скажет.
52
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Убейте меня наконец.
53
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
Господь всё видит.
54
00:05:45,387 --> 00:05:48,890
Все злодеяния, которые совершили даны…
55
00:05:50,308 --> 00:05:51,601
Так он еще не подох.
56
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
Ножницы есть? Тащите сюда.
57
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
Чего? Ножницы?
58
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Итак, я спрошу у тебя еще раз,
английский капитан.
59
00:06:08,535 --> 00:06:10,036
Скажи мне три вещи.
60
00:06:10,579 --> 00:06:15,417
Какова численность войска?
Как скоро они будут здесь?
61
00:06:16,293 --> 00:06:19,462
И как они узнали о нас?
62
00:06:20,255 --> 00:06:22,424
Говори, если жизнь тебе дорога.
63
00:06:23,508 --> 00:06:26,011
Вы твари…
64
00:06:27,637 --> 00:06:29,890
Господь вас покарает.
65
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Вас ждет жестокая смерть.
66
00:06:38,398 --> 00:06:39,232
Вот.
67
00:06:40,317 --> 00:06:43,737
- Такие сгодятся?
- Да.
68
00:06:47,115 --> 00:06:48,491
Капитан,
69
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
ногти у тебя вон как отрасли.
70
00:06:52,704 --> 00:06:55,999
Еще и грязь под ним.
Не помешало бы их подрезать.
71
00:07:02,047 --> 00:07:04,132
Ой, прости, хватил лишнего.
72
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Держите его.
73
00:07:07,969 --> 00:07:11,097
У меня к тебе три вопроса.
Повторять их не буду.
74
00:07:15,143 --> 00:07:19,481
Вот чёрт, снова переборщил! И еще раз!
75
00:07:21,858 --> 00:07:25,403
- Ну и гадость.
- Чего он упёрся-то?
76
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Горите в аду, даны проклятые!
77
00:07:29,491 --> 00:07:32,786
Если бы вы не пришли сюда…
78
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Вы сожгли мою деревню!
79
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
Вы пытали и потом убили
моих жену и дочь!
80
00:07:40,877 --> 00:07:45,799
Вы твари! Это наша земля!
Убирайтесь отсюда!
81
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
Вот оно что? Говоришь, мы твари?
82
00:07:53,473 --> 00:07:56,685
Позволь-ка мне преподать тебе,
невежде, урок истории.
83
00:07:57,519 --> 00:08:00,397
Слушай меня внимательно, сакс.
84
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
Или здесь жили англы?
85
00:08:04,985 --> 00:08:06,569
А впрочем, неважно.
86
00:08:07,487 --> 00:08:11,241
Эти земли не принадлежали вам.
87
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
Коренными жителями были кельты.
88
00:08:15,745 --> 00:08:18,289
Они жили в лесах и поклонялись духам.
89
00:08:18,915 --> 00:08:21,835
Они — предки нынешних валлийцев.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,463
Затем сюда пришли римляне.
91
00:08:26,006 --> 00:08:27,924
Они правили здесь,
92
00:08:28,008 --> 00:08:32,929
но жили с кельтами в мире:
делились знаниями, технологиями.
93
00:08:34,723 --> 00:08:36,224
Когда римляне ушли,
94
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
на эти земли пришли англы и саксы.
95
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Это было 500 лет назад.
96
00:08:43,273 --> 00:08:46,943
Вы ничего не предложили кельтам.
97
00:08:47,777 --> 00:08:51,531
Напротив, вы согнали их
с этих плодородных земель
98
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
и заставили перебраться в пустоши.
99
00:08:54,325 --> 00:08:55,410
Это ложь!
100
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Ничего подобного.
101
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Если даны — твари,
102
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
то вы, англосаксы, точно не лучше.
103
00:09:04,753 --> 00:09:06,963
Вы отобрали эти земли у кельтов,
104
00:09:07,714 --> 00:09:11,843
а даны с еще большей жестокостью
отберут эти земли у вас.
105
00:09:12,886 --> 00:09:14,637
Вы же не возражаете?
106
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
Заткнись!
107
00:09:17,766 --> 00:09:20,935
Никто не поверит
ни единому твоему слову!
108
00:09:23,688 --> 00:09:27,442
Учитель ненавидит учеников,
которые не слушают.
109
00:09:29,402 --> 00:09:31,321
Слушай, капитан,
110
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
я тут присмотрелся к тебе и вижу,
111
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
что нос у тебя длинноват.
112
00:09:42,457 --> 00:09:43,625
Аскеладд!
113
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
Сколько их, Ухо?
114
00:09:51,925 --> 00:09:54,969
Точно не знаю, много. Они идут с юга.
115
00:09:55,845 --> 00:09:58,890
- Подкрепление?
- Что? Посреди ночи?
116
00:10:00,433 --> 00:10:03,019
Плохо будет, если нападут на нас ночью.
117
00:10:05,730 --> 00:10:06,773
Они здесь!
118
00:10:08,358 --> 00:10:11,402
Вам не уйти! Вы все подохнете!
119
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Надеюсь, даны перебьют друг друга!
120
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
Что? Даны?
121
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Послушай меня. Сюда идет Торкелль.
122
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Против него вам не выстоять!
123
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
Это Торкелль!
124
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
Торкелль? Что будем делать?
125
00:10:26,251 --> 00:10:29,587
Эй, это правда Торкелль?
126
00:10:29,671 --> 00:10:32,340
Не знаю, похоже на то.
127
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
Если это так, у нас проблемы.
128
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Торкелль?
129
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Он сказал «Торкелль».
130
00:10:39,430 --> 00:10:41,516
- Быть того не может.
- Это правда?
131
00:10:43,518 --> 00:10:45,311
Торкелль идет!
132
00:10:52,235 --> 00:10:54,654
- Эта деревня?
- Похоже на то.
133
00:10:55,572 --> 00:10:57,782
Ладно, окружим их!
134
00:10:58,575 --> 00:11:01,077
Вали и Ингольф слева.
135
00:11:01,161 --> 00:11:04,164
Оддр справа. Я по центру.
136
00:11:04,664 --> 00:11:08,585
Убейте всех! Но не троньте принца.
137
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Там еще есть пацан с кинжалами.
138
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Его тоже не троньте.
139
00:11:18,553 --> 00:11:20,430
Его я беру на себя.
140
00:11:21,389 --> 00:11:23,474
Торкелль идет!
141
00:11:23,558 --> 00:11:27,896
Отпусти меня, подонок!
Как посмел ты ослушаться приказа?
142
00:11:29,022 --> 00:11:31,482
Я не оставлю Рагнара здесь!
143
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Я не уйду без Рагнара!
144
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
Пожалуйста, успокойтесь.
145
00:11:37,906 --> 00:11:41,868
У нас всего трое саней.
Места для трупов нет.
146
00:11:41,951 --> 00:11:43,995
Тогда похороните его!
147
00:11:44,078 --> 00:11:46,789
Отдайте ему дань уважения! Это приказ!
148
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
На это у нас нет времени.
149
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Вы…
150
00:11:55,131 --> 00:11:57,800
Нет! Я его не оставлю!
151
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Рагнар!
152
00:12:11,856 --> 00:12:13,483
Рагнар мертв.
153
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
Он не придет, сколько ни зовите.
154
00:12:21,824 --> 00:12:23,743
Вы…
155
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
Аскеладд!
156
00:12:28,206 --> 00:12:31,209
У нас тут дезертиры.
Хотели перейти к Торкеллю.
157
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Эти ублюдки прятались в сене.
158
00:12:42,637 --> 00:12:46,849
Рагнар был прав.
Удача от тебя отвернулась.
159
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Не мы одни так думаем.
160
00:12:49,811 --> 00:12:52,480
Все знают, что у нас проблемы.
161
00:12:53,106 --> 00:12:57,110
В этот раз нам не выбраться.
Вот в чём дело.
162
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
Торкелль настиг тебя!
163
00:13:07,578 --> 00:13:08,830
Идите, если хотите.
164
00:13:09,580 --> 00:13:13,376
Слушайте меня, парни!
Вы сами выбираете себе лидера.
165
00:13:14,585 --> 00:13:17,088
Я отпускаю вас.
Вам за это ничего не будет!
166
00:13:18,006 --> 00:13:19,590
Если идете со мной,
167
00:13:21,050 --> 00:13:22,135
пошевеливайтесь!
168
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
Будем идти, пока не оторвемся.
169
00:13:29,142 --> 00:13:32,395
Ешьте на ходу. Спите на ходу.
170
00:13:33,187 --> 00:13:37,150
Слушайте! Если отстанете, сдохнете.
171
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Нет!
172
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Постой, Торкелль!
173
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Мы ушли от Аскеладда!
174
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Теперь мы хотим служить тебе!
175
00:14:25,073 --> 00:14:27,867
Вашего лидера зовут Аскеладд?
176
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
Какой славный меч.
177
00:14:33,956 --> 00:14:37,210
- Будет мой!
- Повезло тебе.
178
00:14:37,293 --> 00:14:39,837
То, что они дезертировали,
179
00:14:40,421 --> 00:14:43,341
значит, что они беспокоятся.
180
00:14:44,092 --> 00:14:45,885
Бедняги.
181
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Ты мог бы принять их.
182
00:14:48,679 --> 00:14:50,932
Ни за что. Это падаль.
183
00:14:51,557 --> 00:14:55,645
Мне не нужны трусы,
которые сдаются без боя.
184
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
На восток!
185
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Мы идем за принцем!
186
00:15:02,735 --> 00:15:05,071
Вперед!
187
00:15:12,328 --> 00:15:14,414
Вправо! Не жмись вправо!
188
00:15:14,497 --> 00:15:15,915
Давай назад.
189
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
Нет, мое право!
190
00:15:20,378 --> 00:15:22,171
Да, отлично.
191
00:15:22,255 --> 00:15:24,632
Помедленнее! Вот так.
192
00:15:24,715 --> 00:15:27,343
Быстрее! Не стойте там!
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,307
Торгрим, Атли.
194
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Со мной.
195
00:15:34,809 --> 00:15:35,768
- Есть.
- Есть.
196
00:15:36,894 --> 00:15:39,439
Нужно разрушить мост.
Займитесь этим.
197
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
- Поспешите.
- Есть.
198
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Разберем его на части.
199
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Помогай, если есть топор!
200
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Я так устал.
201
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Торкелль близко, Ухо?
202
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Слишком шумно, не слышу,
203
00:15:53,536 --> 00:15:55,955
но мост разрушить успеем.
204
00:16:07,967 --> 00:16:12,221
Эй, прекрати! Ты чё делаешь?
205
00:16:13,139 --> 00:16:17,393
- Есть что выпить?
- Даже если б было, не дал бы.
206
00:16:18,019 --> 00:16:22,398
Нам самим пить нечего.
А тебе и подавно.
207
00:16:22,482 --> 00:16:25,818
Не видишь, что ли? Положение тяжелое!
208
00:16:42,919 --> 00:16:45,505
Вода ледяная.
209
00:16:45,588 --> 00:16:48,341
А эта речушка не слишком мелкая?
210
00:16:49,008 --> 00:16:51,177
Они ее вброд перейдут.
211
00:16:51,802 --> 00:16:53,221
Смысл нам рубить мост?
212
00:16:55,097 --> 00:16:57,517
Оставить его мы не можем.
213
00:16:58,267 --> 00:17:00,436
Может, это их взбесит.
214
00:17:03,105 --> 00:17:07,568
Похоже, Аскеладд потерял хватку.
215
00:17:16,661 --> 00:17:18,120
Бьёрн! Торфинн!
216
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- Что?
- Подойдите ближе.
217
00:17:29,215 --> 00:17:30,174
Чего?
218
00:17:32,385 --> 00:17:36,889
Бьёрн, пересади принца в эти сани.
Будешь править.
219
00:17:37,640 --> 00:17:40,142
Торфинн, ты с принцем. Будь готов.
220
00:17:41,143 --> 00:17:42,687
- Что?
- Что ты задумал?
221
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Эй.
222
00:17:46,691 --> 00:17:47,733
Аскеладд!
223
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Ты серьезно?
224
00:17:52,321 --> 00:17:53,656
У меня есть талант.
225
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Я с первого взгляда понимаю,
что за человек передо мной.
226
00:18:00,246 --> 00:18:03,207
Силен он или слаб, умен или глуп.
227
00:18:03,874 --> 00:18:08,212
Я могу даже предателей вычислить.
228
00:18:10,172 --> 00:18:11,007
Что?
229
00:18:11,924 --> 00:18:14,010
Похитить принца? Брат…
230
00:18:16,304 --> 00:18:19,223
Атли, с Аскеладдом покончено.
231
00:18:20,182 --> 00:18:22,852
Давай передадим принца Торкеллю.
232
00:18:23,936 --> 00:18:26,856
Больше половины людей думают также.
233
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Остальных мы легко убедим.
234
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
Хочешь его предать?
235
00:18:34,864 --> 00:18:35,698
Аскеладда.
236
00:18:36,574 --> 00:18:40,161
Не думай об этом,
как о предательстве, Атли.
237
00:18:40,745 --> 00:18:43,414
Он хороший лидер, он свое дело сделал.
238
00:18:44,415 --> 00:18:47,627
Пусть, как лидер,
отвечает за свои поступки.
239
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Да ну, мы сможем сбежать, брат.
240
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
У нас же всегда получалось.
241
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Раньше да.
242
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Но не сейчас.
243
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
Он принял ряд неверных решений.
244
00:19:00,306 --> 00:19:02,099
Удача от него отвернулась.
245
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Торкелль настиг нас,
как мы ни пытались оторваться.
246
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Не смотри на меня так.
247
00:19:09,690 --> 00:19:13,611
Ну, он, конечно, мужик что надо.
248
00:19:14,403 --> 00:19:17,657
Но зачем он сцепился с Торкеллем?
249
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
- Брат…
- Мне это тоже не нравится.
250
00:19:22,328 --> 00:19:23,871
Но ничего не поделаешь.
251
00:19:24,580 --> 00:19:26,832
Аскеладд рискнул и проиграл.
252
00:19:27,875 --> 00:19:28,793
Вот и всё.
253
00:19:40,346 --> 00:19:41,889
Отлично сработано.
254
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Им понадобится больше времени,
чтоб переправить сани.
255
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
А если они бросят груз?
256
00:19:48,562 --> 00:19:51,649
Тогда им придется искать продовльствие.
257
00:19:52,400 --> 00:19:54,819
Без пищи далеко не уйдешь.
258
00:19:56,153 --> 00:19:58,698
Отлично! Вперед!
259
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Они здесь!
260
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
Что-то сверкнуло.
261
00:20:37,653 --> 00:20:43,075
А вот и я!
262
00:20:51,333 --> 00:20:53,753
- Ничего себе.
- Ну и дела.
263
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- Троих одним копьем?
- Нет, четверых!
264
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Плохо дело.
- Мы влипли.
265
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
- У нас проблемы!
- Эй!
266
00:21:02,094 --> 00:21:04,346
Успокойтесь вы.
267
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Он еще далеко. Мост разрушен.
268
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
О копье забудьте.
269
00:21:10,019 --> 00:21:10,895
Мост?
270
00:21:11,771 --> 00:21:15,941
Кому какое дело до того моста?
Реку можно вброд перейти!
271
00:21:16,567 --> 00:21:19,528
- Это их не задержит.
- Ты так думаешь?
272
00:21:20,279 --> 00:21:22,698
Если так, то уходим сейчас же.
273
00:21:22,782 --> 00:21:24,366
Каждая минута на счету.
274
00:21:26,494 --> 00:21:27,828
Опять?
275
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Уходим, уходим и снова уходим!
276
00:21:30,915 --> 00:21:33,417
Ты другие слова вообще знаешь?
277
00:21:37,046 --> 00:21:38,756
Нам не победить Торкелля.
278
00:21:40,007 --> 00:21:42,092
Потерпите еще один день.
279
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
Мост свою роль сыграл.
280
00:21:46,263 --> 00:21:48,265
Они идут со своим грузом.
281
00:21:48,933 --> 00:21:51,560
им потребуется время,
чтоб переправить его.
282
00:21:52,144 --> 00:21:56,190
Если они бросят груз,
то останутся без продовольствия.
283
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Так они пройдут всего день.
284
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
Вы меня поняли?
285
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
Если да, то вперед!
286
00:22:03,781 --> 00:22:07,076
Мы можем не пережить этот день!
287
00:22:13,457 --> 00:22:16,252
Вот как? Значит, мы расстанемся здесь.
288
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Я тороплюсь, так что простите.
289
00:24:38,602 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская