1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Он храбро сражался с англичанами, 2 00:00:52,511 --> 00:00:54,555 но умер от удара копьем в спину. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 Примите мои соболезнования, ваше высочество. 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,524 Он ел тушеного кролика. 5 00:01:06,650 --> 00:01:08,151 Ушел, не доев, и вот… 6 00:01:12,239 --> 00:01:16,118 Это так странно. Он же просто… 7 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 То есть… 8 00:01:22,749 --> 00:01:25,460 Мы выдвигаемся. Будьте готовы. 9 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Торфинн, не оставляй его высочество одного. 10 00:01:29,423 --> 00:01:33,051 Что? Ты издеваешься? Не буду я его нянчить! 11 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 А ну, стой, ублюдок! 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,681 Твоя обязанность — защищать принца. 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Он слова молвить не мог. 14 00:03:16,822 --> 00:03:19,074 Этот слабак-принц точно справится? 15 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Возможно, мы совершили ошибку, Аскеладд. 16 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Может, напрасно мы Рагнара убили? 17 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Говори потише. 18 00:03:27,749 --> 00:03:30,419 Большинство не знает, что произошло. 19 00:03:30,502 --> 00:03:34,631 Это сделали англичане. Придерживаемся этой версии. 20 00:03:34,715 --> 00:03:36,258 Даже не знаю. 21 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Вы с Рагнаром терпеть друг друга не могли. 22 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 Хоть он и слабак, но догадаться может. 23 00:03:42,597 --> 00:03:44,725 Доказательств нет, всё в порядке. 24 00:03:45,517 --> 00:03:49,396 Принц вырос слабаком, потому что Рагнар избаловал его. 25 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Его надо было устранить, иначе у нас были бы проблемы. 26 00:03:53,400 --> 00:03:56,653 То, что он слаб, хорошо. Так им легче манипулировать. 27 00:03:57,320 --> 00:04:00,532 Он станет для нас ступенькой к власти. 28 00:04:04,828 --> 00:04:05,662 Бьёрн. 29 00:04:06,913 --> 00:04:10,625 - Почему ты был со мной всё это время? - Ну… 30 00:04:11,293 --> 00:04:15,964 Это потому, что я сам так решил. 31 00:04:16,673 --> 00:04:17,632 Вот именно. 32 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 Я тоже выбрал своего лидера. 33 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 И он должен быть тем, кому хочется подчиняться. 34 00:04:28,310 --> 00:04:29,227 Да шучу я. 35 00:04:31,188 --> 00:04:33,064 Это авантюра, Бьёрн. 36 00:04:33,774 --> 00:04:37,569 Если нам повезет, принц станет другим человеком. 37 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 А если у нас не выйдет? 38 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Он такой слабак, что может не оправиться от потери. 39 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Тогда бросим его. 40 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Иначе какой в этом смысл? 41 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Ну что? Он заговорил? 42 00:05:02,052 --> 00:05:06,473 Он меня бесит. Даже не кричит. 43 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Мученика из себя корчит. 44 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Из-за этого я и ненавижу христиан. 45 00:05:12,312 --> 00:05:16,733 Да ты бить не умеешь. Я тебе покажу. 46 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Вот как надо… 47 00:05:21,780 --> 00:05:22,739 …бить! 48 00:05:23,990 --> 00:05:28,036 - Отличный удар. - Да какой там отличный? В челюсть бей. 49 00:05:28,119 --> 00:05:31,122 - Постой. Моя очередь. - Хватит! 50 00:05:31,206 --> 00:05:34,835 Успокойтесь, парни, лады? 51 00:05:35,502 --> 00:05:37,963 Убьете его — он точно ничего не скажет. 52 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Убейте меня наконец. 53 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Господь всё видит. 54 00:05:45,387 --> 00:05:48,890 Все злодеяния, которые совершили даны… 55 00:05:50,308 --> 00:05:51,601 Так он еще не подох. 56 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Ножницы есть? Тащите сюда. 57 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Чего? Ножницы? 58 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Итак, я спрошу у тебя еще раз, английский капитан. 59 00:06:08,535 --> 00:06:10,036 Скажи мне три вещи. 60 00:06:10,579 --> 00:06:15,417 Какова численность войска? Как скоро они будут здесь? 61 00:06:16,293 --> 00:06:19,462 И как они узнали о нас? 62 00:06:20,255 --> 00:06:22,424 Говори, если жизнь тебе дорога. 63 00:06:23,508 --> 00:06:26,011 Вы твари… 64 00:06:27,637 --> 00:06:29,890 Господь вас покарает. 65 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Вас ждет жестокая смерть. 66 00:06:38,398 --> 00:06:39,232 Вот. 67 00:06:40,317 --> 00:06:43,737 - Такие сгодятся? - Да. 68 00:06:47,115 --> 00:06:48,491 Капитан, 69 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 ногти у тебя вон как отрасли. 70 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Еще и грязь под ним. Не помешало бы их подрезать. 71 00:07:02,047 --> 00:07:04,132 Ой, прости, хватил лишнего. 72 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Держите его. 73 00:07:07,969 --> 00:07:11,097 У меня к тебе три вопроса. Повторять их не буду. 74 00:07:15,143 --> 00:07:19,481 Вот чёрт, снова переборщил! И еще раз! 75 00:07:21,858 --> 00:07:25,403 - Ну и гадость. - Чего он упёрся-то? 76 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Горите в аду, даны проклятые! 77 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Если бы вы не пришли сюда… 78 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Вы сожгли мою деревню! 79 00:07:36,873 --> 00:07:40,168 Вы пытали и потом убили моих жену и дочь! 80 00:07:40,877 --> 00:07:45,799 Вы твари! Это наша земля! Убирайтесь отсюда! 81 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 Вот оно что? Говоришь, мы твари? 82 00:07:53,473 --> 00:07:56,685 Позволь-ка мне преподать тебе, невежде, урок истории. 83 00:07:57,519 --> 00:08:00,397 Слушай меня внимательно, сакс. 84 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 Или здесь жили англы? 85 00:08:04,985 --> 00:08:06,569 А впрочем, неважно. 86 00:08:07,487 --> 00:08:11,241 Эти земли не принадлежали вам. 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 Коренными жителями были кельты. 88 00:08:15,745 --> 00:08:18,289 Они жили в лесах и поклонялись духам. 89 00:08:18,915 --> 00:08:21,835 Они — предки нынешних валлийцев. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,463 Затем сюда пришли римляне. 91 00:08:26,006 --> 00:08:27,924 Они правили здесь, 92 00:08:28,008 --> 00:08:32,929 но жили с кельтами в мире: делились знаниями, технологиями. 93 00:08:34,723 --> 00:08:36,224 Когда римляне ушли, 94 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 на эти земли пришли англы и саксы. 95 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Это было 500 лет назад. 96 00:08:43,273 --> 00:08:46,943 Вы ничего не предложили кельтам. 97 00:08:47,777 --> 00:08:51,531 Напротив, вы согнали их с этих плодородных земель 98 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 и заставили перебраться в пустоши. 99 00:08:54,325 --> 00:08:55,410 Это ложь! 100 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Ничего подобного. 101 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Если даны — твари, 102 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 то вы, англосаксы, точно не лучше. 103 00:09:04,753 --> 00:09:06,963 Вы отобрали эти земли у кельтов, 104 00:09:07,714 --> 00:09:11,843 а даны с еще большей жестокостью отберут эти земли у вас. 105 00:09:12,886 --> 00:09:14,637 Вы же не возражаете? 106 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 Заткнись! 107 00:09:17,766 --> 00:09:20,935 Никто не поверит ни единому твоему слову! 108 00:09:23,688 --> 00:09:27,442 Учитель ненавидит учеников, которые не слушают. 109 00:09:29,402 --> 00:09:31,321 Слушай, капитан, 110 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 я тут присмотрелся к тебе и вижу, 111 00:09:37,118 --> 00:09:38,995 что нос у тебя длинноват. 112 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Аскеладд! 113 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 Сколько их, Ухо? 114 00:09:51,925 --> 00:09:54,969 Точно не знаю, много. Они идут с юга. 115 00:09:55,845 --> 00:09:58,890 - Подкрепление? - Что? Посреди ночи? 116 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 Плохо будет, если нападут на нас ночью. 117 00:10:05,730 --> 00:10:06,773 Они здесь! 118 00:10:08,358 --> 00:10:11,402 Вам не уйти! Вы все подохнете! 119 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Надеюсь, даны перебьют друг друга! 120 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 Что? Даны? 121 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Послушай меня. Сюда идет Торкелль. 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Против него вам не выстоять! 123 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 Это Торкелль! 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 Торкелль? Что будем делать? 125 00:10:26,251 --> 00:10:29,587 Эй, это правда Торкелль? 126 00:10:29,671 --> 00:10:32,340 Не знаю, похоже на то. 127 00:10:32,423 --> 00:10:34,634 Если это так, у нас проблемы. 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 Торкелль? 129 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Он сказал «Торкелль». 130 00:10:39,430 --> 00:10:41,516 - Быть того не может. - Это правда? 131 00:10:43,518 --> 00:10:45,311 Торкелль идет! 132 00:10:52,235 --> 00:10:54,654 - Эта деревня? - Похоже на то. 133 00:10:55,572 --> 00:10:57,782 Ладно, окружим их! 134 00:10:58,575 --> 00:11:01,077 Вали и Ингольф слева. 135 00:11:01,161 --> 00:11:04,164 Оддр справа. Я по центру. 136 00:11:04,664 --> 00:11:08,585 Убейте всех! Но не троньте принца. 137 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Там еще есть пацан с кинжалами. 138 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Его тоже не троньте. 139 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Его я беру на себя. 140 00:11:21,389 --> 00:11:23,474 Торкелль идет! 141 00:11:23,558 --> 00:11:27,896 Отпусти меня, подонок! Как посмел ты ослушаться приказа? 142 00:11:29,022 --> 00:11:31,482 Я не оставлю Рагнара здесь! 143 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Я не уйду без Рагнара! 144 00:11:35,570 --> 00:11:36,988 Пожалуйста, успокойтесь. 145 00:11:37,906 --> 00:11:41,868 У нас всего трое саней. Места для трупов нет. 146 00:11:41,951 --> 00:11:43,995 Тогда похороните его! 147 00:11:44,078 --> 00:11:46,789 Отдайте ему дань уважения! Это приказ! 148 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 На это у нас нет времени. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Вы… 150 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Нет! Я его не оставлю! 151 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Рагнар! 152 00:12:11,856 --> 00:12:13,483 Рагнар мертв. 153 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 Он не придет, сколько ни зовите. 154 00:12:21,824 --> 00:12:23,743 Вы… 155 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 Аскеладд! 156 00:12:28,206 --> 00:12:31,209 У нас тут дезертиры. Хотели перейти к Торкеллю. 157 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Эти ублюдки прятались в сене. 158 00:12:42,637 --> 00:12:46,849 Рагнар был прав. Удача от тебя отвернулась. 159 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Не мы одни так думаем. 160 00:12:49,811 --> 00:12:52,480 Все знают, что у нас проблемы. 161 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 В этот раз нам не выбраться. Вот в чём дело. 162 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 Торкелль настиг тебя! 163 00:13:07,578 --> 00:13:08,830 Идите, если хотите. 164 00:13:09,580 --> 00:13:13,376 Слушайте меня, парни! Вы сами выбираете себе лидера. 165 00:13:14,585 --> 00:13:17,088 Я отпускаю вас. Вам за это ничего не будет! 166 00:13:18,006 --> 00:13:19,590 Если идете со мной, 167 00:13:21,050 --> 00:13:22,135 пошевеливайтесь! 168 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Будем идти, пока не оторвемся. 169 00:13:29,142 --> 00:13:32,395 Ешьте на ходу. Спите на ходу. 170 00:13:33,187 --> 00:13:37,150 Слушайте! Если отстанете, сдохнете. 171 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Нет! 172 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Постой, Торкелль! 173 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Мы ушли от Аскеладда! 174 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Теперь мы хотим служить тебе! 175 00:14:25,073 --> 00:14:27,867 Вашего лидера зовут Аскеладд? 176 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 Какой славный меч. 177 00:14:33,956 --> 00:14:37,210 - Будет мой! - Повезло тебе. 178 00:14:37,293 --> 00:14:39,837 То, что они дезертировали, 179 00:14:40,421 --> 00:14:43,341 значит, что они беспокоятся. 180 00:14:44,092 --> 00:14:45,885 Бедняги. 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Ты мог бы принять их. 182 00:14:48,679 --> 00:14:50,932 Ни за что. Это падаль. 183 00:14:51,557 --> 00:14:55,645 Мне не нужны трусы, которые сдаются без боя. 184 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 На восток! 185 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Мы идем за принцем! 186 00:15:02,735 --> 00:15:05,071 Вперед! 187 00:15:12,328 --> 00:15:14,414 Вправо! Не жмись вправо! 188 00:15:14,497 --> 00:15:15,915 Давай назад. 189 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Нет, мое право! 190 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Да, отлично. 191 00:15:22,255 --> 00:15:24,632 Помедленнее! Вот так. 192 00:15:24,715 --> 00:15:27,343 Быстрее! Не стойте там! 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,307 Торгрим, Атли. 194 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Со мной. 195 00:15:34,809 --> 00:15:35,768 - Есть. - Есть. 196 00:15:36,894 --> 00:15:39,439 Нужно разрушить мост. Займитесь этим. 197 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 - Поспешите. - Есть. 198 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Разберем его на части. 199 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Помогай, если есть топор! 200 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Я так устал. 201 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Торкелль близко, Ухо? 202 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Слишком шумно, не слышу, 203 00:15:53,536 --> 00:15:55,955 но мост разрушить успеем. 204 00:16:07,967 --> 00:16:12,221 Эй, прекрати! Ты чё делаешь? 205 00:16:13,139 --> 00:16:17,393 - Есть что выпить? - Даже если б было, не дал бы. 206 00:16:18,019 --> 00:16:22,398 Нам самим пить нечего. А тебе и подавно. 207 00:16:22,482 --> 00:16:25,818 Не видишь, что ли? Положение тяжелое! 208 00:16:42,919 --> 00:16:45,505 Вода ледяная. 209 00:16:45,588 --> 00:16:48,341 А эта речушка не слишком мелкая? 210 00:16:49,008 --> 00:16:51,177 Они ее вброд перейдут. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,221 Смысл нам рубить мост? 212 00:16:55,097 --> 00:16:57,517 Оставить его мы не можем. 213 00:16:58,267 --> 00:17:00,436 Может, это их взбесит. 214 00:17:03,105 --> 00:17:07,568 Похоже, Аскеладд потерял хватку. 215 00:17:16,661 --> 00:17:18,120 Бьёрн! Торфинн! 216 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - Что? - Подойдите ближе. 217 00:17:29,215 --> 00:17:30,174 Чего? 218 00:17:32,385 --> 00:17:36,889 Бьёрн, пересади принца в эти сани. Будешь править. 219 00:17:37,640 --> 00:17:40,142 Торфинн, ты с принцем. Будь готов. 220 00:17:41,143 --> 00:17:42,687 - Что? - Что ты задумал? 221 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Эй. 222 00:17:46,691 --> 00:17:47,733 Аскеладд! 223 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Ты серьезно? 224 00:17:52,321 --> 00:17:53,656 У меня есть талант. 225 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Я с первого взгляда понимаю, что за человек передо мной. 226 00:18:00,246 --> 00:18:03,207 Силен он или слаб, умен или глуп. 227 00:18:03,874 --> 00:18:08,212 Я могу даже предателей вычислить. 228 00:18:10,172 --> 00:18:11,007 Что? 229 00:18:11,924 --> 00:18:14,010 Похитить принца? Брат… 230 00:18:16,304 --> 00:18:19,223 Атли, с Аскеладдом покончено. 231 00:18:20,182 --> 00:18:22,852 Давай передадим принца Торкеллю. 232 00:18:23,936 --> 00:18:26,856 Больше половины людей думают также. 233 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Остальных мы легко убедим. 234 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 Хочешь его предать? 235 00:18:34,864 --> 00:18:35,698 Аскеладда. 236 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 Не думай об этом, как о предательстве, Атли. 237 00:18:40,745 --> 00:18:43,414 Он хороший лидер, он свое дело сделал. 238 00:18:44,415 --> 00:18:47,627 Пусть, как лидер, отвечает за свои поступки. 239 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Да ну, мы сможем сбежать, брат. 240 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 У нас же всегда получалось. 241 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Раньше да. 242 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Но не сейчас. 243 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 Он принял ряд неверных решений. 244 00:19:00,306 --> 00:19:02,099 Удача от него отвернулась. 245 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Торкелль настиг нас, как мы ни пытались оторваться. 246 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Не смотри на меня так. 247 00:19:09,690 --> 00:19:13,611 Ну, он, конечно, мужик что надо. 248 00:19:14,403 --> 00:19:17,657 Но зачем он сцепился с Торкеллем? 249 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 - Брат… - Мне это тоже не нравится. 250 00:19:22,328 --> 00:19:23,871 Но ничего не поделаешь. 251 00:19:24,580 --> 00:19:26,832 Аскеладд рискнул и проиграл. 252 00:19:27,875 --> 00:19:28,793 Вот и всё. 253 00:19:40,346 --> 00:19:41,889 Отлично сработано. 254 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Им понадобится больше времени, чтоб переправить сани. 255 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 А если они бросят груз? 256 00:19:48,562 --> 00:19:51,649 Тогда им придется искать продовльствие. 257 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Без пищи далеко не уйдешь. 258 00:19:56,153 --> 00:19:58,698 Отлично! Вперед! 259 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Они здесь! 260 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 Что-то сверкнуло. 261 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 А вот и я! 262 00:20:51,333 --> 00:20:53,753 - Ничего себе. - Ну и дела. 263 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - Троих одним копьем? - Нет, четверых! 264 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Плохо дело. - Мы влипли. 265 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 - У нас проблемы! - Эй! 266 00:21:02,094 --> 00:21:04,346 Успокойтесь вы. 267 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Он еще далеко. Мост разрушен. 268 00:21:07,892 --> 00:21:09,518 О копье забудьте. 269 00:21:10,019 --> 00:21:10,895 Мост? 270 00:21:11,771 --> 00:21:15,941 Кому какое дело до того моста? Реку можно вброд перейти! 271 00:21:16,567 --> 00:21:19,528 - Это их не задержит. - Ты так думаешь? 272 00:21:20,279 --> 00:21:22,698 Если так, то уходим сейчас же. 273 00:21:22,782 --> 00:21:24,366 Каждая минута на счету. 274 00:21:26,494 --> 00:21:27,828 Опять? 275 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Уходим, уходим и снова уходим! 276 00:21:30,915 --> 00:21:33,417 Ты другие слова вообще знаешь? 277 00:21:37,046 --> 00:21:38,756 Нам не победить Торкелля. 278 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 Потерпите еще один день. 279 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 Мост свою роль сыграл. 280 00:21:46,263 --> 00:21:48,265 Они идут со своим грузом. 281 00:21:48,933 --> 00:21:51,560 им потребуется время, чтоб переправить его. 282 00:21:52,144 --> 00:21:56,190 Если они бросят груз, то останутся без продовольствия. 283 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Так они пройдут всего день. 284 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 Вы меня поняли? 285 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 Если да, то вперед! 286 00:22:03,781 --> 00:22:07,076 Мы можем не пережить этот день! 287 00:22:13,457 --> 00:22:16,252 Вот как? Значит, мы расстанемся здесь. 288 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Я тороплюсь, так что простите. 289 00:24:38,602 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская