1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Απώθησε με γενναιότητα αρκετούς Άγγλους στρατιώτες, 2 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 αλλά δυστυχώς τον λάβωσαν πισώπλατα με δόρυ. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,976 Εκφράζω τη βαθύτατη λύπη μου, Υψηλότατε. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Έτρωγε βραστό λαγό. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,527 Άφησε το φαγητό στη μέση και… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 Περίεργο. 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,285 Ήταν… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 Δηλαδή… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,376 Αναχωρούμε αμέσως. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Ετοιμαστείτε. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Θόρφιν, μη λείψεις από το πλευρό του πρίγκιπα. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 Τι; Δεν το εννοείς αυτό. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 Δεν πρόκειται! 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Περίμενε, μπάσταρδε! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Δουλειά σου είναι να τον προστατέψεις. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Δεν μπορούσε καν να σηκωθεί. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Είναι καλά αυτός ο αξιολύπητος πρίγκιπας; 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Ίσως να ήταν λάθος, Άσκελαντ. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Ίσως να ήταν κακή ιδέα να σκοτώσεις τον Ράγκναρ. 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Μίλα χαμηλόφωνα. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 Οι περισσότεροι δεν ξέρουν την κατάσταση. 22 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Οι Άγγλοι το έκαναν. Αυτή είναι η επίσημη εκδοχή. 23 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 Δεν ξέρω. 24 00:03:36,925 --> 00:03:39,970 Εσύ κι ο Ράγκναρ πάντα είχατε τις διαφορές σας. 25 00:03:40,053 --> 00:03:42,514 Όσο αξιολύπητος κι αν είναι, θα το μυριστεί. 26 00:03:42,597 --> 00:03:45,392 Δεν πειράζει, όσο δεν υπάρχουν αποδείξεις. 27 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 Ο πρίγκιπας είναι αξιολύπητος, επειδή ο Ράγκναρ τον κανάκευε. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Αν δεν τον ξεφορτωνόμουν, θα ήταν πρόβλημα αργότερα. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,737 Καλύτερα που είναι αξιολύπητος. Χειραγωγείται εύκολα. 30 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Είναι ιδανικό εφαλτήριο για την απόκτηση εξουσίας. 31 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Μπιορν; 32 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Γιατί έχεις μείνει μαζί μου; 33 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Ορίστε; 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,295 Να… 35 00:04:14,004 --> 00:04:15,964 Επειδή ήθελα. 36 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 Κι εγώ το ίδιο. 37 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Κι εγώ διαλέγω τον αρχηγό μου. 38 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Ο αρχηγός μου πρέπει να είναι ένας άντρας που θέλω να ακολουθήσω. 39 00:04:28,268 --> 00:04:29,311 Αστειεύομαι. 40 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 Είναι ένα στοίχημα, Μπιορν. 41 00:04:33,732 --> 00:04:37,736 Αν όλα πάνε καλά, αυτός ο πρίγκιπας ίσως ξαναγεννηθεί. 42 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Κι αν δεν πάνε καλά; 43 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Μπορεί να μη σταθεί στο ύψος του, τόσο αξιολύπητος που είναι. 44 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Τότε, θα τον εγκαταλείψουμε. 45 00:04:48,622 --> 00:04:50,665 Θα ήταν ανάξιος αρχηγός. 46 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Τι γίνεται; Μίλησε; 47 00:05:02,052 --> 00:05:06,473 Αρχίζει και με εκνευρίζει. Δεν έχει φωνάξει ούτε μία φορά. 48 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Φέρεται σαν κανονικός μάρτυρας. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Γι' αυτές τις βλακείες αντιπαθώ τους χριστιανούς. 50 00:05:12,312 --> 00:05:14,648 Έχεις πολύ αδύναμη κλοτσιά. 51 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 Άσε με να σου δείξω. 52 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Μια πραγματική κλοτσιά 53 00:05:21,780 --> 00:05:22,948 είναι έτσι. 54 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Μπράβο. 55 00:05:25,367 --> 00:05:28,036 Αδύναμη κι αυτή. Κλότσα τον στο σαγόνι. 56 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Περίμενε, σειρά μου. 57 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 Αρκετά! 58 00:05:31,206 --> 00:05:34,876 Καλέ, αφήστε τον τον άνθρωπο. 59 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Δεν θα μας μιλήσει, αν τον σκοτώσετε. 60 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Σκοτώστε με. 61 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 Ο Θεός τα βλέπει όλα. 62 00:05:45,387 --> 00:05:48,932 Όλες τις αχρειότητες που έχετε διαπράξει εσείς οι Δανοί. 63 00:05:50,308 --> 00:05:51,685 Έχει ακόμα δυνάμεις. 64 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 Έχουμε κοπίδι; 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Βρείτε μου ένα. 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,442 Ορίστε; Κοπίδι; Καλά. 67 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Λοιπόν, Άγγλε διοικητή, επίτρεψέ μου να το επαναλάβω. 68 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Θέλω να σε ρωτήσω τρία πράγματα. 69 00:06:10,579 --> 00:06:12,330 Το μέγεθος των ενισχύσεων, 70 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 πόσο καιρό θα τους πάρει να φτάσουν 71 00:06:16,293 --> 00:06:19,504 και πώς ξέρατε ότι ήμασταν εδώ. 72 00:06:20,255 --> 00:06:22,382 Μίλα και θα ζήσεις. 73 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 Κτήνη… 74 00:06:27,637 --> 00:06:29,931 Θα τιμωρηθείτε. 75 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Σας περιμένει το τέλος που σας αναλογεί. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Ορίστε. 77 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Σου κάνει αυτό; 78 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Ναι. 79 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Διοικητή, 80 00:06:49,367 --> 00:06:51,953 κοίτα τι μεγάλα νύχια που 'χεις. 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Είναι ανθυγιεινό αυτό. 82 00:06:54,539 --> 00:06:56,166 Πρέπει να τα κόψεις λιγάκι. 83 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Συγγνώμη, έκοψα πολύ βαθιά. 84 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Κρατήστε τον. 85 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 Θέλω να σε ρωτήσω τρία πράγματα, 86 00:07:09,930 --> 00:07:11,222 όπως είπα και πριν. 87 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Κοίτα, πάλι το ίδιο έπαθα. 88 00:07:17,729 --> 00:07:19,522 Δεύτερη φορά. 89 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 Αυτό είναι πολύ κακό. 90 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 Γιατί αντιστέκεται τόσο πολύ; 91 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Να πάτε στον διάολο, μπάσταρδοι Δανοί! 92 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Μακάρι! 93 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Μακάρι να μην είχατε έρθει! 94 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 Κάψατε το χωριό μου! 95 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Βασανίσατε και σκοτώσατε τη γυναίκα μου και την κόρη μου! 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 Κτήνη! 97 00:07:42,295 --> 00:07:45,799 Δική μας είναι αυτή η γη, να φύγετε! 98 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 Σοβαρά; 99 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Ώστε είμαστε κτήνη; 100 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Επίτρεψέ μου να σας μάθω λίγη ιστορία, αμόρφωτοι. 101 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Άκουσέ με με ευγνωμοσύνη, Σάξονα. 102 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 Ή μήπως αυτοί που ζουν εδώ είναι Άγγλοι; 103 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Το ίδιο κάνει. 104 00:08:07,487 --> 00:08:10,991 Αυτή η γη δεν σας ανήκε αρχικώς. 105 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Οι πρώτοι κάτοικοι ήταν οι Κέλτες. 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Ζούσαν στο δάσος και λάτρευαν πνεύματα. 107 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Είναι οι πρόγονοι των σημερινών Ουαλών. 108 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Μετά, όμως, ήρθαν οι Ρωμαίοι. 109 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Αυτοί κυβερνούσαν τον τόπο, 110 00:08:28,008 --> 00:08:33,013 αλλά ζούσαν μαζί με τους Κέλτες. μοιράζονταν γνώση, τεχνολογία, πολιτισμό. 111 00:08:34,681 --> 00:08:36,224 Αφού έφυγαν οι Ρωμαίοι, 112 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 ήρθατε εσείς, οι Αγγλοσάξονες. 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Πριν από 500 χρόνια. 114 00:08:43,231 --> 00:08:46,985 Δεν προσφέρατε τίποτα στους Κέλτες. 115 00:08:47,694 --> 00:08:48,778 Το αντίθετο, 116 00:08:48,862 --> 00:08:54,284 τους απωθήσατε σε χέρσους τόπους κρατήσατε τις πλούσιες πεδιάδες για εσάς. 117 00:08:54,367 --> 00:08:55,410 Ψέματα! 118 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Δεν λέω ψέματα. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Αν οι Δανοί είναι κτήνη, 120 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 τότε κι εσείς οι Αγγλοσάξονες είστε εξίσου κτήνη. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Κλέψατε βιαίως τη γη τούτη, 122 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 κι εμείς οι Δανοί θα ασκήσουμε περισσότερη βία για να την πάρουμε. 123 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Δεν δικαιούστε να παραπονιέστε. 124 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 Σκάσε! 125 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Κανείς δεν θα πιστέψει τα λόγια αγροίκων! 126 00:09:23,646 --> 00:09:27,150 Ο δάσκαλος αντιπαθεί τους μαθητές που δεν ακούνε. 127 00:09:29,360 --> 00:09:31,404 Τι είπες, διοικητή; 128 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Τώρα που βλέπω καλά το πρόσωπό σου, 129 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 έχεις μεγάλη μύτη. 130 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Άσκελαντ! 131 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Πόσοι είναι, Αυτιά; 132 00:09:51,883 --> 00:09:55,011 Δεν ξέρω, είναι πολλοί. Έρχονται από τον νότο. 133 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 Εχθρικές ενισχύσεις; 134 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 Τι; Μες στη νύχτα; 135 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Μια νυχτερινή επίθεση Άγγλων είναι πρόβλημα. 136 00:10:05,730 --> 00:10:06,898 Ήρθανε! 137 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 Αργήσατε πολύ! Θα πεθάνετε όλοι σας! 138 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Ελπίζω να αλληλοφαγωθείτε εσείς οι Δανοί! 139 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 Δανοί; 140 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Τώρα θα μιλήσω. Ο Θόρκελ είναι αυτός που έρχεται. 141 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Είναι περίφημος αντίπαλος. 142 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 Ο Θόρκελ έρχεται! 143 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 Ο Θόρκελ; Τι θα κάνουμε; 144 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 Τι έγινε; 145 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Είπε "Θόρκελ"; 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 Δεν ξέρω, έτσι φαίνεται. 147 00:10:32,423 --> 00:10:34,676 Αν είναι αλήθεια, κινδυνεύουμε. 148 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 Ο Θόρκελ; 149 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Είπε "Θόρκελ". 150 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 -Δεν μπορεί. -Σοβαρά; 151 00:10:43,476 --> 00:10:45,311 Έρχεται ο Θόρκελ! 152 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 Αυτό είναι το χωριό; 153 00:10:53,736 --> 00:10:54,821 Έτσι φαίνεται. 154 00:10:55,572 --> 00:10:57,907 Περικυκλώστε τους, λοιπόν. 155 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 Ο Βάλι κι ο Ίγκνολφ από αριστερά. 156 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Ο Όντερ από δεξιά. 157 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Εγώ από το κέντρο. 158 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 Σκοτώστε τους όλους. 159 00:11:07,125 --> 00:11:08,668 Εκτός από τον πρίγκιπα. 160 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 Επίσης κυκλοφορεί ένα μπασμένο που κρατάει σπαθί. 161 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Μην το σκοτώσετε ούτε αυτό. 162 00:11:18,511 --> 00:11:20,388 Θα παίξουμε μετά. 163 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 Έρχεται ο Θόρκελ! 164 00:11:23,516 --> 00:11:27,854 Άφησέ με, άθλιε υπηρέτη! Τολμάς να αψηφάς τις εντολές μου; 165 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Δεν αφήνω τον Ράγκναρ σε αυτό το μέρος! 166 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Δεν πάω πουθενά χωρίς τον Ράγκναρ! 167 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Σταματήστε, Υψηλότατε. 168 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Έχουμε μόνο τρία έλκηθρα. Η σορός του δεν χωράει. 169 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Τότε, κηδέψτε τον. Πρέπει να αποδοθούν τιμές στον νεκρό. 170 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 Σε διατάζω! 171 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Δεν έχουμε καθόλου χρόνο. 172 00:11:49,751 --> 00:11:51,502 Θα… 173 00:11:55,089 --> 00:11:57,800 Όχι, δεν πάω πουθενά! 174 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Ράγκναρ! 175 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 Ο Ράγκναρ είναι νεκρός. 176 00:12:14,317 --> 00:12:16,277 Όσο κι αν φωνάζετε, δεν θα έρθει. 177 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Εσύ… 178 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 Άσκελαντ! 179 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Τσακώσαμε λιποτάκτες. 180 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Θα πήγαιναν στον Θόρκελ. 181 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Κρύβονταν στο σανό. 182 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 Το είπε ο Ράγκναρ. 183 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Στέρεψε η τύχη σου. 184 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Δεν το λέμε μόνο εμείς. 185 00:12:49,811 --> 00:12:54,732 Όλοι πιστεύουν ότι κινδυνεύουμε. Αυτήν τη φορά δεν θα τα καταφέρουμε. 186 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Και αυτό διότι… 187 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 ο Θόρκελ σε έχει σχεδόν πιάσει. 188 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Φύγετε, εφόσον το θέλετε. 189 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 Ακούστε, παλιοτόμαρα. 190 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Ακολουθήστε τον αρχηγό που θέλετε. 191 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Όσοι θέλουν ας φύγουν. 192 00:13:16,087 --> 00:13:17,422 Δεν θα σας κατηγορήσω. 193 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Αν έρθετε μαζί μου, 194 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 κουνηθείτε. 195 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Θα περπατήσουμε μέχρι να ξεφύγουμε του Θόρκελ. 196 00:13:29,058 --> 00:13:32,395 Θα τρώμε περπατώντας. Θα κοιμόμαστε περπατώντας. 197 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Ακούτε, παλιοτόμαρα; 198 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Όποιος ξεμείνει πίσω, θα πεθάνει. 199 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Όχι! 200 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Στάσου, Θόρκελ! 201 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Δεν είμαστε σαν τον Άσκελαντ! 202 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Ήρθαμε να ταχτούμε μαζί σου. 203 00:14:25,031 --> 00:14:27,867 Άσκελαντ λένε τον αρχηγό σας; 204 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Ωραίο σπαθί αυτό. 205 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 Είναι δικό μου! 206 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 Τυχερέ. 207 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Αν κάποιοι άντρες τους λιποτάκτησαν, 208 00:14:40,380 --> 00:14:43,508 τότε θα έχουν ταραχτεί. 209 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Οι κακόμοιροι. 210 00:14:45,968 --> 00:14:48,179 Μπορούσες να τους δεχτείς. 211 00:14:48,679 --> 00:14:51,015 Αποκλείεται, είναι άχρηστοι. 212 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Δεν χρειάζομαι δειλούς που προτιμούν να παραδοθούν. 213 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Ανατολικά! 214 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Πάμε να πιάσουμε τον πρίγκιπα, άγριοί μου! 215 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Πάρτε φωτιά! 216 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 Δεξιά. Τώρα είσαι πολύ δεξιά. 217 00:15:14,497 --> 00:15:16,165 Πίσω. 218 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Το δικό μου δεξιά. 219 00:15:19,794 --> 00:15:22,046 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΤΟΥ 1014 Μ.Χ. ΠΟΤΑΜΟΣ ΣΕΒΕΡΝ 220 00:15:22,130 --> 00:15:24,632 Ναι, έτσι. Αργά. Εντάξει. 221 00:15:24,715 --> 00:15:27,427 Γρήγορα, μην καθυστερείτε. 222 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Τόργκριμ, Άτλι. 223 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Ελάτε. 224 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 -Εντάξει. -Εντάξει. 225 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Πρέπει να ρίξουμε τη γέφυρα. Αναλάβετέ το. 226 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Γρήγορα. 227 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Εντάξει. 228 00:15:42,024 --> 00:15:43,818 Διαλύουμε τη γέφυρα! 229 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Όποιος έχει πέλεκυ, να έρθει. 230 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Είμαι κουρασμένος. 231 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Πλησίασε ο Θόρκελ, Αυτιά; 232 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Έχει πολλή φασαρία, δεν ξέρω. 233 00:15:53,536 --> 00:15:56,456 Αλλά μάλλον προλαβαίνουμε να διαλύσουμε τη γέφυρα. 234 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Σταμάτα! 235 00:16:09,927 --> 00:16:12,221 Τι κάνεις εκεί, καλόγερε; 236 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 Έχεις καθόλου οινόπνευμα; 237 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Και να 'χα, δεν θα σου το έδινα. 238 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 Εδώ δεν φτάνει για εμάς. 239 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Σιγά μη σου δώσουμε εσένα. 240 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Δεν έχεις καταλάβει ότι τα βρήκαμε μπαστούνια; 241 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 Το νερό είναι παγωμένο. 242 00:16:45,588 --> 00:16:48,466 Δεν είναι πολύ ρηχό αυτό το ποτάμι; 243 00:16:49,008 --> 00:16:53,429 Μπορούν να περάσουν. Γιατί να καταστρέψουμε τη γέφυρα; 244 00:16:55,097 --> 00:16:57,600 Δεν γίνεται να την αφήσουμε όρθια. 245 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Μπορεί αυτό να τους φοβίσει. 246 00:17:03,022 --> 00:17:07,693 Μήπως έχασε ο Άσκελαντ την πονηριά, για την οποία τόσο πολύ καυχιέται; 247 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Μπιορν! Θόρφιν! 248 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 -Ορίστε; -Πλησιάστε. 249 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Τι 'ναι; 250 00:17:32,385 --> 00:17:35,763 Μπιορν, βάλε τον πρίγκιπα στο ιππήλατο κάρο. 251 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 Και πιάσε τα ηνία. 252 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Θόρφιν, πήγαινε με τον πρίγκιπα, μείνε δίπλα του. 253 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 -Κι εσύ… -Τι; 254 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Περίμενε. 255 00:17:46,691 --> 00:17:48,025 Άσκελαντ! 256 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Σοβαρά μιλάς; 257 00:17:52,280 --> 00:17:53,614 Έχω ένα ταλέντο. 258 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Με μια ματιά στο πρόσωπο ενός άντρα, καταλαβαίνω τι άντρας είναι. 259 00:18:00,246 --> 00:18:03,124 Σπουδαίος ή ανάξιος, έξυπνος ή χαζός. 260 00:18:03,833 --> 00:18:08,546 Καταλαβαίνω ποιοι είναι προδότες και ποιοι πιστοί. 261 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 Ορίστε; 262 00:18:11,924 --> 00:18:15,595 -Να απάγουμε τον πρίγκιπα; Τι λες… -Μη φωνάζεις, ηλίθιε! 263 00:18:16,178 --> 00:18:19,640 Άτλι, ο στρατός αυτός ξόφλησε. 264 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Θα προσφέρουμε τον πρίγκιπα στον Θόρκελ. 265 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Οι μισοί άντρες αυτό ακριβώς σκέφτονται. 266 00:18:27,481 --> 00:18:30,276 Οι άλλοι μισοί θα έρθουν μαζί, αν τους το πούμε. 267 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Θα τον προδώσεις; 268 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 Τον Άσκελαντ; 269 00:18:36,574 --> 00:18:40,077 Ακούγεται πολύ άσχημο, όταν το λες έτσι, Άτλι. 270 00:18:40,661 --> 00:18:43,331 Είναι καλός ηγέτης και τα πήγε πολύ καλά. 271 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 Θα τον αναγκάσουμε να αναλάβει τις ευθύνες του. 272 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Μην ανησυχείς. Θα ξεφύγουμε, αδερφέ. 273 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 Πάντα ξεφεύγαμε. 274 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Ναι, ξεφεύγαμε. 275 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Τώρα τελευταία, όμως; 276 00:18:57,428 --> 00:18:59,555 Έχει πάρει αρκετές κακές αποφάσεις. 277 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Στερεύει η τύχη του. 278 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Νόμιζε ότι ξέφυγε του Θόρκελ, αλλά αυτός μας βρήκε. 279 00:19:07,313 --> 00:19:09,106 Μη με κοιτάς έτσι. 280 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Το παραδέχομαι, είναι πολύ καλός ηγέτης. 281 00:19:14,362 --> 00:19:17,657 Γιατί, όμως, τα έβαλε με τον Θόρκελ; 282 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Αδερφέ μου… 283 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 Κι εγώ το θεωρώ δυσάρεστο. 284 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Αλλά δεν γίνεται αλλιώς. 285 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Ο Άσκελαντ έβαλε στοίχημα, αλλά δεν του βγήκε. 286 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Αυτό μόνο. 287 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Μπράβο. 288 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Τώρα θα καθυστερήσουν για να περάσουν τα έλκηθρά τους. 289 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 Κι αν εγκαταλείψουν το φορτίο τους; 290 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Τότε, θα χασομερούν συλλέγοντας τροφή. 291 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Χωρίς τρόφιμα δεν μπορούν να μας κυνηγούν για πολύ. 292 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Εντάξει, φεύγουμε! 293 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Ήρθαν! 294 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Φάνηκε μια λάμψη. 295 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 Επιτέλους 296 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 σας βρήκα! 297 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Σοβαρά; 298 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Απίστευτο. 299 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 -Τρεις άντρες με ένα δόρυ; Αδιανόητο! -Όχι, τέσσερις! 300 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 -Άσχημο αυτό. -Πού μπλέξαμε; 301 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 Συμφορά μας. 302 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 Ηρεμήστε, παλιοτόμαρα. 303 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Μας χωρίζει μεγάλη απόσταση και ρίξαμε τη γέφυρα. 304 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Ξεχάστε το δόρυ. 305 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Τη γέφυρα; 306 00:21:11,771 --> 00:21:13,522 Τι σημασία έχει η γέφυρα; 307 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 Μπορούν να περάσουν περπατώντας. 308 00:21:16,567 --> 00:21:19,612 -Δεν θα καθυστερήσουν καθόλου. -Αυτό πιστεύεις; 309 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Φεύγουμε αμέσως, τότε. 310 00:21:22,782 --> 00:21:24,408 Ο χρόνος είναι πολύτιμος. 311 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 Πάλι; 312 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Περπατάμε και περπατάμε. 313 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 Τίποτε άλλο δεν ξέρεις να κάνουμε; 314 00:21:36,962 --> 00:21:39,173 Δεν μπορούμε να νικήσουμε τον Θόρκελ. 315 00:21:39,965 --> 00:21:44,428 Κάντε υπομονή μία μέρα ακόμη. Η καταστροφή της γέφυρας θα αποδώσει. 316 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 Προχωράνε όσο τους το επιτρέπει το φορτίο. 317 00:21:48,933 --> 00:21:51,644 Θα δυσκολευτούν να περάσουν το φορτίο τους. 318 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 Αν το αφήσουν πίσω, θα είναι στρατιώτες χωρίς τρόφιμα. 319 00:21:56,232 --> 00:21:58,734 Μόνο μία μέρα θα αντέξουν έτσι. 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Καταλάβατε, παλιοτόμαρα; 321 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Αν ναι, προχωράμε. 322 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Κανείς δεν εγγυάται ότι εμείς θα αντέξουμε άλλη μία μέρα. 323 00:22:13,374 --> 00:22:16,335 Ώστε έτσι; Τότε, εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. 324 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Εγώ βιάζομαι. Επιτρέψτε μου. 325 00:24:37,142 --> 00:24:40,145 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη