1 00:00:46,337 --> 00:00:51,509 ‫لقد قاوم ببسالة عدد من الجنود الإنجليز،‬ 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 ‫ولكن للأسف، تلقّى طعنة في ظهره برمح.‬ 3 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ‫أقدم لك خالص تعازيّ يا سمو الأمير.‬ 4 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 ‫كان يأكل أرنبًا مطهيًا للتو.‬ 5 00:01:06,566 --> 00:01:08,693 ‫غادر فجأة بينما كان يأكل طعامه…‬ 6 00:01:12,238 --> 00:01:15,158 ‫كم هذا غريب!‬ 7 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 ‫لقد كان‬ 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 ‫أقصد…‬ 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 ‫سنغادر فورًا.‬ 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 ‫استعدا.‬ 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 ‫"ثورفين"، لا تبرح جانب الأمير مهما حدث.‬ 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,925 ‫ماذا؟ لا بد أنك تمازحني!‬ 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 ‫لن تأمرني بفعل ذلك!‬ 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 ‫انتظر أيها الوغد!‬ 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 ‫تقتضي مهمتك بحماية الأمير.‬ 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 ‫خارت قواه من وقع الخبر عليه!‬ 17 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 ‫أسيكون ذلك الأمير الساذج بخير؟‬ 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 ‫لعلنا اقترفنا خطأً جسيمًا يا "آشيلاد".‬ 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 ‫ألا تظن أن قتل "راغنار" فكرة سيئة؟‬ 20 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 ‫أخفض صوتك.‬ 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 ‫فأغلب الرجال لا يعرفون شيئًا عن ما حدث.‬ 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 ‫الإنجليز هم من قتلوه.‬ 23 00:03:33,504 --> 00:03:34,631 ‫التزم بهذه القصة.‬ 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 ‫يراودني شك حيال ذلك.‬ 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 ‫أنت و"راغنار" لم تبدوا على وفاق البتة.‬ 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ‫بقدر ما هو ساذج،‬ ‫لكن ألا يمكنه معرفة الحقيقة؟‬ 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 ‫لا مشكلة ما دام لا يوجد دليل.‬ 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 ‫فالسبب وراء سذاجة الأمير هذه‬ ‫يكمن في تدليل "راغنار" له.‬ 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 ‫لو لم أتخلص منه،‬ ‫لأصبح مصدر إزعاج حقيقي لاحقًا.‬ 30 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 ‫من الأفضل أن يكون ساذجًا.‬ 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 ‫فهذا يُسهل التحكم به.‬ 32 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 ‫سيكون السلّمة المثالية التي ستخطو عليها‬ ‫كي تصل إلى السلطة.‬ 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 ‫"بيورن".‬ 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 ‫ما الذي دفعك للبقاء رفقتي حتى الآن؟‬ 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 ‫ماذا؟‬ 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 ‫هذا لأنني… أردت ذلك.‬ 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 ‫الأمر نفسه ينطبق عليّ.‬ 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 ‫أنا أيضًا أختار قائدي.‬ 39 00:04:21,427 --> 00:04:25,848 ‫ويجب أن يكون قائدي رجلًا أرغب في تبعيّته.‬ 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 ‫أنا أمازحك.‬ 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 ‫نحن في مقامرة يا "بيورن".‬ 42 00:04:33,731 --> 00:04:37,860 ‫إن سار كل شيء كما ينبغي،‬ ‫فقد يُولد ذلك الأمير من جديد.‬ 43 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 ‫وماذا إن خرجت الأمور عن نصابها؟‬ 44 00:04:41,155 --> 00:04:45,326 ‫قد لا يتعافى أبدًا لكونه بهذه السذاجة.‬ 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 ‫عندئذ سنتخلى عنه.‬ 46 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 ‫إذ سيكون قائدًا تافهًا.‬ 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 ‫ما الأخبار؟ هل قرر الاعتراف؟‬ 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 ‫إنه يثير حنقي.‬ 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 ‫لم يفتح فاه ليصرخ حتى!‬ 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 ‫يخال نفسه أنه سيكون شهيدًا.‬ 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,228 ‫هذا ما يجعلني أكره المسيحيين.‬ 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,064 ‫ركلاتك لم تكن قوية بما فيه الكفاية.‬ 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 ‫سأريك كيف يتم الأمر.‬ 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 ‫عليك أن تركله‬ 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 ‫هكذا!‬ 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 ‫أحسنت.‬ 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 ‫لم تكن قوية كذلك.‬ 58 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 ‫اركله على فكه.‬ 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 ‫مهلًا. حان دوري.‬ 60 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 ‫كفى!‬ 61 00:05:31,205 --> 00:05:35,001 ‫يا إلهي! ترفّقوا يا رجال.‬ 62 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 ‫لن نستخلص منه أي إجابات إذا قتلتموه.‬ 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ‫اقتلوني فحسب.‬ 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 ‫الرب يرى جميع أفعالكم.‬ 65 00:05:45,386 --> 00:05:49,098 ‫كل الشر الذي ارتكبتموه أيها الدنماركيون…‬ 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 ‫ما زال قادرًا على الكلام.‬ 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 ‫هل لدينا مجزّ؟‬ 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 ‫اذهبوا وائتوني بواحد.‬ 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,650 ‫ماذا؟ أتريد مجزًّا؟‬ 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,657 ‫حسنًا، سأكرر كلامي على مسمعيك‬ ‫أيها القائد الإنجليزي.‬ 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 ‫أريد أن أطرح عليك 3 أسئلة.‬ 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,330 ‫كم يبلغ حجم تعزيزاتكم؟‬ 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 ‫وكم سيستغرق وصولهم؟‬ 74 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 ‫وكيف عرفتم أننا هنا؟‬ 75 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 ‫أجبني وسأعفو عن حياتك.‬ 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 ‫أيها الأوغاد…‬ 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 ‫ستُجازون على أفعالكم…‬ 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 ‫ستلاقون النهاية التي تستحقونها.‬ 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 ‫تفضل.‬ 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 ‫أسيفي هذا المجزّ بالغرض؟‬ 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 ‫أجل.‬ 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 ‫أيها القائد،‬ 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 ‫أظافرك طويلة.‬ 84 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 ‫هذا غير صحي.‬ 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 ‫يجب أن تقصها قليلًا.‬ 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 ‫معذرة، لقد أوغلت في القصّ قليلًا.‬ 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 ‫ثبّتوه.‬ 88 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 ‫أريد معرفة إجابات الأسئلة الـ3.‬ 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,389 ‫التي طرحتها عليها قبل قليل.‬ 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 ‫بئسًا، أوغلت في القصّ مجددًا!‬ 91 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 ‫فعلت ذلك مرتين!‬ 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 ‫هذا بشع!‬ 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 ‫ما الذي يبقيه صامدًا هكذا؟‬ 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 ‫اذهبوا إلى الجحيم‬ ‫أيها الأوغاد الدنماركيون!‬ 95 00:07:29,490 --> 00:07:30,408 ‫ليتكم…‬ 96 00:07:30,491 --> 00:07:33,035 ‫ليتكم لم تأتوا!‬ 97 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 ‫لقد أحرقتم قريتي!‬ 98 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 ‫عذبتم زوجتي وابنتي ثم قتلتماهما!‬ 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 ‫أيها الوحوش!‬ 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,923 ‫هذه أرضنا! ارحلوا عنها!‬ 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 ‫حقًا؟‬ 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 ‫أنحن وحوش في نظرك؟‬ 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 ‫دعني أعطيك درسًا في التاريخ‬ ‫أيها الأحمق الجاهل.‬ 104 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 ‫أنصت وكن ممتنًا أيها السكسوني.‬ 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 ‫أم أن سكّان هذه الأرض هم "الأنجل"؟‬ 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 ‫لا يهم، فلا فرق بينهما.‬ 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 ‫لم تكن هذه أرضكم في الأصل.‬ 108 00:08:13,075 --> 00:08:15,661 ‫كان السكان الأوائل من السلتيين.‬ 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 ‫كانوا يعيشون في الغابة ويعبدون الأرواح.‬ 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 ‫إنهم أسلاف الويلزيين الحاليين.‬ 111 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 ‫لكن بعد ذلك، أتى الرومان.‬ 112 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 ‫ورغم أنهم حكمهم هذه الأرض،‬ 113 00:08:28,007 --> 00:08:33,387 ‫إلا أنهم عاشوا في سلام مع السلتيين،‬ ‫ونقلوا إليهم معرفتهم، وتقنياتهم، وثقافتهم.‬ 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 ‫عندما غادر الرومان،‬ 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 ‫جئتم أنتم يا شعب "الأنجل"‬ ‫رفقة السكسونيين في نهاية المطاف.‬ 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 ‫حدث ذلك قبل 500 عام.‬ 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 ‫لم تقدّموا أي شيء للسلتيين.‬ 118 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 ‫بل على العكس،‬ ‫طردتموهم إلى الأراضي المقفرة.‬ 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 ‫واحتكرتم هذه السهول الخصبة لأنفسكم.‬ 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 ‫أكاذيب!‬ 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 ‫أنا لا أكذب.‬ 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 ‫إن كان الدنماركيون وحوشًا،‬ 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 ‫فأنتم أيها الأنجلوسكسونيون‬ ‫لا تختلفون كثيرًا عنّا.‬ 124 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 ‫احتللتم هذه البلاد عنوةً،‬ 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,301 ‫لذا، سنستردها نحن الدنماركيون بعنف أشدّ.‬ 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 ‫لا يمكنك الاعتراض على ذلك.‬ 127 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 ‫اخرس.‬ 128 00:09:17,765 --> 00:09:20,935 ‫لن يصدق أحد كلمات البرابرة!‬ 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,483 ‫يكره المعلم الطلاب الذين لا يصغون.‬ 130 00:09:27,567 --> 00:09:28,442 ‫ماذا؟‬ 131 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 ‫ما هذا أيها النقيب؟‬ 132 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 ‫بعد أن أمعنت النظر في وجهك،‬ 133 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 ‫وجدت أنفك كبيرًا بعض الشيء.‬ 134 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 ‫"آشيلاد"!‬ 135 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 ‫كم عددهم يا "إير"؟‬ 136 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 ‫لست متأكدًا، لكنهم كثر. ‬ ‫إنهم قادمون من الجنوب.‬ 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 ‫تعزيزات العدو؟‬ 138 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 ‫ماذا؟ في منتصف الليل!‬ 139 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 ‫هجوم الإنجليز في الليل مشكلة حقيقية.‬ 140 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 ‫لقد وصلوا!‬ 141 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 ‫فات الأوان! ستموتون جميعًا!‬ 142 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 ‫أتحرّق شوقًا لرؤيتكم‬ ‫تأكلون بعضكم بعضًا أيها الدنماركيون!‬ 143 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 ‫ماذا؟ دنماركيون؟‬ 144 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 ‫سأخبرك. "ثوركيل" في طريقه إليكم.‬ 145 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 ‫إنه خصم رائع بالنسبة لكم!‬ 146 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 ‫إنه "ثوركيل"!‬ 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 ‫"ثوركيل"؟ ماذا سنفعل؟‬ 148 00:10:26,250 --> 00:10:28,002 ‫ماذا؟‬ 149 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 ‫أقال "ثوركيل"؟‬ 150 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 ‫لست متأكدًا، ربما هذا ما سمعته.‬ 151 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 ‫إن كان هذا صحيحًا، فنحن في ورطة.‬ 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 ‫"ثوركيل"!‬ 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 ‫لقد قال "ثوركيل".‬ 154 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 ‫- غير معقول.‬ ‫- أهو جاد؟‬ 155 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 ‫"ثوركيل" قادم!‬ 156 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 ‫هل هذه هي القرية؟‬ 157 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 ‫يبدو ذلك.‬ 158 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 ‫حسنًا، حاصروهم!‬ 159 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 ‫لتتوجه وحدتا "فالي" و"إنغولف" إلى اليسار.‬ 160 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 ‫ووحدة "أودر" إلى اليمين.‬ 161 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 ‫وسأتولى أنا الوسط.‬ 162 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 ‫ببساطة، اقتلوا الجميع!‬ 163 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 ‫لكن إياكم والمساس بالأمير.‬ 164 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 ‫لا بد أنكم ستجدون شابًا قصيرًا يحمل خنجرًا.‬ 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 ‫لا تقتلوه أيضًأ.‬ 166 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 ‫لأنه خصمي.‬ 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 ‫"ثوركيل" قادم!‬ 168 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 ‫اتركني أيها الخادم الوضيع!‬ 169 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 ‫كيف تجرؤ على عصيان أوامري!‬ 170 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 ‫لن أترك " راغنار" في مكان كهذا!‬ 171 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 ‫لن أبرح مكاني من دون "راغنار"!‬ 172 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 ‫أرجو أن تنس أمره أيها الأمير.‬ 173 00:11:37,822 --> 00:11:41,867 ‫ليس لدينا إلا 3 زلاجات فقط،‬ ‫ولا مكان لوضع جثته.‬ 174 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 ‫لنُقم جنازة تليق به إذًا!‬ 175 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 ‫ينبغي علينا أن نكرّم موتانا!‬ 176 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 ‫هذا أمر!‬ 177 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‫لا يسعفنا الوقت لفعل هذا.‬ 178 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 ‫أيها…‬ 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 ‫لا! لن أذهب!‬ 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 ‫"راغنار"!‬ 181 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 ‫لقد "راغنار" مات.‬ 182 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 ‫لن يأتي مهما ناديته.‬ 183 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 ‫أيها الـ…‬ 184 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 ‫"آشيلاد"!‬ 185 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‫أمسكنا بهاربين.‬ 186 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 ‫كانا سينضمان إلى جيش "ثوركيل".‬ 187 00:12:33,419 --> 00:12:35,629 ‫وجدنا هذين الرجلين يختبئان في أكوام القش.‬ 188 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 ‫لقد صدق "راغنار" في كلامه.‬ 189 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 ‫ما عاد الحظ حليفك.‬ 190 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 ‫لسنا الوحيدين.‬ 191 00:12:49,810 --> 00:12:52,980 ‫يعتقد جميع الرجال أننا في ورطة.‬ 192 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 ‫هذه المرة لن ننجح.‬ 193 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 ‫هذا لأنك…‬ 194 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 ‫وقعت تحت قبضة "ثوركيل" بالفعل!‬ 195 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 ‫اذهبا إن أردتما.‬ 196 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‫اسمعوا أيها الأوغاد!‬ 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 ‫اتبعوا القائد الذي تريدون.‬ 198 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ‫وكل من يبتغي الرحيل، دعوه يرحل!‬ 199 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 ‫لن ألومه.‬ 200 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 ‫أما إن كنتم ستأتون معي،‬ 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 ‫فلنتحرك!‬ 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 ‫سنواصل السير حتى نتملّص من "ثوركيل".‬ 203 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 ‫سنمشي بينما نأكل.‬ 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 ‫وسنمشي أثناء نومنا!‬ 205 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ‫هل تسمعونني أيها الأوغاد؟‬ 206 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 ‫إن عجزتم عن السير، فأنتم هالكون!‬ 207 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 ‫لا!‬ 208 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 ‫انتظر يا "ثوركيل"!‬ 209 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 ‫نحن لسنا مثل "آشيلاد"!‬ 210 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 ‫لقد انشققنا عنه لنقاتل معك!‬ 211 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 ‫أيُدعى قائدكم "آشيلاد"؟‬ 212 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ‫هذا سيف جميل.‬ 213 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 ‫بات ملكي.‬ 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 ‫يا لحظك!‬ 215 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 ‫انشقاق بعض من رجاله‬ 216 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 ‫معناه أنهم في غاية القلق.‬ 217 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 ‫أشفق عليهم!‬ 218 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 ‫كان بوسعك ضمّهم إلينا.‬ 219 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 ‫لا بأس. إنهم مجرّد حثالة.‬ 220 00:14:51,515 --> 00:14:55,644 ‫أنا في غنى عن جبناء‬ ‫يفضّلون الاستسلام على القتال.‬ 221 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 ‫نحو الشرق!‬ 222 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 ‫سنطارد الأمير أيّها الهمجيون!‬ 223 00:15:02,735 --> 00:15:05,195 ‫تحمّسوا!‬ 224 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ‫اليمين! أنتم تسيرون أقصى الجانب الأيمن!‬ 225 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 ‫ارجعوا.‬ 226 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 ‫لا، إلى يميني!‬ 227 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 ‫أجل، هكذا.‬ 228 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 ‫ببطء!‬ 229 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 ‫حسنًا.‬ 230 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 ‫تحرّكوا بسرعة! أنتم تعيقوننا هنا!‬ 231 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 ‫"تورغريم"، "أتلي".‬ 232 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 ‫تعاليا معي.‬ 233 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 ‫دمرا هذا الجسر. على عاتقكما هذه المهمة.‬ 235 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 ‫بسرعة.‬ 236 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 ‫حسنًا.‬ 237 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 ‫سندمّر الجسر!‬ 238 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 ‫فليساعدنا كل من يحمل فأسًا!‬ 239 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 ‫أنا متعب جدًا…‬ 240 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 ‫هل "ثوركيل" قريب يا "إير"؟‬ 241 00:15:51,492 --> 00:15:53,452 ‫يصعبّ عليّ التأكد في ظل هذه الضجّة،‬ 242 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 ‫لعل لدينا متسع من الوقت لتدمير الجسر.‬ 243 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 ‫أنت، توقّف!‬ 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 ‫أيها الراهب! ماذا تفعل؟‬ 245 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 ‫هل لديك أي خمر؟‬ 246 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 ‫حتى وإن كان لديّ، فلن أعطيك إياه.‬ 247 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 ‫لا يمكننا روي عطشنا حتى.‬ 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 ‫بالطبع لن نعطيك أي منه.‬ 249 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 ‫ألا تفهم؟ نحن نمر بمحنة أيها الراهب!‬ 250 00:16:42,835 --> 00:16:45,504 ‫الماء بارد جدًا.‬ 251 00:16:45,587 --> 00:16:48,924 ‫مهلًا، أليس هذا النهر ضحلًا جدًا؟‬ 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 ‫يمكنهم عبوره سيرًا على الأقدام.‬ 253 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 ‫فما فائدة تحطيم الجسر؟‬ 254 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 ‫لا يمكننا أن نتركه قائمًا.‬ 255 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 ‫قد يثير هذا غضبهم على الأقل.‬ 256 00:17:03,022 --> 00:17:07,776 ‫هل نفدت أفكار الداهية "آشيلاد" ‬ ‫التي يفتخر بها؟‬ 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,579 ‫"بيورن"! "ثورفين"!‬ 258 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعاليا.‬ 259 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 ‫ما الأمر؟‬ 260 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 ‫"بيورن"، انقل الأمير إلى هذه العربة‬ ‫التي تجرها الخيول.‬ 261 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‫ستكون أنت سائقها.‬ 262 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 ‫وأنت يا "ثورفين"، اركب مع الأمير واستعد.‬ 263 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 ‫- ما الذي…‬ ‫- ماذا؟‬ 264 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 ‫مهلًا.‬ 265 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 ‫"آشيلاد"!‬ 266 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 ‫هل أنت جاد؟‬ 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 ‫هذه مهارتي الفريدة.‬ 268 00:17:54,656 --> 00:17:59,578 ‫بنظرة واحدة على وجه الرجل،‬ ‫يمكنني معرفة أي نوع من الرجال هو.‬ 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,332 ‫ذو شأن أم نكرة، حذق أم أحمق.‬ 270 00:18:03,832 --> 00:18:07,961 ‫يمكنني حتى معرفة إن كان هنالك‬ ‫خونة مندسون وسط المخلصين.‬ 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 ‫ماذا؟‬ 272 00:18:11,924 --> 00:18:15,594 ‫- نخطف الأمير؟ يا أخي…‬ ‫- أخفض صوتك أيها الأحمق!‬ 273 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 ‫"أتلي"، انتهى أمر هذه الجماعة.‬ 274 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‫لنأخذ الأمير ونسلّمه لـ"ثوركيل".‬ 275 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 ‫أكثر من نصف الرجال في صفنا.‬ 276 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 ‫وسينضم لنا النصف الآخر إن تحدثنا إليهم.‬ 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 ‫هل ستخونونه؟‬ 278 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 ‫"آشيلاد"!‬ 279 00:18:36,573 --> 00:18:40,577 ‫يبدو الأمر سيئًا عندما تقوله بهذه الطريقة.‬ 280 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 ‫إنه قائد جيد وقد أبلى بلاءً حسنًا.‬ 281 00:18:43,914 --> 00:18:47,626 ‫لذا بصفته قائدتنا، سنجعله يتحمل المسؤولية.‬ 282 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 ‫لا تقلق. سنهرب يا أخي.‬ 283 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 ‫لطالما فعلنا حتى هذه اللحظة.‬ 284 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 ‫حتى هذه اللحظة، أجل.‬ 285 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 ‫لكن ماذا عن الآونة الأخيرة؟‬ 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 ‫لقد اتخذ قرارات سيئة عدة مرات تباعًا.‬ 287 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 ‫لم يعد الحظ حليفه.‬ 288 00:19:02,182 --> 00:19:05,352 ‫لقد ظن أنه تملصّ من "ثوركيل"،‬ ‫لكننا ها نحن بين قبضتيه الآن.‬ 289 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 ‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬ 290 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 ‫لا شك في أنه قائد جيد.‬ 291 00:19:14,361 --> 00:19:18,157 ‫لكن لماذا اختار‬ ‫أن يدخل في حرب ضد " ثوركيل"؟‬ 292 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ‫أخي…‬ 293 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 ‫أرى أنه وضع مؤسف أيضًا.‬ 294 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 ‫لكن ما باليد حيلة.‬ 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 ‫قامر "آشيلاد" وخسر مقامرته.‬ 296 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 297 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 ‫أحسنتم صنعًا.‬ 298 00:19:42,472 --> 00:19:46,143 ‫سيستغرقون وقتًا أطول الآن لنقل زلاجاتهم.‬ 299 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 ‫ماذا لو تخلوا عن مؤونهم وعبروا؟‬ 300 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 ‫حينها سيضيّعون وقتًا في جمع الطعام.‬ 301 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 ‫من دون طعام،‬ ‫لا يمكنهم ملاحقتنا لمسافات طويلة.‬ 302 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 ‫حسنًا! ابدؤوا السير!‬ 303 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 ‫إنهم هنا!‬ 304 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 ‫رأيت وميضًا.‬ 305 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 ‫لقد‬ 306 00:20:41,406 --> 00:20:43,075 ‫وجدتكم!‬ 307 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 ‫أهذا حقيقي؟‬ 308 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 ‫هذا لا يُصدق.‬ 309 00:20:53,835 --> 00:20:57,297 ‫- 3 رجال بضربة رمح واحدة؟ مستحيل!‬ ‫- لا، بل 4!‬ 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- تبًا، نحن في ورطة.‬ 311 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 ‫- نحن في ورطة كبيرة!‬ ‫- رويدكم!‬ 312 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 ‫هدئوا من روعكم يا رجال!‬ 313 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 ‫ما زالوا بعيدين عنا،‬ ‫كما أننا أسقطنا الجسر.‬ 314 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 ‫انسوا أمر الرمح.‬ 315 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 ‫الجسر؟‬ 316 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 ‫من يهتم بأمر الجسر؟‬ 317 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 ‫يمكنهم عبور النهر سيرًا!‬ 318 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 ‫هذا لن يؤخرهم ثانية واحدة!‬ 319 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 320 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 ‫إن كان الأمر كذلك، لنرحل الآن.‬ 321 00:21:22,781 --> 00:21:24,908 ‫الوقت ثمين.‬ 322 00:21:26,493 --> 00:21:27,953 ‫مجددًا؟‬ 323 00:21:28,495 --> 00:21:30,831 ‫مسيرة تلو الأخرى!‬ 324 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 ‫ألا تعرف أي كلمات أخرى؟‬ 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,172 ‫لا يمكننا الفوز على "ثوركيل".‬ 326 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 ‫تحمّلوا يومًا إضافيًا فحسب.‬ 327 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 ‫سترون حينها فائدة تدمير الجسر.‬ 328 00:21:46,221 --> 00:21:48,849 ‫فسرعة سيرهم مرهونة بسرعة نقل مؤونهم.‬ 329 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 ‫وحتمًا سيواجهون صعوبات في نقلها.‬ 330 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 ‫إن تركوها، سيصبحون جنودًا بلا طعام.‬ 331 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 ‫لن يتمكنوا من السير إلا ليوم واحد‬ ‫ببطون خاوية.‬ 332 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 ‫هل تفهمون أيها الأوغاد؟‬ 333 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 ‫إن فهمتم، فواصلوا السير!‬ 334 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 ‫ليس هناك ما يضمن أننا سنعيش يومًا إضافيًا!‬ 335 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 ‫هل هذا صحيح؟‬ 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 ‫هذا هو مفترق طرقنا إذًا.‬ 337 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 ‫أنا في عجلة من أمري، بعد إذنكم.‬ 338 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬