1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Dengan berani dia melawan
sejumlah pasukan Inggris,
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
tapi ditusuk secara tragis dari belakang.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
Aku turut berduka sedalam-dalamnya,
Tuan Muda.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Dia sedang makan kelinci rebus.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,527
Kemudian pergi saat makan…
6
00:01:12,239 --> 00:01:16,285
Aneh sekali. Barusan dia…
7
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
maksudku…
8
00:01:22,749 --> 00:01:25,544
Kita akan segera pergi. Bersiaplah.
9
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, tetaplah di dekat Pangeran.
10
00:01:29,423 --> 00:01:33,260
Apa? Kau pasti bercanda. Aku tak mau!
11
00:01:33,844 --> 00:01:37,889
- Tunggu, Berengsek!
- Tugasmu melindungi Tuan Muda.
12
00:03:14,611 --> 00:03:19,491
Berdiri saja dia tak sanggup.
Apa pangeran lemah itu baik-baik saja?
13
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Ini mungkin suatu kesalahan, Askeladd.
14
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Bukankah membunuh Ragnar itu ide buruk?
15
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Jangan bicara terlalu keras.
16
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
Sebagian besar pasukan
tak tahu situasinya.
17
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
Orang Inggris yang membunuhnya.
Ikuti saja ceritanya.
18
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
Entahlah.
19
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Kau dan Ragnar tak begitu akur.
20
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Walau lemah, bukankah dia bisa tahu?
21
00:03:42,597 --> 00:03:44,933
Selama tak ada bukti, semua akan aman.
22
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
Pangeran jadi lemah
karena Ragnar memanjakannya.
23
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Jika aku tak menyingkirkannya,
dia akan merepotkanku nanti.
24
00:03:53,400 --> 00:03:56,778
Lebih baik dia lemah.
Lebih mudah dimanipulasi.
25
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Dia akan jadi pijakan sempurna
untuk meraih kekuasaan.
26
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
27
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Kenapa hingga kini kau masih bersamaku?
28
00:04:10,125 --> 00:04:15,964
Apa? Itu karena aku menginginkannya.
29
00:04:16,631 --> 00:04:17,799
Begitu pun aku.
30
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Aku juga memilih pemimpinku.
31
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Dan pemimpinku harus menjadi pria
yang ingin kuikuti.
32
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Bercanda.
33
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
Ini pertaruhan, Bjorn.
34
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Jika semua lancar,
pangeran itu akan terlahir kembali.
35
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Bagaimana jika tak berjalan lancar?
36
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Dia mungkin tak akan kembali
seperti semula.
37
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Maka kita tinggalkan dia.
38
00:04:48,622 --> 00:04:50,957
Dia tak layak jadi pemimpin.
39
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Bagaimana? Apa dia berbicara?
40
00:05:02,052 --> 00:05:06,473
Dia membuatku kesal. Berteriak saja tidak.
41
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Dia bersikap seperti martir.
42
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
Hal seperti ini
yang membuatku benci orang Kristen.
43
00:05:12,312 --> 00:05:16,733
Tendanganmu yang lemah.
Akan kutunjukkan caranya.
44
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Tendangan sungguhan seharusnya…
45
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
seperti ini!
46
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Bagus.
47
00:05:25,367 --> 00:05:28,036
Itu juga lemah. Tendang rahangnya.
48
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
- Tunggu, giliranku.
- Sudah cukup!
49
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Astaga, santai saja.
50
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Kita tak bisa bertanya apa pun
jika dia mati.
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Bunuh saja aku.
52
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
Tuhan melihat segalanya.
53
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Semua kejahatan
yang dilakukan bangsa Dane…
54
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Dia masih punya energi.
55
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
Apa ada gunting? Cepat carikan!
56
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
Apa? Gunting?
57
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Baiklah, akan kuulangi lagi,
Kapten Inggris.
58
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Aku ingin bertanya tiga hal.
59
00:06:10,579 --> 00:06:15,417
Jumlah bala bantuanmu,
estimasi waktu kedatangan mereka,
60
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
dan bagaimana kau tahu kami di sini.
61
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Bicaralah dan nyawamu akan selamat.
62
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Dasar monster.
63
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
Kalian akan dihukum.
64
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Penghakiman yang cocok sedang menanti.
65
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Ini.
66
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Kalau gunting ini, tak apa-apa?
67
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Ya.
68
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Kapten,
69
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
kukumu panjang.
70
00:06:52,704 --> 00:06:56,291
Jorok sekali.
Kau harus memotongnya sedikit.
71
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Maaf, aku salah potong.
72
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Tahan dia.
73
00:07:07,928 --> 00:07:11,389
Aku ingin bertanya tiga hal.
Sama seperti sebelumnya.
74
00:07:15,101 --> 00:07:19,689
Astaga, aku melakukannya lagi! Dua kali!
75
00:07:21,816 --> 00:07:25,403
- Menjijikkan.
- Kenapa dia berusaha keras sekali?
76
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Pergilah ke neraka, orang Denmark sialan!
77
00:07:29,491 --> 00:07:30,408
Seandainya!
78
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Seandainya kalian tak muncul!
79
00:07:33,745 --> 00:07:39,751
Kalian membakar desaku,
menyiksa serta membunuh istri dan putriku!
80
00:07:40,877 --> 00:07:45,090
Dasar monster! Ini tanah kami! Pergilah!
81
00:07:47,842 --> 00:07:51,429
Begitu? Kami ini monster, ya?
82
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Mari kuajarkan sejarah kepadamu,
Orang bodoh.
83
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Dengarkan baik-baik, orang Saxon.
84
00:08:00,897 --> 00:08:06,778
Atau yang tinggal di sini orang Anglo?
Mereka sama saja.
85
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
Sejak awal tanah ini bukan milik kalian.
86
00:08:13,076 --> 00:08:18,373
Penghuni pertama adalah bangsa Celtic.
Mereka tinggal di hutan dan memuja roh.
87
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Mereka adalah leluhur bangsa Wales
saat ini.
88
00:08:22,711 --> 00:08:25,463
Tapi kemudian, bangsa Romawi datang.
89
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Mereka menguasai tanah,
90
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
tapi hidup bersama bangsa Celtic.
Memberikan edukasi, teknologi, dan budaya.
91
00:08:34,681 --> 00:08:40,270
Saat Romawi pergi, kalian bangsa Anglo
dan Saxon datang terakhir.
92
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Sekitar 500 tahun lalu.
93
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
Kalian tak memberikan apa pun
untuk bangsa Celtic.
94
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Sebaliknya, kalian mengusir mereka
ke tanah tandus
95
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
dan memonopoli dataran kaya ini sendiri.
96
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Bohong!
97
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Aku tak bohong.
98
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Jika orang Dane itu monster,
99
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
maka kalian pun, para Anglo-Saxon,
tak beda jauh dengan monster.
100
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Kalian mencuri tanah ini dengan kekerasan,
101
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
kami akan pakai lebih banyak kekerasan
untuk mencurinya kembali.
102
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Kalian tak bisa mengeluh soal itu.
103
00:09:16,014 --> 00:09:20,935
Diam! Tak akan ada
yang percaya ucapan kalian!
104
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
Guru benci murid yang tak mendengarkan.
105
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
Apa ini, Kapten?
106
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Jika kuperhatikan baik-baik wajahmu,
107
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
hidungmu juga panjang.
108
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Askeladd!
109
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Ada berapa, Ear?
110
00:09:51,883 --> 00:09:55,345
Aku tak yakin, tapi ada banyak.
Mereka datang dari selatan.
111
00:09:55,845 --> 00:09:58,890
- Bala bantuan musuh?
- Apa? Ini sudah tengah malam!
112
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Serangan Inggris di malam hari
adalah masalah besar.
113
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Mereka datang!
114
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Sudah terlambat. Kalian semua akan mati!
115
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Kuharap kalian, bangsa Dane,
saling membunuh!
116
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
Apa? Bangsa Dane?
117
00:10:16,032 --> 00:10:21,704
Biar kuberi tahu. Thorkell yang datang.
Dia lawan yang tangguh untukmu!
118
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
Thorkell!
119
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
Thorkell? Bagaimana ini?
120
00:10:27,252 --> 00:10:32,340
- Hei, apa dia bilang Thorkell?
- Entahlah, tapi kurasa begitu.
121
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Jika benar, kita dalam masalah.
122
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Thorkell?
123
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Dia bilang Thorkell.
124
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
- Tak mungkin.
- Sungguh?
125
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
Thorkell datang!
126
00:10:52,193 --> 00:10:54,988
- Itukah desanya?
- Tampaknya begitu.
127
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Baiklah, kepung mereka!
128
00:10:58,533 --> 00:11:02,245
Pasukan Vali dan Ingolf ke bagian kiri.
Odd ke bagian kanan.
129
00:11:02,745 --> 00:11:04,164
Aku bagian tengah.
130
00:11:04,664 --> 00:11:08,668
Intinya bunuh semua orang
kecuali pangeran!
131
00:11:09,169 --> 00:11:11,921
Dan jika ada anak kecil
yang memegang belati.
132
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Jangan bunuh dia juga.
133
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
Dia teman bermainku.
134
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
Thorkell datang!
135
00:11:23,516 --> 00:11:28,271
Lepaskan aku, Pelayan rendahan!
Beraninya kau menentang perintahku!
136
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Tak akan kutinggalkan Ragnar
di tempat ini!
137
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Aku tak akan ke mana pun tanpa Ragnar!
138
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Menyerahlah, Tuan Muda.
139
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Kita hanya punya tiga kereta luncur.
Tak ada ruang untuk jasadnya.
140
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Maka adakan pemakaman!
Beri prajurit yang mati penghormatan!
141
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
Itu perintah!
142
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Kita tak punya waktu.
143
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Kau…
144
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Tidak! Aku tak mau pergi!
145
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Ragnar!
146
00:12:11,856 --> 00:12:16,277
Ragnar sudah tiada.
Dia tak akan datang meski kau panggil.
147
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Kau.
148
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
Askeladd!
149
00:12:28,164 --> 00:12:31,209
Ada pembelot.
Mereka akan bergabung dengan Thorkell.
150
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Mereka bersembunyi di jerami.
151
00:12:42,553 --> 00:12:46,849
Seperti yang dikatakan Ragnar.
Keberuntunganmu sudah habis.
152
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Bukan hanya kami.
153
00:12:49,811 --> 00:12:54,732
Semua orang berpikir kita dalam masalah.
Kali ini kita tak akan berhasil.
154
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Itu karena
155
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
Thorkell sudah menangkapmu!
156
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Pergilah jika kalian mau.
157
00:13:09,580 --> 00:13:13,584
Dengarlah, Semuanya!
Ikuti pemimpin yang kalian inginkan.
158
00:13:14,085 --> 00:13:17,380
Yang mau pergi, pergilah.
Aku tak akan menyalahkanmu.
159
00:13:17,922 --> 00:13:19,716
Jika mau ikut denganku,
160
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
berjalanlah!
161
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Teruslah berjalan sampai kita lolos
dari Thorkell!
162
00:13:29,058 --> 00:13:32,395
Berjalanlah sambil makan
dan saat kalian tertidur.
163
00:13:33,187 --> 00:13:37,150
Kalian dengar aku?
Matilah jika kalian tak mengikuti.
164
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Tidak!
165
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Tunggu, Thorkell!
166
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Kami berbeda dengan Askeladd!
167
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Kami datang untuk melayanimu!
168
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
Nama pemimpin kalian Askeladd?
169
00:14:32,205 --> 00:14:33,873
Ini pedang yang bagus.
170
00:14:33,956 --> 00:14:37,210
- Ini pedangku!
- Beruntungnya.
171
00:14:37,293 --> 00:14:43,549
Jika anak buahnya membelot,
itu artinya mereka pasti terguncang.
172
00:14:45,051 --> 00:14:45,885
Kasihan.
173
00:14:46,469 --> 00:14:48,554
Kau bisa saja menerima mereka.
174
00:14:48,638 --> 00:14:51,015
Tidak mau. Mereka itu sampah.
175
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Aku tak butuh pengecut
yang memilih menyerah daripada bertarung.
176
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Ke timur!
177
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Kita akan mengejar Pangeran!
178
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Bersemangatlah!
179
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
Kanan! Kau terlalu dekat ke kanan!
180
00:15:14,497 --> 00:15:18,668
Kembali. Bukan, tapi kananku!
181
00:15:20,378 --> 00:15:23,047
Ya, seperti itu. Pelan-pelan!
182
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Cepat bergerak! Jangan menahan barisan!
183
00:15:31,848 --> 00:15:34,225
Torgrim, Atli. Kemarilah.
184
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
- Baik.
- Baik.
185
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Hancurkan jembatan ini.
Kalian yang memimpin.
186
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
- Cepat, ya.
- Baiklah.
187
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
Jembatan akan dihancurkan!
188
00:15:44,444 --> 00:15:46,529
Bantu kami jika kalian punya kapak!
189
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Aku lelah…
190
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Apa Thorkell sudah dekat, Ear?
191
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Aku tak yakin karena berisik,
192
00:15:53,536 --> 00:15:56,247
tapi mungkin ada waktu
menghancurkan jembatan.
193
00:16:07,967 --> 00:16:12,513
Hei, hentikan!
Rahib! Apa yang sedang kau lakukan?
194
00:16:13,097 --> 00:16:17,393
- Ada sake lagi, tidak?
- Meskipun ada, tak akan kuberikan.
195
00:16:18,019 --> 00:16:22,398
Kami bahkan tak bisa memuaskan dahaga.
Tentu saja tak ada sake untukmu.
196
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Mengertilah, saat ini kita
dalam keadaan darurat, Rahib!
197
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
Airnya dingin sekali.
198
00:16:45,588 --> 00:16:48,508
Hei, sungai ini terlalu dangkal, bukan?
199
00:16:49,008 --> 00:16:53,387
Mereka bisa menyeberanginya.
Untuk apa menghancurkan jembatan?
200
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Sebab itu kita tak bisa membiarkannya.
201
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Ini akan membuat mereka kesal.
202
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
Apa Askeladd kehabisan kecerdikan
yang dibanggakannya itu?
203
00:17:16,619 --> 00:17:18,162
Bjorn! Thorfinn!
204
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- Ada apa?
- Mendekatlah.
205
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Apa?
206
00:17:32,385 --> 00:17:37,098
Bjorn, pindahkan pangeran
ke kereta kuda ini. Kau jadi kusir-nya.
207
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Thorfinn, naiklah dengan pangeran
dan bersiaplah.
208
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
- Apa yang kau…
- Apa?
209
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Hei.
210
00:17:46,691 --> 00:17:48,025
Askeladd!
211
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Kau serius?
212
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
Aku punya keahlian.
213
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Hanya melihat sekilas wajah seseorang,
aku bisa tahu orang macam apa dia.
214
00:18:00,246 --> 00:18:03,332
Kuat atau lemah, pintar atau bodoh.
215
00:18:03,833 --> 00:18:08,212
Aku pun bisa melihat pengkhianat
di antara yang setia.
216
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
Apa?
217
00:18:11,924 --> 00:18:15,595
- Menculik Pangeran? Kakak…
- Bodoh! Kecilkan suaramu!
218
00:18:16,262 --> 00:18:19,223
Atli, pasukan ini sudah tamat.
219
00:18:20,141 --> 00:18:23,436
Kita bawa pangeran ke Thorkell
dan bergabung dengannya.
220
00:18:23,936 --> 00:18:26,856
Lebih dari separuh pasukan memikirkan itu.
221
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
Sisanya akan ikut
jika kita bicara pada mereka.
222
00:18:31,611 --> 00:18:33,112
Kau akan mengkhianatinya?
223
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
Askeladd.
224
00:18:36,574 --> 00:18:40,161
Kata itu terdengar sangat buruk, Atli.
225
00:18:40,661 --> 00:18:43,414
Dia pemimpin hebat
yang memimpin dengan baik.
226
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
Jadi, sebagai pemimpin,
kita membuatnya bertanggung jawab.
227
00:18:47,710 --> 00:18:52,965
Jangan khawatir. Kita akan kabur, Kak.
Hingga kini kita selalu bersama.
228
00:18:53,049 --> 00:18:57,345
Hingga kini, ya.
Tapi bagaimana dengan belakangan ini?
229
00:18:57,428 --> 00:19:01,641
Beberapa kali dia buat keputusan buruk.
Keberuntungannya hampir habis.
230
00:19:02,141 --> 00:19:05,353
Pikirnya bisa lolos dari Thorkell,
tapi tetap ketahuan.
231
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
Jangan menatapku seperti itu.
232
00:19:09,690 --> 00:19:13,611
Menurutku dia memang pemimpin yang baik.
233
00:19:14,362 --> 00:19:17,740
Tapi kenapa dia bertempur dengan Thorkell?
234
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
- Kakak…
- Bagiku itu sangat disayangkan.
235
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Tapi tak bisa dihindari.
236
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Askeladd mengambil risiko tapi dia kalah.
237
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
Itu saja.
238
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Kerja bagus.
239
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Kini mereka butuh lebih banyak waktu
untuk menyeberang.
240
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
Bagaimana jika mereka membuang kargo
dan mengejar?
241
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Maka mereka akan butuh waktu
guna mengumpulkan makanan.
242
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Tanpa itu, mereka tak bisa mengejar
dalam jarak jauh.
243
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
Baiklah! Mulai berjalan!
244
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Mereka datang!
245
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Ada yang berkilau.
246
00:20:37,653 --> 00:20:43,075
Aku menemukan kalian!
247
00:20:51,333 --> 00:20:53,753
- Yang benar saja?
- Sulit dipercaya.
248
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- Tiga orang dengan satu tombak?
- Bukan, empat!
249
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Gawat.
- Sial, kita dalam masalah.
250
00:20:59,925 --> 00:21:04,388
- Kita dalam masalah besar.
- Hei! Tenanglah, Tuan-tuan.
251
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Jarak kita masih jauh
dan jembatan sudah hancur.
252
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Lupakan tombaknya.
253
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Jembatan?
254
00:21:11,771 --> 00:21:15,941
Siapa yang peduli dengan jembatan!
Mereka bisa menyeberangi sungai!
255
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Ini tak akan menghalanginya.
256
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
Menurutmu begitu?
257
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Kalau begitu, kita berangkat sekarang.
258
00:21:22,782 --> 00:21:24,492
Waktu sangatlah berharga.
259
00:21:26,494 --> 00:21:27,953
Lagi?
260
00:21:28,496 --> 00:21:34,001
Berjalan, berjalan, dan berjalan!
Apa kau tak tahu kata yang lain?
261
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
Kita tak bisa menang dari Thorkell.
262
00:21:39,965 --> 00:21:41,675
Bersabarlah sehari lagi.
263
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
Efek hancurnya jembatan akan terlihat.
264
00:21:46,222 --> 00:21:48,432
Mereka bergerak secepat kargo mereka.
265
00:21:48,933 --> 00:21:51,644
Mereka akan kesulitan membawa muatan.
266
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Jika ditinggalkan,
mereka akan jadi pasukan tanpa makanan.
267
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
Hanya bisa berjalan sehari seperti itu.
268
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Apa kalian mengerti?
269
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Jika mengerti, jalan!
270
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Tak ada jaminan kita akan selamat
di hari lain!
271
00:22:13,374 --> 00:22:14,250
Begitu, ya.
272
00:22:14,750 --> 00:22:19,088
Kalau begitu kita berpisah di sini.
Aku sedang tergesa-gesa, permisi.
273
00:24:37,142 --> 00:24:40,604
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri