1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Dengan berani dia melawan sejumlah pasukan Inggris, 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 tapi ditusuk secara tragis dari belakang. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 Aku turut berduka sedalam-dalamnya, Tuan Muda. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Dia sedang makan kelinci rebus. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,527 Kemudian pergi saat makan… 6 00:01:12,239 --> 00:01:16,285 Aneh sekali. Barusan dia… 7 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 maksudku… 8 00:01:22,749 --> 00:01:25,544 Kita akan segera pergi. Bersiaplah. 9 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, tetaplah di dekat Pangeran. 10 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 Apa? Kau pasti bercanda. Aku tak mau! 11 00:01:33,844 --> 00:01:37,889 - Tunggu, Berengsek! - Tugasmu melindungi Tuan Muda. 12 00:03:14,611 --> 00:03:19,491 Berdiri saja dia tak sanggup. Apa pangeran lemah itu baik-baik saja? 13 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Ini mungkin suatu kesalahan, Askeladd. 14 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Bukankah membunuh Ragnar itu ide buruk? 15 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Jangan bicara terlalu keras. 16 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 Sebagian besar pasukan tak tahu situasinya. 17 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Orang Inggris yang membunuhnya. Ikuti saja ceritanya. 18 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 Entahlah. 19 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Kau dan Ragnar tak begitu akur. 20 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 Walau lemah, bukankah dia bisa tahu? 21 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 Selama tak ada bukti, semua akan aman. 22 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 Pangeran jadi lemah karena Ragnar memanjakannya. 23 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Jika aku tak menyingkirkannya, dia akan merepotkanku nanti. 24 00:03:53,400 --> 00:03:56,778 Lebih baik dia lemah. Lebih mudah dimanipulasi. 25 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Dia akan jadi pijakan sempurna untuk meraih kekuasaan. 26 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 27 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Kenapa hingga kini kau masih bersamaku? 28 00:04:10,125 --> 00:04:15,964 Apa? Itu karena aku menginginkannya. 29 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 Begitu pun aku. 30 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Aku juga memilih pemimpinku. 31 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Dan pemimpinku harus menjadi pria yang ingin kuikuti. 32 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Bercanda. 33 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 Ini pertaruhan, Bjorn. 34 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Jika semua lancar, pangeran itu akan terlahir kembali. 35 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Bagaimana jika tak berjalan lancar? 36 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Dia mungkin tak akan kembali seperti semula. 37 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Maka kita tinggalkan dia. 38 00:04:48,622 --> 00:04:50,957 Dia tak layak jadi pemimpin. 39 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Bagaimana? Apa dia berbicara? 40 00:05:02,052 --> 00:05:06,473 Dia membuatku kesal. Berteriak saja tidak. 41 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Dia bersikap seperti martir. 42 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Hal seperti ini yang membuatku benci orang Kristen. 43 00:05:12,312 --> 00:05:16,733 Tendanganmu yang lemah. Akan kutunjukkan caranya. 44 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Tendangan sungguhan seharusnya… 45 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 seperti ini! 46 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Bagus. 47 00:05:25,367 --> 00:05:28,036 Itu juga lemah. Tendang rahangnya. 48 00:05:28,119 --> 00:05:31,122 - Tunggu, giliranku. - Sudah cukup! 49 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Astaga, santai saja. 50 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Kita tak bisa bertanya apa pun jika dia mati. 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Bunuh saja aku. 52 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Tuhan melihat segalanya. 53 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Semua kejahatan yang dilakukan bangsa Dane… 54 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Dia masih punya energi. 55 00:05:53,728 --> 00:05:56,147 Apa ada gunting? Cepat carikan! 56 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 Apa? Gunting? 57 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Baiklah, akan kuulangi lagi, Kapten Inggris. 58 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Aku ingin bertanya tiga hal. 59 00:06:10,579 --> 00:06:15,417 Jumlah bala bantuanmu, estimasi waktu kedatangan mereka, 60 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 dan bagaimana kau tahu kami di sini. 61 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Bicaralah dan nyawamu akan selamat. 62 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Dasar monster. 63 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Kalian akan dihukum. 64 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Penghakiman yang cocok sedang menanti. 65 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Ini. 66 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Kalau gunting ini, tak apa-apa? 67 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Ya. 68 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Kapten, 69 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 kukumu panjang. 70 00:06:52,704 --> 00:06:56,291 Jorok sekali. Kau harus memotongnya sedikit. 71 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Maaf, aku salah potong. 72 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Tahan dia. 73 00:07:07,928 --> 00:07:11,389 Aku ingin bertanya tiga hal. Sama seperti sebelumnya. 74 00:07:15,101 --> 00:07:19,689 Astaga, aku melakukannya lagi! Dua kali! 75 00:07:21,816 --> 00:07:25,403 - Menjijikkan. - Kenapa dia berusaha keras sekali? 76 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Pergilah ke neraka, orang Denmark sialan! 77 00:07:29,491 --> 00:07:30,408 Seandainya! 78 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Seandainya kalian tak muncul! 79 00:07:33,745 --> 00:07:39,751 Kalian membakar desaku, menyiksa serta membunuh istri dan putriku! 80 00:07:40,877 --> 00:07:45,090 Dasar monster! Ini tanah kami! Pergilah! 81 00:07:47,842 --> 00:07:51,429 Begitu? Kami ini monster, ya? 82 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Mari kuajarkan sejarah kepadamu, Orang bodoh. 83 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Dengarkan baik-baik, orang Saxon. 84 00:08:00,897 --> 00:08:06,778 Atau yang tinggal di sini orang Anglo? Mereka sama saja. 85 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 Sejak awal tanah ini bukan milik kalian. 86 00:08:13,076 --> 00:08:18,373 Penghuni pertama adalah bangsa Celtic. Mereka tinggal di hutan dan memuja roh. 87 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Mereka adalah leluhur bangsa Wales saat ini. 88 00:08:22,711 --> 00:08:25,463 Tapi kemudian, bangsa Romawi datang. 89 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Mereka menguasai tanah, 90 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 tapi hidup bersama bangsa Celtic. Memberikan edukasi, teknologi, dan budaya. 91 00:08:34,681 --> 00:08:40,270 Saat Romawi pergi, kalian bangsa Anglo dan Saxon datang terakhir. 92 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Sekitar 500 tahun lalu. 93 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 Kalian tak memberikan apa pun untuk bangsa Celtic. 94 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Sebaliknya, kalian mengusir mereka ke tanah tandus 95 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 dan memonopoli dataran kaya ini sendiri. 96 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Bohong! 97 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Aku tak bohong. 98 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Jika orang Dane itu monster, 99 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 maka kalian pun, para Anglo-Saxon, tak beda jauh dengan monster. 100 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Kalian mencuri tanah ini dengan kekerasan, 101 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 kami akan pakai lebih banyak kekerasan untuk mencurinya kembali. 102 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Kalian tak bisa mengeluh soal itu. 103 00:09:16,014 --> 00:09:20,935 Diam! Tak akan ada yang percaya ucapan kalian! 104 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 Guru benci murid yang tak mendengarkan. 105 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 Apa ini, Kapten? 106 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Jika kuperhatikan baik-baik wajahmu, 107 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 hidungmu juga panjang. 108 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Askeladd! 109 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Ada berapa, Ear? 110 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 Aku tak yakin, tapi ada banyak. Mereka datang dari selatan. 111 00:09:55,845 --> 00:09:58,890 - Bala bantuan musuh? - Apa? Ini sudah tengah malam! 112 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Serangan Inggris di malam hari adalah masalah besar. 113 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Mereka datang! 114 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 Sudah terlambat. Kalian semua akan mati! 115 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Kuharap kalian, bangsa Dane, saling membunuh! 116 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 Apa? Bangsa Dane? 117 00:10:16,032 --> 00:10:21,704 Biar kuberi tahu. Thorkell yang datang. Dia lawan yang tangguh untukmu! 118 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 Thorkell! 119 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 Thorkell? Bagaimana ini? 120 00:10:27,252 --> 00:10:32,340 - Hei, apa dia bilang Thorkell? - Entahlah, tapi kurasa begitu. 121 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Jika benar, kita dalam masalah. 122 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 Thorkell? 123 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Dia bilang Thorkell. 124 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 - Tak mungkin. - Sungguh? 125 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 Thorkell datang! 126 00:10:52,193 --> 00:10:54,988 - Itukah desanya? - Tampaknya begitu. 127 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Baiklah, kepung mereka! 128 00:10:58,533 --> 00:11:02,245 Pasukan Vali dan Ingolf ke bagian kiri. Odd ke bagian kanan. 129 00:11:02,745 --> 00:11:04,164 Aku bagian tengah. 130 00:11:04,664 --> 00:11:08,668 Intinya bunuh semua orang kecuali pangeran! 131 00:11:09,169 --> 00:11:11,921 Dan jika ada anak kecil yang memegang belati. 132 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Jangan bunuh dia juga. 133 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Dia teman bermainku. 134 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 Thorkell datang! 135 00:11:23,516 --> 00:11:28,271 Lepaskan aku, Pelayan rendahan! Beraninya kau menentang perintahku! 136 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Tak akan kutinggalkan Ragnar di tempat ini! 137 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Aku tak akan ke mana pun tanpa Ragnar! 138 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Menyerahlah, Tuan Muda. 139 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Kita hanya punya tiga kereta luncur. Tak ada ruang untuk jasadnya. 140 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Maka adakan pemakaman! Beri prajurit yang mati penghormatan! 141 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 Itu perintah! 142 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Kita tak punya waktu. 143 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Kau… 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Tidak! Aku tak mau pergi! 145 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Ragnar! 146 00:12:11,856 --> 00:12:16,277 Ragnar sudah tiada. Dia tak akan datang meski kau panggil. 147 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Kau. 148 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 Askeladd! 149 00:12:28,164 --> 00:12:31,209 Ada pembelot. Mereka akan bergabung dengan Thorkell. 150 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Mereka bersembunyi di jerami. 151 00:12:42,553 --> 00:12:46,849 Seperti yang dikatakan Ragnar. Keberuntunganmu sudah habis. 152 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Bukan hanya kami. 153 00:12:49,811 --> 00:12:54,732 Semua orang berpikir kita dalam masalah. Kali ini kita tak akan berhasil. 154 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Itu karena 155 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 Thorkell sudah menangkapmu! 156 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Pergilah jika kalian mau. 157 00:13:09,580 --> 00:13:13,584 Dengarlah, Semuanya! Ikuti pemimpin yang kalian inginkan. 158 00:13:14,085 --> 00:13:17,380 Yang mau pergi, pergilah. Aku tak akan menyalahkanmu. 159 00:13:17,922 --> 00:13:19,716 Jika mau ikut denganku, 160 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 berjalanlah! 161 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Teruslah berjalan sampai kita lolos dari Thorkell! 162 00:13:29,058 --> 00:13:32,395 Berjalanlah sambil makan dan saat kalian tertidur. 163 00:13:33,187 --> 00:13:37,150 Kalian dengar aku? Matilah jika kalian tak mengikuti. 164 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Tidak! 165 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Tunggu, Thorkell! 166 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Kami berbeda dengan Askeladd! 167 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Kami datang untuk melayanimu! 168 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 Nama pemimpin kalian Askeladd? 169 00:14:32,205 --> 00:14:33,873 Ini pedang yang bagus. 170 00:14:33,956 --> 00:14:37,210 - Ini pedangku! - Beruntungnya. 171 00:14:37,293 --> 00:14:43,549 Jika anak buahnya membelot, itu artinya mereka pasti terguncang. 172 00:14:45,051 --> 00:14:45,885 Kasihan. 173 00:14:46,469 --> 00:14:48,554 Kau bisa saja menerima mereka. 174 00:14:48,638 --> 00:14:51,015 Tidak mau. Mereka itu sampah. 175 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Aku tak butuh pengecut yang memilih menyerah daripada bertarung. 176 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Ke timur! 177 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Kita akan mengejar Pangeran! 178 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Bersemangatlah! 179 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 Kanan! Kau terlalu dekat ke kanan! 180 00:15:14,497 --> 00:15:18,668 Kembali. Bukan, tapi kananku! 181 00:15:20,378 --> 00:15:23,047 Ya, seperti itu. Pelan-pelan! 182 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Cepat bergerak! Jangan menahan barisan! 183 00:15:31,848 --> 00:15:34,225 Torgrim, Atli. Kemarilah. 184 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 - Baik. - Baik. 185 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Hancurkan jembatan ini. Kalian yang memimpin. 186 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 - Cepat, ya. - Baiklah. 187 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 Jembatan akan dihancurkan! 188 00:15:44,444 --> 00:15:46,529 Bantu kami jika kalian punya kapak! 189 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Aku lelah… 190 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Apa Thorkell sudah dekat, Ear? 191 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Aku tak yakin karena berisik, 192 00:15:53,536 --> 00:15:56,247 tapi mungkin ada waktu menghancurkan jembatan. 193 00:16:07,967 --> 00:16:12,513 Hei, hentikan! Rahib! Apa yang sedang kau lakukan? 194 00:16:13,097 --> 00:16:17,393 - Ada sake lagi, tidak? - Meskipun ada, tak akan kuberikan. 195 00:16:18,019 --> 00:16:22,398 Kami bahkan tak bisa memuaskan dahaga. Tentu saja tak ada sake untukmu. 196 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Mengertilah, saat ini kita dalam keadaan darurat, Rahib! 197 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 Airnya dingin sekali. 198 00:16:45,588 --> 00:16:48,508 Hei, sungai ini terlalu dangkal, bukan? 199 00:16:49,008 --> 00:16:53,387 Mereka bisa menyeberanginya. Untuk apa menghancurkan jembatan? 200 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Sebab itu kita tak bisa membiarkannya. 201 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Ini akan membuat mereka kesal. 202 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 Apa Askeladd kehabisan kecerdikan yang dibanggakannya itu? 203 00:17:16,619 --> 00:17:18,162 Bjorn! Thorfinn! 204 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - Ada apa? - Mendekatlah. 205 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Apa? 206 00:17:32,385 --> 00:17:37,098 Bjorn, pindahkan pangeran ke kereta kuda ini. Kau jadi kusir-nya. 207 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Thorfinn, naiklah dengan pangeran dan bersiaplah. 208 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 - Apa yang kau… - Apa? 209 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Hei. 210 00:17:46,691 --> 00:17:48,025 Askeladd! 211 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Kau serius? 212 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Aku punya keahlian. 213 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Hanya melihat sekilas wajah seseorang, aku bisa tahu orang macam apa dia. 214 00:18:00,246 --> 00:18:03,332 Kuat atau lemah, pintar atau bodoh. 215 00:18:03,833 --> 00:18:08,212 Aku pun bisa melihat pengkhianat di antara yang setia. 216 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 Apa? 217 00:18:11,924 --> 00:18:15,595 - Menculik Pangeran? Kakak… - Bodoh! Kecilkan suaramu! 218 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 Atli, pasukan ini sudah tamat. 219 00:18:20,141 --> 00:18:23,436 Kita bawa pangeran ke Thorkell dan bergabung dengannya. 220 00:18:23,936 --> 00:18:26,856 Lebih dari separuh pasukan memikirkan itu. 221 00:18:27,481 --> 00:18:30,192 Sisanya akan ikut jika kita bicara pada mereka. 222 00:18:31,611 --> 00:18:33,112 Kau akan mengkhianatinya? 223 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 Askeladd. 224 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 Kata itu terdengar sangat buruk, Atli. 225 00:18:40,661 --> 00:18:43,414 Dia pemimpin hebat yang memimpin dengan baik. 226 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 Jadi, sebagai pemimpin, kita membuatnya bertanggung jawab. 227 00:18:47,710 --> 00:18:52,965 Jangan khawatir. Kita akan kabur, Kak. Hingga kini kita selalu bersama. 228 00:18:53,049 --> 00:18:57,345 Hingga kini, ya. Tapi bagaimana dengan belakangan ini? 229 00:18:57,428 --> 00:19:01,641 Beberapa kali dia buat keputusan buruk. Keberuntungannya hampir habis. 230 00:19:02,141 --> 00:19:05,353 Pikirnya bisa lolos dari Thorkell, tapi tetap ketahuan. 231 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 Jangan menatapku seperti itu. 232 00:19:09,690 --> 00:19:13,611 Menurutku dia memang pemimpin yang baik. 233 00:19:14,362 --> 00:19:17,740 Tapi kenapa dia bertempur dengan Thorkell? 234 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 - Kakak… - Bagiku itu sangat disayangkan. 235 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Tapi tak bisa dihindari. 236 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Askeladd mengambil risiko tapi dia kalah. 237 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 Itu saja. 238 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Kerja bagus. 239 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Kini mereka butuh lebih banyak waktu untuk menyeberang. 240 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 Bagaimana jika mereka membuang kargo dan mengejar? 241 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Maka mereka akan butuh waktu guna mengumpulkan makanan. 242 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Tanpa itu, mereka tak bisa mengejar dalam jarak jauh. 243 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Baiklah! Mulai berjalan! 244 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Mereka datang! 245 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Ada yang berkilau. 246 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Aku menemukan kalian! 247 00:20:51,333 --> 00:20:53,753 - Yang benar saja? - Sulit dipercaya. 248 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - Tiga orang dengan satu tombak? - Bukan, empat! 249 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Gawat. - Sial, kita dalam masalah. 250 00:20:59,925 --> 00:21:04,388 - Kita dalam masalah besar. - Hei! Tenanglah, Tuan-tuan. 251 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Jarak kita masih jauh dan jembatan sudah hancur. 252 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Lupakan tombaknya. 253 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Jembatan? 254 00:21:11,771 --> 00:21:15,941 Siapa yang peduli dengan jembatan! Mereka bisa menyeberangi sungai! 255 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Ini tak akan menghalanginya. 256 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 Menurutmu begitu? 257 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Kalau begitu, kita berangkat sekarang. 258 00:21:22,782 --> 00:21:24,492 Waktu sangatlah berharga. 259 00:21:26,494 --> 00:21:27,953 Lagi? 260 00:21:28,496 --> 00:21:34,001 Berjalan, berjalan, dan berjalan! Apa kau tak tahu kata yang lain? 261 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 Kita tak bisa menang dari Thorkell. 262 00:21:39,965 --> 00:21:41,675 Bersabarlah sehari lagi. 263 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 Efek hancurnya jembatan akan terlihat. 264 00:21:46,222 --> 00:21:48,432 Mereka bergerak secepat kargo mereka. 265 00:21:48,933 --> 00:21:51,644 Mereka akan kesulitan membawa muatan. 266 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Jika ditinggalkan, mereka akan jadi pasukan tanpa makanan. 267 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 Hanya bisa berjalan sehari seperti itu. 268 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Apa kalian mengerti? 269 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Jika mengerti, jalan! 270 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Tak ada jaminan kita akan selamat di hari lain! 271 00:22:13,374 --> 00:22:14,250 Begitu, ya. 272 00:22:14,750 --> 00:22:19,088 Kalau begitu kita berpisah di sini. Aku sedang tergesa-gesa, permisi. 273 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri