1 00:00:46,337 --> 00:00:51,509 他英勇地击退了好几个英格兰士兵 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 但不幸地被矛刺中了后背 3 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 殿下 我向您表达最深切的悼念 4 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 他当时在吃炖兔子 5 00:01:06,566 --> 00:01:08,693 他吃到一半的时候离开的… 6 00:01:12,238 --> 00:01:15,158 多奇怪啊 7 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 他还在吃… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 我是说… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 我们马上就要离开 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 准备好 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 托尔芬 你待在王子身边 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,925 什么?你…在开玩笑吧? 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 我不干! 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 等等 你这个混蛋! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 保护王子是你的职责 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 他连站都站不起来 17 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 那个没用的王子还好吗? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 阿谢拉特 这可能是个错误 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 你难道不觉得 杀掉拉格纳是个坏主意吗? 20 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 别这么大声 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 大部分人不知道是什么情况 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 是英格兰人干的 23 00:03:33,504 --> 00:03:34,631 要坚持这个说法 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 我不知道 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 你和拉格纳互相看不对眼 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 哪怕王子再没用 他难道真猜不出来真相吗? 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 只要没有证据 就没事 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 王子这么没用 是因为拉格纳对他保护过度 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 要是我不早点除掉他 日后他会是个大麻烦 30 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 他这么没用反而更好 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 这样更容易操纵他 32 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 他会是我们获得权力的完美垫脚石 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 表伦 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 你为什么至今一直追随着我? 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 什么? 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 那个 那是因为…我想追随你 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 我也一样 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 我也会选择我的领袖 39 00:04:21,427 --> 00:04:25,848 我的领袖应该是一个我愿意追随的人 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 开玩笑的 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 表伦 这是场赌博 42 00:04:33,731 --> 00:04:37,860 如果一切顺利 那么王子会获得重生 43 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 那如果不顺利呢? 44 00:04:41,155 --> 00:04:45,326 他这么没用 可能永远都振作不起来 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 那么我们就抛弃他 46 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 他就配不上当领袖 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 怎么样?他说了吗? 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 简直让我生气 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 他一次都没叫 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 他是打算当个彻底的殉道者 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,228 就是因为这种乱七八糟的东西 我才讨厌基督徒 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,064 你踢得不够用力 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 我来让你瞧瞧该怎么弄 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 真正的踢打应该是… 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 这样的! 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 干得好 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 还是很弱 58 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 踢他的下巴 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 等等 下一个是我 60 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 够了! 61 00:05:31,205 --> 00:05:35,001 天哪 别太过了 知道吗? 62 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 杀掉他 我们就没法问话了 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 杀…杀了我吧 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 上帝能看到一切 65 00:05:45,386 --> 00:05:49,098 所有这些你们丹麦人干的坏事… 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 他还有力气 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 我们有剪刀吗? 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 去找找 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,650 啊?剪刀? 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,657 英格兰队长 那我就再说一遍 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 我要问你三件事 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,330 你们援兵的规模 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 他们多久之后能到 74 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 以及你们是怎么知道我们在这里的 75 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 说出来 我们就饶你不死 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 你们这群野兽… 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 你们会受到惩罚的… 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 你们可怕的结局正在等待着你们 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 来了 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 这个行吗? 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 可以 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 队长 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 你的指甲很长 84 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 这样不卫生 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 你该剪剪指甲 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 抱歉 我剪太多了 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 按住他 88 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 我要问你三件事情 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,389 就是我刚刚说的那个 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 天哪 我怎么又这样! 91 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 都两次了! 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 真是恶心 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 他到底为什么还在硬撑? 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 去死吧 你们这些丹麦杂种! 95 00:07:28,739 --> 00:07:30,408 如果! 96 00:07:30,491 --> 00:07:33,035 如果你们没来就好了! 97 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 你们烧掉了我的村子! 98 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 折磨又杀掉了我的老婆和女儿! 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 野兽! 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,923 这是我们的土地!滚出去! 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 这样吗? 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 我们是野兽 是吧? 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 我来给你们这些无知的白痴讲讲历史 104 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 撒克逊人 认真听好了 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 又或者住在这里的是盎格鲁人? 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 反正都一样 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 这片土地本来就不是你们的 108 00:08:13,075 --> 00:08:15,661 这里最早的居民是凯尔特人 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 他们住在树林里 崇拜神灵 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 他们是现在威尔士人的祖先 111 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 但后来 罗马人来了 112 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 他们控制了这片土地 113 00:08:28,007 --> 00:08:33,387 不过他们和凯尔特人一起生活 将知识 技术还有文化传授过来 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 当罗马人离开的时候 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 你们盎格鲁撒克逊人来了 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 那是差不多500年前的事情了 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 你们什么都没为凯尔特人带来 118 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 恰恰相反的是 你们把凯尔特人驱赶到了荒地 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 把这片富裕的土地据为己有 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 这是谎言! 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 我没撒谎 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 如果丹麦人是野兽 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 那么你们盎格鲁撒克逊人也一样 124 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 你们用暴力抢来了这片土地 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,301 所以我们丹麦人就用加倍的暴力 把它抢回来 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 这你总不能抱怨了吧 127 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 闭嘴! 128 00:09:17,765 --> 00:09:20,935 没人会相信你们这些野人的话! 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,483 老师最讨厌不听话的学生了 130 00:09:27,567 --> 00:09:28,442 啊? 131 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 队长 这是什么? 132 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 我看你的脸 133 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 你的鼻子也很长啊 134 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 阿谢拉特! 135 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 大耳 有多少人? 136 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 不确定 但有很多 他们从南面过来 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 敌人的援兵? 138 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 什么?可现在是半夜啊! 139 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 英格兰在晚上攻击 这确实是个问题 140 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 他们到了! 141 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 太晚了!你们都要去死了! 142 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 希望你们丹麦人互相残杀! 143 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 什么?丹麦人? 144 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 告诉你吧 来的是托鲁克尔 145 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 他可是你的强劲对手! 146 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 是托鲁克尔! 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 托鲁克尔?那我们怎么办? 148 00:10:26,250 --> 00:10:28,002 嘿…嘿 149 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 他说是托鲁克尔? 150 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 我…我不确定 但我觉得是 151 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 如果是真的 那我们有麻烦了 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 托鲁克尔? 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 他说是托鲁克尔 154 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 -不会吧 -他说真的? 155 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 托鲁克尔来了! 156 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 是那个村子吗? 157 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 看来是 158 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 好吧 包围他们! 159 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 瓦利和英格夫的人从左边上 160 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 奥多 你们从右边上 161 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 我从中间上 162 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 基本上就是 杀掉所有人! 163 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 但别杀王子 164 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 还有 如果看到有个拿着匕首的小子 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 也别杀他 166 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 他是我的玩伴 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 托鲁克尔来了! 168 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 放开我 你个低贱的佣人! 169 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 你怎么敢违抗我的命令! 170 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 我不会把拉格纳留在这种地方! 171 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 没有拉格纳 我哪儿也不去! 172 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 殿下 你就放弃吧 173 00:11:37,822 --> 00:11:41,867 我们只有三个雪橇 没地方放他的尸体 174 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 那就给他举行葬礼! 175 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 死者应该得到尊重! 176 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 这是命令! 177 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 我们没有时间了 178 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 你…你… 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 不!我不走! 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 拉格纳! 181 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 拉格纳死了 182 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 你再怎么叫 他也不会过来 183 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 你…你… 184 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 阿谢拉特! 185 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 我们抓到了几个逃跑的 186 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 他们打算加入托鲁克尔 187 00:12:33,419 --> 00:12:35,629 他们躲在草垛里面 188 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 正如拉格纳说的 189 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 你的运气用光了 190 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 不…不只是我们 191 00:12:49,810 --> 00:12:52,980 大家都觉得有麻烦了 192 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 这一次挺不过去了 193 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 因为 194 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 托鲁克尔基本上已经抓到你了! 195 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 想走就走吧 196 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 听着 你们这些混蛋们! 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 你们愿意的话 就跟着你们的领袖 198 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 那些想走的人就走吧 199 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 我不责怪你们 200 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 如果你们跟着我 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 那就走起来! 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 走到我们能摆脱托鲁克尔为止! 203 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 边走边吃 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 边走边睡! 205 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 混蛋们 听到了吗? 206 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 跟不上的话就准备好死亡 207 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 不! 208 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 等…等等 托鲁克尔! 209 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 我…我们和阿谢拉特不一样! 210 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 我们是来加入你的! 211 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 你们首领的名字是阿谢拉特? 212 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 哦 这把剑不错 213 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 归我了! 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 运气真好 215 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 如果他手下有人叛逃了 216 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 那么说明他们军心已乱 217 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 真是可怜 218 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 你可以接收他们的 219 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 不可能 他们是群垃圾 220 00:14:51,515 --> 00:14:55,644 我可不需要那些会投降的懦夫 221 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 往东边走! 222 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 流氓们 我们要去追王子! 223 00:15:02,735 --> 00:15:05,195 兴奋起来! 224 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 右边!你离右边太近了! 225 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 回去 226 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 不是 是我的右边! 227 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 对 就那样 228 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 慢点! 229 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 好了… 230 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 快点动起来!别堵住路! 231 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 托格里姆 阿特利 232 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 跟我来 233 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 -好 -好 234 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 把桥毁掉 你们俩带头 235 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 快点 236 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 知道了 237 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 我们要把桥拆掉! 238 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 有斧子的来帮忙! 239 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 我好累啊… 240 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 大耳 托鲁克尔接近了吗? 241 00:15:51,492 --> 00:15:53,452 很吵 所以我不确定 242 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 但我们应该有时间把桥毁掉 243 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 嘿 别捣乱! 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 和尚!你在干什么? 245 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 你们还有酒吗? 246 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 就算有 我也不会给你 247 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 我们自己都渴得不行 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 当然没有你的份了 249 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 你还不明白吗? 修道士 我们有大麻烦! 250 00:16:42,835 --> 00:16:45,504 水好冷啊 251 00:16:45,587 --> 00:16:48,924 这水太浅了吧? 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 他们走都能走过来 253 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 把桥毁掉有什么意义呢? 254 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 但我们也不能就这么不管 255 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 至少刺激一下他们 256 00:17:03,022 --> 00:17:07,776 阿谢拉特是把他老吹嘘的好主意 都用光了吗? 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,579 表伦!托尔芬! 258 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 -怎么? -靠近一点 259 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 什么? 260 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 表伦 把王子转移到马车上 261 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 你来当车夫 262 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 托尔芬 你跟王子一起坐上去 准备好 263 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 -你是要… -啊? 264 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 嘿 265 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 阿谢拉特! 266 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 你认真的吗? 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 我有天赋 268 00:17:54,656 --> 00:17:59,578 看一眼就知道对方是什么人 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,332 大人物还是小喽啰 聪明还是愚蠢 270 00:18:03,832 --> 00:18:08,796 我能看出谁忠诚 谁是叛徒 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 什么? 272 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 绑架王子?兄弟… 273 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 笨蛋!声音轻一点! 274 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 阿特利 这支部队完蛋了 275 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 我们带上王子 把他献给托鲁克尔 276 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 这里一半多的人都已经在想这个了 277 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 另一半人 只要我们说 他们都会加入的 278 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 你打算背叛他? 279 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 阿谢拉特 280 00:18:36,573 --> 00:18:40,577 阿特利 你这么说 很不好听 281 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 他是个好的领袖 也干得很好 282 00:18:43,914 --> 00:18:47,626 所以作为我们的领袖 我们要让他担起责任 283 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 别担心 兄弟 我们能挺过这次的 284 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 到现在为止我们都顺利挺过来了 285 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 对 到现在为止 286 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 但是最近怎么样呢? 287 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 他已经好几次做出错误的决定了 288 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 他的运气用光了 289 00:19:02,182 --> 00:19:05,352 他以为摆脱了托鲁克尔 但托鲁克尔还是找到我们了 290 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 嘿 别这么看着我 291 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 我得说 他确实是个好领袖 292 00:19:14,361 --> 00:19:18,157 但他又为什么要和托鲁克尔打呢? 293 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 兄弟… 294 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 我也觉得这很不幸 295 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 但这是没办法的 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 阿谢拉特赌了一把 但结果没有如他所愿 297 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 就是这么回事 298 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 干得好 299 00:19:42,472 --> 00:19:46,143 现在 他们的雪橇要过来 就需要更多时间了 300 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 如果他们把东西都扔了直接过来呢? 301 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 那他们就得花时间找吃的 302 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 没有食物的话 他们没法长距离追我们 303 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 好了!开始行军! 304 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 他们到了! 305 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 有东西闪了一下 306 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 我找到了 307 00:20:41,406 --> 00:20:43,075 你们! 308 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 真的假的! 309 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 难以置信 310 00:20:53,835 --> 00:20:57,297 -一根矛杀掉三个人?不可思议! -不 是四个! 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 -这太糟糕了 -该死的 有麻烦了 312 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 -我们有大麻烦了! -嘿! 313 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 混蛋们 放轻松 314 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 我们之间还有距离 而且桥也没了 315 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 别管这矛了 316 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 桥? 317 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 谁在乎那桥! 318 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 他们可以直接走过来的! 319 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 这根本延缓不了他们的速度 320 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 你是这么认为的? 321 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 如果是的话 那我们现在就走吧 322 00:21:22,781 --> 00:21:24,908 时间很宝贵 323 00:21:26,493 --> 00:21:27,953 又来? 324 00:21:28,495 --> 00:21:30,831 不停地走啊走! 325 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 你就不能说点别的? 326 00:21:37,045 --> 00:21:39,172 我们赢不了托鲁克尔的 327 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 再保持一天的耐心 328 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 你就知道把桥毁掉的意义了 329 00:21:46,221 --> 00:21:48,849 他们再快也要和货物运输的速度一样 330 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 要把货物运过河是会很困难的 331 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 如果他们把东西扔掉 那么他们就是没有食物的部队了 332 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 最多再那么走一天 333 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 混蛋们 明白了吗? 334 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 明白的话 就开始走吧! 335 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 根本没法保证我们还能再活一天! 336 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 是这样吗? 337 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 那这里就是我们分开的地方了 338 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 我很着急 所以抱歉了 339 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 字幕翻译:Zeo Niu