1 00:00:46,337 --> 00:00:51,509 他英勇地迎戰數名英格蘭士兵 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 但不幸被人拿長矛從背後偷襲 3 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 節哀順變,殿下 4 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 他剛才還在吃兔肉湯 5 00:01:06,566 --> 00:01:08,693 吃到一半就跑出去… 6 00:01:12,238 --> 00:01:15,158 好奇怪 7 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 他剛剛還… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 我… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 我們得立刻啟程 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 準備好 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 托爾芬,千萬不要離開殿下 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,925 什麼?你在開玩笑吧 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 我不要! 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 等等,你這混蛋! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 保護王子是你的工作 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 他連站都站不起來 17 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 那個窩囊的王子還好嗎? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 那可能是錯誤之舉,阿謝拉特 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 你不覺得殺掉朗格納是個壞主意嗎? 20 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 別講這麼大聲 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 大多數人都不知道實情 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 他是被英格蘭兵殺死的 23 00:03:33,504 --> 00:03:34,631 別說溜嘴 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 這很難說 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 你本來就和拉古納爾合不來 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 他再怎麼窩囊,應該也會發覺吧? 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 只要沒證據就好 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 王子會那麼窩囊 都是拉古納爾寵出來的 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 不除掉他的話,我之後會很困擾 30 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 窩囊比較好 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 比較容易控制 32 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 之後要獲得權力的話 他是完美的墊腳石 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 表倫 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 你為什麼會跟隨我到今天? 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 什麼? 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 因為我想跟隨你啊 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 我也一樣 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 我也想選擇自己的領袖 39 00:04:21,427 --> 00:04:25,848 而我的領袖應該是我想跟隨的人 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 開玩笑的 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 這是一場賭注,表倫 42 00:04:33,731 --> 00:04:37,860 順利的話,那個王子可能會脫胎換骨 43 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 如果不順利呢? 44 00:04:41,155 --> 00:04:45,326 他或許會一直那樣消沉下去 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 那我們就拋棄他 46 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 那樣沒資格當我的領袖 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 所以呢?他說了嗎? 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 快氣死我了 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 他連一聲哀號都沒有 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 他自以為是殉教者 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,228 所以我才討厭基督徒 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,064 是你踢得太輕了 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 我來示範給你看 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 真正的踢應該像… 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 這樣! 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 漂亮 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 你也踢得很弱 58 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 踢下巴啦 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 等等,下一個換我 60 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 夠了! 61 00:05:31,205 --> 00:05:35,001 真是的,稍微手下留情,好嗎? 62 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 殺了他就什麼都問不到了 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 殺了我吧 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 天主全看在眼裡 65 00:05:45,386 --> 00:05:49,098 你們這些丹麥人所犯下的惡行… 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 他還滿有精神的嘛 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 有剪刀嗎? 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 去找一把來 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,650 什麼?剪刀嗎? 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,657 我們繼續吧,英格蘭的隊長 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 我想問你三件事 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,330 援軍的規模 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 抵達的時間 74 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 以及你們怎麼發現我們的 75 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 說出來就饒了你 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 你們這些禽獸 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 你們會受到懲罰 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 會受到應有的報應 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 這裡 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 這把可以嗎? 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 可以 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 隊長 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 你的指甲好長 84 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 這樣很不衛生 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 應該剪短一點 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 抱歉,剪太多了 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 壓住他 88 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 我想問你三件事 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,389 我就不重複了 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 天啊,又剪太多了 91 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 手滑了兩次! 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 好狠 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 他到底在堅持什麼? 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 你們這些丹麥人都下地獄吧! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 要是! 96 00:07:30,491 --> 00:07:33,035 要是你們沒有出現就好了! 97 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 你們燒了我的村子! 98 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 我的妻子和女兒也被折磨、殺害! 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 你們這些禽獸! 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,923 這是我們的土地!滾! 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 是嗎? 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 我們是禽獸啊? 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 讓我教育一下你們這些無知的笨蛋 104 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 撒克遜人,心懷感激地聽好了 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 不對,住在這一帶 應該是盎格魯人吧? 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 總之都一樣 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 這塊土地本來就不是你們的 108 00:08:13,075 --> 00:08:15,661 最初的居民是凱爾特人 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 他們住在森林裡,崇拜精靈 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 他們是現在威爾斯人的祖先 111 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 但後來羅馬人來到這裡 112 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 統治了這塊地 113 00:08:28,007 --> 00:08:33,387 和凱爾特人一起生活 傳授了智慧、技術和文化給他們 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 羅馬人離開後 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 最後是你們這些盎格魯人 和撒克遜人來到了這裡 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 那是五百年前的事了 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,610 你們沒有替凱爾特人帶來任何好處 118 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 不只如此 還把凱爾特人趕到蠻荒之地 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 自己獨佔這片富饒的平原 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 騙人! 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 我沒有騙人 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 如果丹麥人是禽獸 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 那你們盎格魯撒克遜人也不遑多讓 124 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 你們用暴力奪取了這片土地 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,301 所以我們丹麥人會用更暴力的手段 把這片土地奪下來 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 這樣沒什麼好抱怨的吧 127 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 閉嘴! 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 沒人會相信你們這種野蠻人說的話! 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,483 老師討厭不聽話的學生 130 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 隊長,這是什麼? 131 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 我仔細看了你的臉之後 132 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 覺得你的鼻子也有點長 133 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 阿謝拉特! 134 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 大耳,有多少人? 135 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 不確定,但有很多,從南方來 136 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 敵軍的增援? 137 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 什麼?現在是半夜! 138 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 英格蘭人夜襲的話,麻煩就大了 139 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 他們來了! 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 你們太遲了!你們死定了! 141 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 你們丹麥人自相殘殺吧! 142 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 什麼?丹麥人? 143 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 告訴你吧,來的是托魯克爾 144 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 夠當你們的對手吧! 145 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 是托魯克爾! 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 托魯克爾?我們該怎麼辦? 147 00:10:26,250 --> 00:10:28,002 喂… 148 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 他說托魯克爾嗎? 149 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 不確定,但應該是吧 150 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 如果是真的,那就糟了 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 托魯克爾? 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 他說來的是托魯克爾 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 -不會吧 -真的嗎? 154 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 托魯克爾要來了! 155 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 是那個村莊嗎? 156 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 好像是 157 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 好,包圍他們 158 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 瓦利和英格夫的人負責左邊 159 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 歐多爾負責右邊 160 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 我負責中央 161 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 基本上就是殺了所有人! 162 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 別殺王子 163 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 應該還有一個揮刀的小鬼 164 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 也不要殺他 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 他是我的玩伴 166 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 托魯克爾要來了! 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 放開我,你這個下人! 168 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 竟敢違抗我的命令! 169 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 我不能把拉古納爾丟在這種地方! 170 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 不帶拉古納爾,我就不走! 171 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 放棄吧,殿下 172 00:11:37,822 --> 00:11:41,867 我們只有三輛雪橇,沒地方放遺體了 173 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 那就舉行葬禮! 174 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 要向戰士的死致意! 175 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 這是命令! 176 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 我們也沒那個時間了 177 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 你… 178 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 不,我不去! 179 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 拉古納爾! 180 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 拉古納爾死了 181 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 你一直喊,他也不會活過來 182 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 你… 183 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 阿謝拉特! 184 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 有逃兵 185 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 他們想投靠托魯克爾 186 00:12:33,419 --> 00:12:35,629 他們躲在稻草堆裡面 187 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 拉古納爾說得沒錯 188 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 你的好運用光了 189 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 不只是我們 190 00:12:49,810 --> 00:12:52,980 大家都覺得麻煩大了 191 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 這次撐不過去的 192 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 那是因為… 193 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 托魯克爾基本上已經追上來了! 194 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 要走就走吧 195 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 你們都聽好了! 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 你們想跟隨誰就去吧 197 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 想離開的人就走吧 198 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 我不會怪你們 199 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 要跟著我的人 200 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 就出發吧! 201 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 我們要走到可以擺脫托魯克爾為止! 202 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 邊走邊吃 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 邊走邊睡! 204 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 你們聽到沒有? 205 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 脫隊就是死路一條 206 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 不! 207 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 等等,托魯克爾! 208 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 我們和阿謝拉特不同 209 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 我們想加入你們! 210 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 你們首領的名字叫阿謝拉特? 211 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 這把劍不錯 212 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 我收下了 213 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 這個好 214 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 如果他有手下叛逃 215 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 那就表示他們肯定慌了陣腳 216 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 那些傢伙真可憐 217 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 你大可讓他們加入的 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 我才不要,他們是垃圾 219 00:14:51,515 --> 00:14:55,644 我不需要寧可投降而不打仗的懦夫 220 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 往東邊! 221 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 你們這些臭小子,我們要去追王子 222 00:15:02,735 --> 00:15:05,195 振作一點! 223 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 對,你太靠近右邊了! 224 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 退回去 225 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 不對,是我的右邊! 226 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 對,就是這樣 227 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 慢慢來 228 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 來… 229 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 快點,後面都塞住了! 230 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 托爾古里、亞托利 231 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 跟我來 232 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 -是 -是 233 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 拆了這座橋,你們兩個負責指揮 234 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 快點 235 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 好 236 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 我們要拆橋了 237 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 有斧頭的人來幫忙 238 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 我好累 239 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 大耳,托魯克爾很近了嗎? 240 00:15:51,492 --> 00:15:53,452 太吵了,聽不清楚 241 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 但應該有時間拆橋 242 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 喂,別鬧了! 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 基督徒,你在做什麼? 244 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 有酒嗎? 245 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 就算有也不給你 246 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 連我們都不夠喝了 247 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 當然沒有你的份 248 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 你不懂嗎? 現在是緊要關頭,基督徒! 249 00:16:43,544 --> 00:16:45,504 水好冰 250 00:16:45,587 --> 00:16:48,924 喂,這條河太淺了吧? 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 他們可以直接用走的過河 252 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 我們幹嘛要拆橋? 253 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 但也不能放著不管 254 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 這至少可以氣氣他們 255 00:17:03,022 --> 00:17:07,776 阿謝拉特自豪的聰明才智用光了嗎? 256 00:17:16,618 --> 00:17:18,579 表倫、托爾芬! 257 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 -怎麼了? -靠近一點 258 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 什麼事? 259 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 表倫,把王子移到馬匹拉的雪橇上 260 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 你負責拉 261 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 托爾芬,你和王子一起坐上去待命 262 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 要做什麼… 263 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 喂 264 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 阿謝拉特! 265 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 你是認真的嗎? 266 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 這是我的特技 267 00:17:54,656 --> 00:17:59,578 只要看一眼,我就能知道 對方是什麼樣的人 268 00:18:00,245 --> 00:18:03,332 是大人物還是小角色,聰明還是愚蠢 269 00:18:03,832 --> 00:18:08,545 我甚至能看出 看似忠誠的人之中的叛徒 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 什麼? 271 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 綁架王子?老哥… 272 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 白痴,小聲點! 273 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 亞托利,這兵團已經完蛋了 274 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 我們將王子當見面禮 加入托魯克爾他們吧 275 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 超過一半的人早就這麼想了 276 00:18:27,439 --> 00:18:30,150 只要跟另一半的人聊聊 他們就會站在我們這邊 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 你要背叛阿謝拉特? 278 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 阿謝拉特 279 00:18:36,573 --> 00:18:40,577 亞托利,說背叛太難聽了 280 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 他是個好首領,之前也做得很好 281 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 所以身為領袖,他得擔起責任 282 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 別擔心,我們逃得掉的,老哥 283 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 我們一直都能成功脫身 284 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 那是之前 285 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 但最近呢? 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 他已經做了好幾次的錯誤判斷 287 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 他的好運用光了 288 00:19:02,182 --> 00:19:05,352 他以為已經甩掉托魯克爾 結果還是被發現了 289 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 喂,別這樣看我 290 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 我承認他確實是個好首領 291 00:19:14,361 --> 00:19:18,157 但他為什麼要跟托魯克爾為敵? 292 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 老哥 293 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 我也覺得很遺憾 294 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 但這是沒辦法的事 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 阿謝拉特賭了一把卻輸了 296 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 僅此而已 297 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 很好 298 00:19:42,472 --> 00:19:46,143 如果要讓載貨的雪橇過河 他們這下得花點時間了 299 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 萬一他們拋棄貨物過河怎麼辦? 300 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 那就得花時間找食物 301 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 不吃東西的話,追不了太遠的 302 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 好,繼續前進! 303 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 來了! 304 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 有東西在發光 305 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 找到… 306 00:20:41,406 --> 00:20:43,075 了! 307 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 不會吧? 308 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 難以置信 309 00:20:53,835 --> 00:20:57,297 -一下就插死三個人?不可思議! -不,是四個人! 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 -糟了 -可惡,我們有麻煩了 311 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 -麻煩大了 -喂! 312 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 你們冷靜點 313 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 距離還那麼遠,而且我們把橋拆了 314 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 別管長矛了 315 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 橋? 316 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 誰管橋! 317 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 他們可以直接用走的過河! 318 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 拆橋根本無法拖延他們 319 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 你是這麼想的嗎? 320 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 那我們立刻前進吧 321 00:21:22,781 --> 00:21:24,908 時間寶貴 322 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 又來了 323 00:21:28,495 --> 00:21:30,831 行軍… 324 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 你就不會說點別的嗎? 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,172 我們無法打贏托魯克爾 326 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 再忍耐一天就好 327 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 你們會看到拆橋的效果 328 00:21:46,221 --> 00:21:48,849 貨物移動的速度等於行軍的速度 329 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 帶貨物過河一定有難度 330 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 如果丟下補給品,他們就沒有食物吃 331 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 這樣只能繼續行軍一天 332 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 你們懂了嗎? 333 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 懂了就快點走! 334 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 根本無法保證我們能再活一天! 335 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 是嗎? 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 那我們就在這裡分道揚鑣吧 337 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 我在趕時間,先告辭了 338 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 字幕翻譯:林婉婷