1
00:00:21,939 --> 00:00:23,065
Φάνηκε μια λάμψη.
2
00:00:44,545 --> 00:00:47,548
Ώστε έτσι;
Τότε, εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,800
Εγώ βιάζομαι. Επιτρέψτε μου.
4
00:01:10,571 --> 00:01:13,532
Μη γίνεστε υπερόπτες, παλιοτόμαρα.
5
00:01:15,075 --> 00:01:16,326
Όσοι θέλετε να φύγετε
6
00:01:16,410 --> 00:01:20,247
βρέξτε τους πισινούς σας στο ποτάμι
και συνταχτείτε με τον Θόρκελ.
7
00:01:20,956 --> 00:01:22,541
Έτσι τακτοποιούνται όλα.
8
00:01:24,376 --> 00:01:27,170
Ο Θόρκελ δεν θέλει εμάς,
αλλά τον πρίγκιπα.
9
00:01:28,755 --> 00:01:29,965
Έλα, Άσκελαντ.
10
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Είμαστε πολύ καιρό μαζί.
Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε.
11
00:01:34,094 --> 00:01:36,722
Άσε μας τον πρίγκιπα και εξαφανίσου.
12
00:03:24,788 --> 00:03:25,706
Αβαλονία;
13
00:03:28,375 --> 00:03:30,001
Έτσι λένε κάποιον τόπο;
14
00:03:31,712 --> 00:03:32,754
Ναι.
15
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
Έτσι λένε έναν παράδεισο.
16
00:03:36,466 --> 00:03:39,469
Ο τρανός πρόγονός σου ο Αρθούρος
17
00:03:40,679 --> 00:03:42,305
βρίσκεται στον τόπο αυτόν.
18
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Μα μητέρα,
19
00:03:47,728 --> 00:03:51,231
ο Αρθούρος είναι ένας στρατηγός
από πολύ παλιές ιστορίες.
20
00:03:53,275 --> 00:03:54,609
Ζει ακόμα;
21
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
Η Αβαλονία
22
00:04:01,783 --> 00:04:04,453
βρίσκεται μακριά,
πέρα απ' τον δυτικό ωκεανό.
23
00:04:05,412 --> 00:04:08,832
Στο νησί αυτό ζουν νεράιδες
και η άνοιξη διαρκεί για πάντα.
24
00:04:09,875 --> 00:04:13,128
Στον τόπο αυτόν κανείς δεν γερνάει,
κανείς δεν πεθαίνει.
25
00:04:14,254 --> 00:04:18,717
Εκεί αναρρώνει
από τις πληγές του πολέμου.
26
00:04:21,428 --> 00:04:22,929
Μόλις θεραπευτεί,
27
00:04:23,638 --> 00:04:24,848
ο τρανός Αρθούρος
28
00:04:25,807 --> 00:04:28,935
θα γυρίσει σε εμάς
29
00:04:29,895 --> 00:04:32,606
και θα μας σώσει από τα βάσανά μας.
30
00:04:37,861 --> 00:04:39,404
Όταν έρθει αυτή η ώρα,
31
00:04:40,489 --> 00:04:42,699
θα πρέπει να τον υπηρετήσεις.
32
00:04:44,159 --> 00:04:48,246
Είναι αληθινός βασιλιάς
και μεγάλος πολεμιστής.
33
00:04:51,374 --> 00:04:53,168
Γίνε η σοφία του
34
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
και το σπαθί του.
35
00:04:56,797 --> 00:04:58,089
Κάποια μέρα…
36
00:05:03,678 --> 00:05:04,763
Μπορώ να μιλήσω
37
00:05:05,430 --> 00:05:07,015
πριν τον αποχαιρετισμό;
38
00:05:08,183 --> 00:05:09,351
Δεν βλέπω τον λόγο.
39
00:05:10,227 --> 00:05:14,397
Περάσαμε πολύ καιρό μαζί.
40
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Γελούσαμε μαζί,
41
00:05:17,776 --> 00:05:19,194
πίναμε μαζί
42
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
και πολλές φορές
μαζί γλιτώvαμε από την αιματοχυσία.
43
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
Υπάρχει κάτι
που δεν σας έχω πει μέχρι σήμερα.
44
00:05:30,997 --> 00:05:34,835
Αυτά τα τελευταία δέκα χρόνια
που έζησα μαζί σας,
45
00:05:37,712 --> 00:05:39,756
σας σιχαινόμουν
46
00:05:39,840 --> 00:05:41,925
από τα βάθη της καρδιάς μου.
47
00:05:45,095 --> 00:05:48,431
Οι ηλίθιοι Δανοί είναι
πιο γλοιώδεις κι απ' τα γουρούνια.
48
00:05:57,232 --> 00:05:58,191
Να πάρει!
49
00:05:58,733 --> 00:06:00,277
Πιάστε τον πρίγκιπα!
50
00:06:02,445 --> 00:06:03,280
Θόρφιν!
51
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Κρατηθείτε από κάπου, βρομόπαιδα!
52
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Φεύγουμε!
53
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
Να πάρει!
54
00:06:20,463 --> 00:06:22,382
Να πάρει, το περίμεναν.
55
00:06:23,008 --> 00:06:25,343
Ξοπίσω τους, μη σας ξεφύγουν!
56
00:06:25,427 --> 00:06:27,178
Απάνω τους!
57
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Όχι όσο περνάει απ' το χέρι μου.
58
00:06:33,310 --> 00:06:35,478
Άσ' τον, πρόλαβε το έλκηθρο.
59
00:06:35,562 --> 00:06:36,646
Πάμε!
60
00:06:40,775 --> 00:06:42,694
Όπως το περίμενα.
61
00:06:42,777 --> 00:06:44,696
Εκτίμησαν καλά την κατάσταση.
62
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
Και τώρα…
63
00:06:54,748 --> 00:06:56,917
σκούρα τα πράγματα.
64
00:06:59,210 --> 00:07:02,088
Μάλλον χάσατε την πίστη σας σ' εμένα.
65
00:07:09,471 --> 00:07:11,598
Δεν τους βλέπω καλά από τόσο μακριά.
66
00:07:12,474 --> 00:07:14,517
Αλλά μοιάζουν να τσακώνονται.
67
00:07:15,769 --> 00:07:17,228
Ναι, τα τσουγκρίσανε.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
Συμβαίνει σε τέτοιες καταστάσεις.
69
00:07:20,857 --> 00:07:24,319
-Αξιολύπητοι.
-Τελευταία όλοι φοβούνται να πεθάνουν.
70
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Είναι πραγματικά επονείδιστο!
71
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Είναι δυνατόν να άρχισαν
τον καβγά χωρίς εμένα;
72
00:07:32,202 --> 00:07:35,038
-Αυτό σε ενοχλεί;
-Περιμένετέ με!
73
00:07:43,213 --> 00:07:44,506
Κυκλώστε τους!
74
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
Σκοτώστε τα άλογα!
75
00:07:52,681 --> 00:07:56,351
Τι κάνεις εκεί; Ανάλαβέ τους, Θόρφιν.
Πέτα τα μαχαίρια σου.
76
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
Σκάσε, ξέμεινα από μαχαίρια.
77
00:07:59,562 --> 00:08:02,232
Να πάρει. Ο Άσκελαντ δεν θα έρθει.
78
00:08:02,315 --> 00:08:04,109
Τι στο καλό κάνει το χούφταλο;
79
00:08:06,152 --> 00:08:07,654
Σταμάτα, Μπιορν!
80
00:08:07,737 --> 00:08:09,364
Άκουσέ μας!
81
00:08:09,447 --> 00:08:12,867
Σιγά που θα σταματήσω.
Για χαζό με περάσατε;
82
00:08:12,951 --> 00:08:13,868
Εμένα ειδικά!
83
00:08:15,954 --> 00:08:18,206
Σκέψου το, Μπιορν!
84
00:08:18,289 --> 00:08:22,502
Η επιβίωσή μας εξαρτάται
από την αξιοποίηση του πρίγκιπα.
85
00:08:22,585 --> 00:08:26,381
Μη χάνεις τον καιρό σου, Άτλι.
Ο Μπιορν είναι δεξί χέρι του Άσκελαντ.
86
00:08:27,132 --> 00:08:28,508
Δεν θα τον μεταπείσεις!
87
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Πρέπει να τον σκοτώσουμε!
88
00:08:30,719 --> 00:08:33,471
Ακριβώς, πολύ σωστά τα λες.
89
00:08:34,180 --> 00:08:37,142
Ο Άσκελαντ μου εμπιστεύτηκε τον πρίγκιπα.
90
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
Για να μου πάρετε τον πρίγκιπα,
91
00:08:39,728 --> 00:08:43,148
θα πρέπει να τα βάλετε μαζί μου, δειλοί!
92
00:08:43,732 --> 00:08:47,068
Σ' εμένα είπα να επιτεθείτε.
93
00:08:47,152 --> 00:08:48,319
Όχι στα άλογα!
94
00:08:48,403 --> 00:08:49,446
Στάσου…
95
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Θα ανατραπούμε!
96
00:09:15,221 --> 00:09:17,348
Ο Θόρφιν ξεφεύγει!
97
00:09:17,432 --> 00:09:18,850
Άφησέ τον!
98
00:09:19,768 --> 00:09:21,561
Πρίγκιπα; Ζείτε;
99
00:09:21,644 --> 00:09:23,313
Είστε πολύ απερίσκεπτοι!
100
00:09:23,396 --> 00:09:24,606
Πρίγκιπα;
101
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
Ζει.
102
00:09:30,779 --> 00:09:32,697
Εντάξει, πάμε πίσω.
103
00:09:38,369 --> 00:09:42,707
Δεν θα τα βάλετε μαζί μου, ξοφλημένοι;
104
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
Επιβίωσες κι εσύ, Μπιορν;
105
00:09:46,669 --> 00:09:48,463
Τρώει μανιτάρι!
106
00:09:49,089 --> 00:09:51,341
Ελάτε όλοι κατά πάνω μου.
107
00:09:53,093 --> 00:09:56,012
Θα σας στείλω όλους μαζί στη Βαλχάλα!
108
00:09:59,474 --> 00:10:01,476
Να πάρει!
109
00:10:01,559 --> 00:10:04,395
Αυτό το χούφταλο
όλο προβλήματα δημιουργεί.
110
00:10:04,979 --> 00:10:07,273
Μην πεθάνεις, θα σε σκοτώσω εγώ!
111
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
Άσκελαντ!
112
00:10:23,498 --> 00:10:24,707
Κοίτα να δεις.
113
00:10:25,708 --> 00:10:27,877
Δύσκολη η ζωή στα γεράματα.
114
00:10:29,170 --> 00:10:30,964
Πού κατάντησα εγώ, ο Άσκελαντ;
115
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
Περικυκλωμένος από 50 άντρες
και να μη βλέπω τρόπο διαφυγής.
116
00:11:03,163 --> 00:11:05,915
Περίμενε τη σωστή στιγμή για να ξεφύγεις.
117
00:11:17,719 --> 00:11:20,138
Σε λίγο καταφτάνει ο στρατός του Θόρκελ
118
00:11:21,014 --> 00:11:22,515
και θα σκορπίσει το χάος.
119
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
Αυτό πόνεσε, παλιόπαιδο!
120
00:11:41,075 --> 00:11:43,369
Το είδες αυτό;
121
00:11:43,953 --> 00:11:44,996
Το είδα.
122
00:11:45,079 --> 00:11:48,666
-Ολόκληρη η περικεφαλαία…
-Εγώ ούτε με πέλεκυ δεν το κάνω αυτό.
123
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
Δεν έχει χάσει τη δύναμή του.
124
00:11:56,257 --> 00:11:59,928
Να πάρει. Έχασα την ψυχραιμία μου.
125
00:12:02,639 --> 00:12:05,725
Συγγνώμη που σας φώναξα.
126
00:12:06,226 --> 00:12:07,644
Ελάτε τώρα.
127
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
Ο γέρος ξεθύμωσε τώρα.
128
00:12:18,404 --> 00:12:22,075
Άκρη όσοι είστε στην ανατολική πλευρά,
θα σας πετύχουν τα βέλη.
129
00:12:24,661 --> 00:12:26,579
Έρχονται τα βέλη.
130
00:12:29,958 --> 00:12:31,125
Τόργκριμ!
131
00:12:31,709 --> 00:12:32,835
Είσαι αρχηγός τους;
132
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
Γιατί ρωτάς, παλιόγερε;
133
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
Μπορεί να με σκοτώσετε.
134
00:12:39,801 --> 00:12:41,594
Δεν με νοιάζει!
135
00:12:41,678 --> 00:12:44,055
Ο Μπιορν και ο Θόρφιν είναι ικανοί.
136
00:12:44,138 --> 00:12:46,349
Θα σας σκοτώσουν, αν τους κυνηγήσετε.
137
00:12:47,225 --> 00:12:51,354
Κι αν συμβεί αυτό,
τότε σίγουρα θα με χρειαστείτε.
138
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
Αν με πιάσετε αιχμάλωτο,
139
00:12:54,565 --> 00:12:59,404
ο Μπιορν θα γυρίσει
για να με ανταλλάξει με τον πρίγκιπα.
140
00:13:00,029 --> 00:13:02,407
Αλλά μόνο αν είμαι ζωντανός.
141
00:13:05,285 --> 00:13:06,744
Τι κάνουμε, Τόργκριμ;
142
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
Ρίχτε στα πόδια.
143
00:13:17,088 --> 00:13:17,922
Τον πετύχαμε!
144
00:13:32,020 --> 00:13:34,022
Φέρεσαι παράξενα, Άσκελαντ.
145
00:13:35,523 --> 00:13:38,484
Ποτέ δεν ήσουν τόσο απελπισμένος.
146
00:13:39,027 --> 00:13:43,364
Όταν οι κίνδυνοι υπερτερούσαν του κέρδους,
εσύ αποσυρόσουν από μια μάχη.
147
00:13:44,282 --> 00:13:47,577
Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου
για τον δειλό πρίγκιπα;
148
00:13:48,369 --> 00:13:51,289
Στον τάφο σου θα τα πάρεις τα χρήματα;
149
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
Είμαι γέρος άνθρωπος.
150
00:14:00,757 --> 00:14:03,926
Δεν θα μπορώ να δουλεύω
για πολύ καιρό ακόμη.
151
00:14:07,013 --> 00:14:08,306
Γι' αυτό
152
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
δεν μπορούσα να περιμένω άλλο.
153
00:14:16,689 --> 00:14:18,316
Δεν μπορούσα να περιμένω
154
00:14:19,317 --> 00:14:22,820
να γυρίσει
ο αληθινός βασιλιάς από την Αβαλονία.
155
00:14:41,464 --> 00:14:43,508
Δεν καταλαβαίνω σε τι αναφέρεται.
156
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
Τέλος πάντων. Αιχμαλωτίστε τον.
157
00:14:48,846 --> 00:14:50,181
Τι κάθεστε έτσι;
158
00:14:57,105 --> 00:15:01,025
Διασκεδάζετε, κύριοι;
159
00:15:03,111 --> 00:15:06,572
Ποιος από εσάς είναι ο αρχηγός Άσκελαντ;
160
00:15:07,115 --> 00:15:09,909
Θα ήθελα πολύ να τον γνωρίσω.
161
00:15:12,412 --> 00:15:14,038
Και μη χειρότερα.
162
00:15:16,124 --> 00:15:18,876
Έχουμε έναν απρόσμενο επισκέπτη.
163
00:15:43,192 --> 00:15:45,403
Είσαι πραγματικός γίγαντας,
164
00:15:46,529 --> 00:15:48,197
τώρα που σε βλέπω από κοντά.
165
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
Το όνομά μου είναι Τόργκριμ.
166
00:15:57,623 --> 00:15:59,000
Δεν θα αντισταθώ.
167
00:15:59,500 --> 00:16:00,877
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
168
00:16:12,013 --> 00:16:12,930
Διοικητή!
169
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
Ο πρίγκιπας λείπει.
170
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Σωστά!
171
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω.
172
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Σκοπεύαμε να σας παραδώσουμε τον πρίγκιπα,
173
00:16:24,025 --> 00:16:28,196
αλλά ο αρχηγός μας ο Άσκελαντ
του επέτρεψε να διαφύγει.
174
00:16:28,779 --> 00:16:30,323
Μην ανησυχείς, όμως.
175
00:16:30,406 --> 00:16:33,326
Τον καταδιώκουν δέκα ικανοί άντρες μας.
176
00:16:33,409 --> 00:16:37,079
Σε κάθε περίπτωση,
εμείς θα αναλάβουμε τον πρίγκιπα.
177
00:16:37,705 --> 00:16:40,500
Στο όνομα του Όντιν,
θα τον πιάσουμε σίγουρα.
178
00:16:41,167 --> 00:16:43,711
Κι έχουμε κι άλλο ένα πλεονέκτημα.
179
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Περίμενε…
180
00:16:52,136 --> 00:16:54,555
Εσύ είσαι ο Άσκελαντ;
181
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
Μοιάζεις με γέρο σοφό.
182
00:17:00,061 --> 00:17:01,312
Παρεμπιπτόντως,
183
00:17:02,188 --> 00:17:05,191
δεν βλέπω πουθενά τον Θόρφιν.
184
00:17:05,274 --> 00:17:06,943
Τον σκότωσες;
185
00:17:08,152 --> 00:17:12,281
Δεν τον σκότωσα.
Του ανέθεσα να προστατεύει τον πρίγκιπα.
186
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Δεν έχει σχέση με αυτήν την ανταρσία.
187
00:17:15,326 --> 00:17:16,285
Σοβαρά;
188
00:17:16,786 --> 00:17:19,330
Χαίρομαι που το ακούω.
189
00:17:21,916 --> 00:17:23,918
Εντάξει.
190
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Αρκετά περιμένατε, αλήτες!
191
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Εκτός από τον Άσκελαντ,
192
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
σκοτώστε τους όλους!
193
00:17:42,687 --> 00:17:45,064
Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο, Τόργκριμ.
194
00:17:45,565 --> 00:17:46,691
Να σας πω.
195
00:17:47,817 --> 00:17:49,193
Πιάστε από ένα όπλο.
196
00:17:49,277 --> 00:17:51,529
Φερθείτε σαν πολεμιστές πριν το τέλος.
197
00:17:54,574 --> 00:17:56,158
Γρήγορα, άντε.
198
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Για το καλό σας το λέω.
199
00:17:59,954 --> 00:18:03,833
Αν πεθάνετε άοπλοι,
δεν θα μπείτε στη Βαλχάλα.
200
00:18:10,923 --> 00:18:12,341
Να πάρει!
201
00:18:22,727 --> 00:18:25,521
Έτσι μπράβο, όλα βαίνουν καλώς.
202
00:18:25,605 --> 00:18:27,356
Στάσου, Θόρκελ.
203
00:18:27,440 --> 00:18:29,859
Σίγουρα αυτό θέλεις να κάνεις;
204
00:18:29,942 --> 00:18:32,987
Αν μας σκοτώσεις,
δεν θα πάρεις τον πρίγκιπα.
205
00:18:33,070 --> 00:18:34,614
Ναι, είμαι σίγουρος.
206
00:18:34,697 --> 00:18:36,198
Θα τον πιάσω μόνος μου.
207
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Ορίστε. Ο πέλεκύς σου.
208
00:18:41,829 --> 00:18:43,539
Πολέμησέ με.
209
00:18:44,040 --> 00:18:47,251
Προσπάθησε ως πολεμιστής
να αποδεχτείς τον θάνατό σου.
210
00:18:53,841 --> 00:18:58,929
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα…
211
00:18:59,013 --> 00:19:01,223
Σε λυπάμαι, Τόργκριμ.
212
00:19:01,724 --> 00:19:03,601
-Από τα βάθη της…
-Σκάσε!
213
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Εσύ φταις για όλα!
214
00:19:07,229 --> 00:19:09,774
Παράτα τα, Τόργκριμ.
215
00:19:10,524 --> 00:19:12,234
Είσαι ήδη νεκρός.
216
00:19:13,653 --> 00:19:15,696
Ο θάνατος είναι βέβαιος.
217
00:19:18,366 --> 00:19:21,952
Καλύτερα να πεθάνεις πολεμώντας.
218
00:19:22,620 --> 00:19:24,622
Άσε με να σε βοηθήσω.
219
00:19:27,249 --> 00:19:29,877
Έλα, πολέμησέ με.
220
00:19:29,960 --> 00:19:30,795
Έλα.
221
00:19:31,671 --> 00:19:32,546
Επίθεση.
222
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Άσχημο αυτό.
223
00:19:52,525 --> 00:19:55,069
Μήπως τον πίεσα πολύ;
224
00:19:57,321 --> 00:19:58,406
Δεν ωφελεί.
225
00:19:59,031 --> 00:20:00,866
Έχασε το τσαγανό του.
226
00:20:02,159 --> 00:20:03,244
Γεια σου.
227
00:20:16,215 --> 00:20:17,091
Τι είναι αυτό;
228
00:20:17,591 --> 00:20:18,634
Ένα άλογο;
229
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Ο Θόρφιν!
230
00:20:47,413 --> 00:20:50,374
Άρπα τη!
231
00:21:05,681 --> 00:21:08,601
Γεια σου, Θόρφιν! Μια χαρά σε βλέπω.
232
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Μην αγγίζεις τον Άσκελαντ!
233
00:21:10,728 --> 00:21:13,397
Είναι δικός μου.
234
00:21:13,481 --> 00:21:16,776
Μια τρίχα του να αγγίξεις, θα σε σκοτώσω.
235
00:21:16,859 --> 00:21:18,903
Κατάλαβες, γίγαντα;
236
00:21:18,986 --> 00:21:20,654
Αν τον αγγίξεις, πέθανες!
237
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
Μα…
238
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Ήξερα ότι ήταν χαζός,
239
00:21:28,746 --> 00:21:32,208
αλλά τώρα είναι
σαν να τα βάζει το αρνί με τον λύκο.
240
00:21:37,713 --> 00:21:39,131
Δικός σου;
241
00:21:39,215 --> 00:21:41,634
Αρχηγός σου δεν είναι;
242
00:21:41,717 --> 00:21:43,636
Δεν είναι αρχηγός μου!
243
00:21:47,223 --> 00:21:51,060
Το ακούσατε αυτό;
Ο πιτσιρικάς θέλει να σκοτώσει τον αρχηγό.
244
00:21:51,143 --> 00:21:53,896
Αλήθεια; Το λέει η καρδούλα του.
245
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Παράδωσέ μου τον Άσκελαντ.
246
00:21:58,526 --> 00:22:00,236
Ειδάλλως, θα σε σκοτώσω.
247
00:22:00,820 --> 00:22:02,112
Αλήθεια;
248
00:22:02,822 --> 00:22:04,657
Τότε, δεν θα τον παραδώσω.
249
00:22:05,449 --> 00:22:07,243
Το ακούσατε αυτό;
250
00:22:07,326 --> 00:22:09,620
Ο Θόρφιν κι εγώ
251
00:22:09,703 --> 00:22:13,374
με μονομαχία θα αποφασίσουμε
ποιος θα κρατήσει τον Άσκελαντ
252
00:22:13,958 --> 00:22:16,669
Είστε όλοι μάρτυρες!
253
00:22:18,295 --> 00:22:20,381
-Ναι!
-Σκότωσέ τον!
254
00:22:21,173 --> 00:22:23,926
Τον μπάσταρδο, μόνος του το αποφάσισε.
255
00:22:33,102 --> 00:22:34,270
Θόρφιν.
256
00:22:35,521 --> 00:22:38,148
Αν με νικήσεις, θα τον αφήσω.
257
00:22:38,732 --> 00:22:41,110
Θα σου δώσω ακόμη και άλογο.
258
00:22:43,362 --> 00:22:46,282
Μη νομίζεις
ότι θα γίνει ό,τι και στο Λονδίνο.
259
00:22:47,491 --> 00:22:50,286
Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο,
260
00:22:50,369 --> 00:22:52,121
γιε του Θορς,
261
00:23:02,756 --> 00:23:05,593
έσχατε απόγονε μιας γενιάς πολεμιστών!
262
00:24:37,101 --> 00:24:40,020
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη