1
00:00:21,939 --> 00:00:23,065
Ada yang berkilau.
2
00:00:44,545 --> 00:00:45,796
Begitu, ya.
3
00:00:45,879 --> 00:00:50,175
Kalau begitu kita berpisah di sini.
Aku sedang tergesa-gesa, permisi.
4
00:01:10,571 --> 00:01:13,532
Jangan terlalu nafsu, Dasar berandal.
5
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Bagi kalian yang ingin pergi,
bisa menunggu di sungai
6
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
dan berbaris di depan Thorkell.
7
00:01:20,956 --> 00:01:22,916
Itu akan menyelesaikan semuanya.
8
00:01:24,376 --> 00:01:27,421
Bukan kami yang diinginkan Thorkell,
tapi Pangeran.
9
00:01:28,755 --> 00:01:29,965
Hei, Askeladd.
10
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
Sudah lama kita bersama.
Aku tak mau membunuhmu.
11
00:01:34,136 --> 00:01:36,972
Serahkan pangeran dan pergilah.
12
00:03:24,788 --> 00:03:25,706
Avalon?
13
00:03:28,375 --> 00:03:30,168
Apa itu nama daratan?
14
00:03:31,712 --> 00:03:32,754
Benar.
15
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
Nama surga.
16
00:03:36,466 --> 00:03:39,761
Leluhurmu yang agung, Lord Artorius,
17
00:03:40,679 --> 00:03:42,305
ada di sana.
18
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Tapi Ibu,
19
00:03:47,728 --> 00:03:51,523
Lord Artorius adalah jenderal
dari cerita masa lalu.
20
00:03:53,275 --> 00:03:54,609
Apa dia masih hidup?
21
00:03:59,865 --> 00:04:01,116
Avalon
22
00:04:01,783 --> 00:04:04,745
berada jauh di luar samudra barat.
23
00:04:05,412 --> 00:04:09,207
Itu adalah pulau tempat para peri tinggal
dan musim semi abadi.
24
00:04:09,875 --> 00:04:13,378
Dunia di mana tak ada
yang menua atau mati.
25
00:04:14,254 --> 00:04:18,925
Di situlah dia pulih dari luka perangnya.
26
00:04:21,428 --> 00:04:23,096
Setelah dia sembuh,
27
00:04:23,638 --> 00:04:24,848
Lord Artorius
28
00:04:25,807 --> 00:04:28,769
akan kembali kepada kita
29
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
dan menyelamatkan kita dari penderitaan.
30
00:04:37,861 --> 00:04:39,404
Ketika waktu itu tiba,
31
00:04:40,489 --> 00:04:43,033
kau harus melayaninya.
32
00:04:44,159 --> 00:04:48,413
Dia adalah raja dan prajurit sejati.
33
00:04:51,374 --> 00:04:55,378
Jadilah kebijaksanaan dan pedangnya.
34
00:04:56,797 --> 00:04:58,089
Suatu hari nanti.
35
00:05:03,678 --> 00:05:04,763
Bolehkah aku
36
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
bicara sebelum berpamitan?
37
00:05:08,183 --> 00:05:09,351
Tak ada gunanya.
38
00:05:10,227 --> 00:05:14,439
Sudah lama kita bersama hingga kini.
39
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Tertawa bersama,
40
00:05:17,776 --> 00:05:19,194
minum bersama,
41
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
dan berkali-kali lolos bersama
dari pembantaian.
42
00:05:27,327 --> 00:05:29,788
Ada yang belum pernah kukatakan.
43
00:05:30,997 --> 00:05:35,001
Selama satu dekade terakhir
kita menghabiskan waktu bersama…
44
00:05:37,712 --> 00:05:42,008
aku sangat membenci kalian.
45
00:05:45,095 --> 00:05:48,431
Bahkan orang Dane yang bodoh
lebih rendah dari babi.
46
00:05:57,232 --> 00:05:58,191
Sial!
47
00:05:58,733 --> 00:06:00,277
Tangkap pangeran!
48
00:06:02,445 --> 00:06:03,280
Thorfinn!
49
00:06:12,706 --> 00:06:14,875
Anak-anak, peganganlah!
50
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Kita pergi!
51
00:06:18,962 --> 00:06:19,838
Berengsek!
52
00:06:20,463 --> 00:06:22,299
Sial. Mereka sudah tahu.
53
00:06:23,008 --> 00:06:27,178
Kejar mereka! Jangan biarkan mereka lolos!
Cepat, pergilah!
54
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Tidak. Tak akan kubiarkan kalian!
55
00:06:33,310 --> 00:06:36,646
Lupakan dia! Kejar kereta luncurnya!
Cepat!
56
00:06:40,775 --> 00:06:44,988
Anak buahku memang hebat.
Mereka membaca situasi dengan baik.
57
00:06:46,990 --> 00:06:48,658
Sekarang…
58
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
aku dalam masalah.
59
00:06:59,210 --> 00:07:02,297
Tampaknya kalian kurang memercayaiku.
60
00:07:09,471 --> 00:07:14,559
Tak terlihat jelas dari jarak ini,
tapi sepertinya mereka berselisih.
61
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
Mereka berpisah.
Itu sering terjadi dalam situasi ini.
62
00:07:20,857 --> 00:07:24,402
- Payah.
- Belakangan ini orang-orang takut mati.
63
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
Sungguh memalukan!
64
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Kenapa mereka memulai pertempuran
tanpa aku?
65
00:07:32,202 --> 00:07:35,288
- Itu yang mengganggumu?
- Biarkan aku bergabung!
66
00:07:43,213 --> 00:07:46,633
- Kepung mereka!
- Bunuh kuda-kudanya!
67
00:07:52,681 --> 00:07:56,351
Sedang apa kau? Bunuh mereka, Thorfinn!
Lempar belatimu!
68
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
Diam! Aku tak mau melempar!
69
00:07:59,562 --> 00:08:04,109
Sial. Askeladd tak muncul.
Sedang apa Si Botak itu?
70
00:08:06,152 --> 00:08:09,364
Berhenti, Bjorn! Dengarkan kami!
71
00:08:09,447 --> 00:08:13,868
Apa kalian menganggap diriku sebodoh itu
untuk berhenti?
72
00:08:15,954 --> 00:08:18,206
Pikirkanlah, Bjorn!
73
00:08:18,289 --> 00:08:22,502
Keselamatan kita bergantung
pada cara memanfaatkan pangeran!
74
00:08:22,585 --> 00:08:26,381
Percuma, Atli!
Bjorn adalah pengikut setia Askeladd!
75
00:08:27,132 --> 00:08:30,218
Dia tak akan terbujuk!
Kita harus membunuhnya!
76
00:08:30,719 --> 00:08:33,596
Benar! Kau sangat memahaminya.
77
00:08:34,180 --> 00:08:37,142
Aku diminta Askeladd mengawasi pangeran
karena memercayaiku.
78
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
Jika ingin merebut pangeran dariku,
79
00:08:39,728 --> 00:08:43,148
maka seranglah aku, Pengecut!
80
00:08:43,732 --> 00:08:48,319
Tunggu, maksudku langsung serang aku!
Bukan kudanya!
81
00:08:48,403 --> 00:08:49,446
Hei, tunggu…
82
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Kita akan terjatuh!
83
00:09:15,221 --> 00:09:18,850
- Hei! Thorfinn melarikan diri!
- Sudah, biarkan dia pergi!
84
00:09:19,768 --> 00:09:24,606
- Pangeran, kau masih hidup? Pangeran!
- Jangan gegabah! Pikirkan dulu!
85
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
Dia masih hidup.
86
00:09:30,862 --> 00:09:32,697
Baiklah, ayo kembali.
87
00:09:38,369 --> 00:09:42,791
Kalian bukan mengejarku, Pecundang?
88
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
Kau juga selamat, Bjorn?
89
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Jamur itu!
90
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
Kemarilah kalian semua!
91
00:09:53,093 --> 00:09:56,262
Akan kukirim kalian ke Valhalla sekaligus!
92
00:09:59,474 --> 00:10:01,643
Sial!
93
00:10:01,726 --> 00:10:04,395
Si Botak itu menyebabkan banyak masalah!
94
00:10:04,979 --> 00:10:07,524
Jangan mati dulu sampai kubunuh kau,
95
00:10:08,149 --> 00:10:09,818
Askeladd!
96
00:10:23,498 --> 00:10:24,833
Astaga!
97
00:10:25,708 --> 00:10:28,044
Menua itu menyebalkan.
98
00:10:29,170 --> 00:10:35,176
Kurasa, Si Askeladd ini tak bisa lolos
dari pengepungan 50 orang.
99
00:11:02,996 --> 00:11:06,082
Tunggu saat yang tepat untuk kabur.
100
00:11:17,594 --> 00:11:19,762
Pasukan Thorkell akan segera tiba
101
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
dan membuat kekacauan besar.
102
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
Sakit sekali, Dasar berengsek!
103
00:11:42,243 --> 00:11:44,579
- Kau lihat itu?
- Ya.
104
00:11:45,079 --> 00:11:48,666
- Helmnya…
- Aku tak bisa lakukan itu dengan kapak.
105
00:11:49,292 --> 00:11:51,836
Sial, dia masih kuat.
106
00:11:55,882 --> 00:12:00,178
Sial! Kesabaranku hilang.
107
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
Maaf karena aku berteriak-teriak.
108
00:12:06,267 --> 00:12:10,146
Kemarilah.
Pria tua ini tak marah lagi.
109
00:12:18,404 --> 00:12:22,242
Yang di sisi timur, mundurlah
atau kalian akan terkena panah!
110
00:12:24,661 --> 00:12:26,579
Mereka mengeluarkan pemanah.
111
00:12:29,958 --> 00:12:32,835
Torgrim! Kau yang memimpin mereka?
112
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
Memang kenapa, Pak Tua?
113
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Kau yakin soal ini?
Orang jenius sepertiku akan mati.
114
00:12:39,801 --> 00:12:41,594
Aku tak peduli!
115
00:12:41,678 --> 00:12:46,349
Bjorn dan Thorfinn sangat ahli.
Mungkin akan balik mengejar dan membunuh.
116
00:12:47,225 --> 00:12:51,479
Jika itu terjadi, kau akan membutuhkan aku
demi mendapatkan pangeran.
117
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
Jika kau menyandera aku,
118
00:12:54,565 --> 00:12:59,529
Bjorn akan kembali
dan menukar pangeran denganku.
119
00:13:00,029 --> 00:13:02,532
Tapi jika aku masih hidup.
120
00:13:05,285 --> 00:13:06,869
Bagaimana ini, Torgrim?
121
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
Bidik kakinya.
122
00:13:17,088 --> 00:13:17,922
Berhasil!
123
00:13:32,020 --> 00:13:34,147
Tak biasanya kau begini, Askeladd.
124
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
Kau tak pernah putus asa.
125
00:13:39,027 --> 00:13:43,656
Jika risikonya lebih besar dari imbalan,
kau selalu mundur dari pertarungan.
126
00:13:44,282 --> 00:13:47,785
Kenapa kini mempertaruhkan nyawa
demi pangeran pengecut itu?
127
00:13:48,369 --> 00:13:51,205
Apa kau berencana dikubur
bersama imbalanmu?
128
00:13:58,046 --> 00:14:00,089
Aku ini sudah tua.
129
00:14:00,757 --> 00:14:03,760
Tak punya banyak waktu untuk bekerja
dengan santai.
130
00:14:07,013 --> 00:14:08,306
Jadi,
131
00:14:10,391 --> 00:14:12,477
aku tak bisa menunggu lagi.
132
00:14:16,689 --> 00:14:23,071
Aku tak sabar menunggu raja sejati kembali
dari Avalon.
133
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
Aku tak mengerti yang dibicarakannya.
134
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Cukup. Habisi dia.
135
00:14:48,846 --> 00:14:50,348
Hei, apa yang…
136
00:14:57,105 --> 00:15:01,025
Hei, apa kalian bersenang-senang?
137
00:15:03,111 --> 00:15:06,614
Siapa di antara kalian
yang merupakan Askeladd?
138
00:15:07,115 --> 00:15:10,201
Aku ingin sekali bertemu dia.
139
00:15:12,412 --> 00:15:13,621
Kita dalam masalah.
140
00:15:16,124 --> 00:15:19,085
Ada tamu tak terduga.
141
00:15:43,192 --> 00:15:45,403
Kau sungguh besar
142
00:15:46,529 --> 00:15:48,197
jika dilihat dari dekat.
143
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
Namaku Torgrim.
144
00:15:57,623 --> 00:16:01,043
Aku tak akan melawan.
Tolong dengarkan aku.
145
00:16:12,013 --> 00:16:12,930
Komandan!
146
00:16:13,514 --> 00:16:15,016
Pangeran tak ada di sini.
147
00:16:16,017 --> 00:16:19,937
Benar. Itu yang mau kubicarakan denganmu.
148
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Kami berencana
menyerahkan pangeran kepadamu,
149
00:16:24,025 --> 00:16:28,196
tapi pemimpin kami, Askeladd,
membiarkannya kabur.
150
00:16:28,779 --> 00:16:30,323
Tapi jangan cemas!
151
00:16:30,406 --> 00:16:33,326
Ada sepuluh orang ahli yang mengejarnya.
152
00:16:33,409 --> 00:16:37,079
Apa pun itu,
serahkan pangeran kepada kami.
153
00:16:37,705 --> 00:16:40,625
Atas nama Odin,
kita pasti akan menangkapnya!
154
00:16:41,709 --> 00:16:43,920
Selain itu, kami punya strategi lain.
155
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Hei, tunggu…
156
00:16:52,136 --> 00:16:57,892
Jadi kau Askeladd?
Kau terlihat seperti orang yang bijak.
157
00:17:00,061 --> 00:17:01,312
Omong-omong,
158
00:17:02,188 --> 00:17:07,109
aku tak melihat Thorfinn di sini.
Apa kau membunuhnya?
159
00:17:08,152 --> 00:17:12,281
Tidak. Aku menyuruhnya mengawal Pangeran.
160
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Dia tak ada hubungannya dengan ini.
161
00:17:15,326 --> 00:17:19,330
Benarkah? Aku lega mendengarnya.
162
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Baiklah.
163
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Kalian sudah cukup lama menunggu!
164
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Kecuali Askeladd,
165
00:17:30,758 --> 00:17:32,510
bunuh mereka semua!
166
00:17:42,687 --> 00:17:45,064
Seharusnya ini tak terjadi, Torgrim!
167
00:17:45,565 --> 00:17:46,691
Hei, kalian.
168
00:17:47,525 --> 00:17:51,737
Ambil senjata kalian.
Setidaknya bersikaplah seperti prajurit.
169
00:17:54,574 --> 00:17:56,409
Ayo, cepatlah.
170
00:17:57,034 --> 00:17:59,704
Aku mengatakan ini demi kalian.
171
00:17:59,787 --> 00:18:03,833
Jika mati tanpa senjata,
kalian tak bisa pergi ke Valhalla.
172
00:18:10,923 --> 00:18:12,341
Berengsek!
173
00:18:22,727 --> 00:18:25,521
Bagus. Memang seharusnya seperti ini.
174
00:18:25,605 --> 00:18:27,356
Tunggu dulu, Thorkell!
175
00:18:27,440 --> 00:18:29,859
Kau yakin soal ini?
176
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
Jika membunuh kami,
kau tak akan dapat pangeran!
177
00:18:33,446 --> 00:18:36,282
Aku yakin. Akan kutangkap dia sendiri.
178
00:18:38,826 --> 00:18:41,245
Ini. Kapakmu.
179
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
Seranglah aku.
180
00:18:44,040 --> 00:18:47,460
Sebagai prajurit, cobalah mati
dengan perasaan senang.
181
00:18:53,841 --> 00:18:59,013
Satu, dua, tiga, empat…
182
00:18:59,096 --> 00:19:01,223
Aku sangat bersimpati, Torgrim.
183
00:19:01,724 --> 00:19:05,227
- Dari hatiku…
- Diam! Semua ini salahmu!
184
00:19:07,271 --> 00:19:10,024
Menyerahlah, Torgrim.
185
00:19:10,524 --> 00:19:12,360
Riwayatmu sudah tamat.
186
00:19:13,653 --> 00:19:15,780
Sudah pasti tamat.
187
00:19:18,366 --> 00:19:21,994
Sebab itu sebaiknya kau bertarung, paham?
188
00:19:22,620 --> 00:19:24,872
Aku akan membantumu.
189
00:19:27,249 --> 00:19:30,795
Serang aku. Ayo.
190
00:19:31,671 --> 00:19:32,546
Serang aku.
191
00:19:49,772 --> 00:19:51,899
Ini buruk.
192
00:19:52,525 --> 00:19:55,069
Apa aku terlalu menekannya?
193
00:19:57,321 --> 00:20:00,866
Tak berguna. Jiwanya sudah menghilang.
194
00:20:02,159 --> 00:20:03,494
Halo?
195
00:20:16,215 --> 00:20:17,091
Apa itu?
196
00:20:17,591 --> 00:20:18,634
Seekor kuda?
197
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Thorfinn!
198
00:20:47,413 --> 00:20:50,374
Terima ini!
199
00:21:05,723 --> 00:21:08,601
Hei, Thorfinn! Kau tampak sehat.
200
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Jangan sentuh Askeladd!
201
00:21:10,728 --> 00:21:13,397
Dia mangsaku!
202
00:21:13,481 --> 00:21:16,776
Jika sentuh dia, akan kubunuh kau!
203
00:21:16,859 --> 00:21:20,821
Kau paham, Raksasa?
Sentuh dia atau kubunuh kau!
204
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
Aku
205
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
tahu dia bodoh…
206
00:21:28,746 --> 00:21:32,416
tapi kini Si Tikus ini mencoba bertarung
dengan beruang.
207
00:21:37,713 --> 00:21:41,634
Mangsamu? Bukankah dia bosmu?
208
00:21:41,717 --> 00:21:43,636
Dia bukan bosku!
209
00:21:47,223 --> 00:21:51,060
Hei, kau dengar?
Anak kecil itu ingin membunuh komandan.
210
00:21:51,936 --> 00:21:53,896
Berani sekali dia bilang begitu.
211
00:21:55,523 --> 00:21:57,483
Serahkan Askeladd kepadaku.
212
00:21:58,526 --> 00:22:00,236
Jika tidak, akan kubunuh kau.
213
00:22:00,820 --> 00:22:02,112
Sungguh?
214
00:22:03,072 --> 00:22:04,824
Aku tak akan menyerahkannya.
215
00:22:05,449 --> 00:22:07,243
Kalian dengar?
216
00:22:07,326 --> 00:22:13,374
Demi memperebutkan Askeladd,
aku dan Thorfinn akan berduel!
217
00:22:13,958 --> 00:22:16,919
Kalian semua jadi saksinya!
218
00:22:18,295 --> 00:22:20,381
- Baiklah!
- Bunuh dia!
219
00:22:21,173 --> 00:22:23,926
Berengsek. Membuat keputusan sendiri.
220
00:22:33,102 --> 00:22:34,270
Thorfinn.
221
00:22:35,521 --> 00:22:38,232
Jika kau menang, aku akan melepaskannya.
222
00:22:38,732 --> 00:22:41,235
Dan kuberikan kau kuda.
223
00:22:43,362 --> 00:22:46,282
Jangan mengira ini akan seperti di London.
224
00:22:48,784 --> 00:22:52,329
Aku berharap banyak darimu, putra Thors.
225
00:23:02,756 --> 00:23:05,843
Keturunan terakhir keluarga prajurit!
226
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri