1 00:00:21,939 --> 00:00:23,065 Ada yang berkilau. 2 00:00:44,545 --> 00:00:45,796 Begitu, ya. 3 00:00:45,879 --> 00:00:50,175 Kalau begitu kita berpisah di sini.  Aku sedang tergesa-gesa, permisi. 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,532 Jangan terlalu nafsu, Dasar berandal. 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 Bagi kalian yang ingin pergi, bisa menunggu di sungai 6 00:01:18,412 --> 00:01:20,414 dan berbaris di depan Thorkell. 7 00:01:20,956 --> 00:01:22,916 Itu akan menyelesaikan semuanya. 8 00:01:24,376 --> 00:01:27,421 Bukan kami yang diinginkan Thorkell, tapi Pangeran. 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,965 Hei, Askeladd. 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 Sudah lama kita bersama. Aku tak mau membunuhmu. 11 00:01:34,136 --> 00:01:36,972 Serahkan pangeran dan pergilah. 12 00:03:24,788 --> 00:03:25,706 Avalon? 13 00:03:28,375 --> 00:03:30,168 Apa itu nama daratan? 14 00:03:31,712 --> 00:03:32,754 Benar. 15 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 Nama surga. 16 00:03:36,466 --> 00:03:39,761 Leluhurmu yang agung, Lord Artorius, 17 00:03:40,679 --> 00:03:42,305 ada di sana. 18 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Tapi Ibu, 19 00:03:47,728 --> 00:03:51,523 Lord Artorius adalah jenderal dari cerita masa lalu. 20 00:03:53,275 --> 00:03:54,609 Apa dia masih hidup? 21 00:03:59,865 --> 00:04:01,116 Avalon 22 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 berada jauh di luar samudra barat. 23 00:04:05,412 --> 00:04:09,207 Itu adalah pulau tempat para peri tinggal dan musim semi abadi. 24 00:04:09,875 --> 00:04:13,378 Dunia di mana tak ada yang menua atau mati. 25 00:04:14,254 --> 00:04:18,925 Di situlah dia pulih dari luka perangnya. 26 00:04:21,428 --> 00:04:23,096 Setelah dia sembuh, 27 00:04:23,638 --> 00:04:24,848 Lord Artorius 28 00:04:25,807 --> 00:04:28,769 akan kembali kepada kita 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 dan menyelamatkan kita dari penderitaan. 30 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 Ketika waktu itu tiba, 31 00:04:40,489 --> 00:04:43,033 kau harus melayaninya. 32 00:04:44,159 --> 00:04:48,413 Dia adalah raja dan prajurit sejati. 33 00:04:51,374 --> 00:04:55,378 Jadilah kebijaksanaan dan pedangnya. 34 00:04:56,797 --> 00:04:58,089 Suatu hari nanti. 35 00:05:03,678 --> 00:05:04,763 Bolehkah aku 36 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 bicara sebelum berpamitan? 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,351 Tak ada gunanya. 38 00:05:10,227 --> 00:05:14,439 Sudah lama kita bersama hingga kini. 39 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Tertawa bersama, 40 00:05:17,776 --> 00:05:19,194 minum bersama, 41 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 dan berkali-kali lolos bersama dari pembantaian. 42 00:05:27,327 --> 00:05:29,788 Ada yang belum pernah kukatakan. 43 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 Selama satu dekade terakhir kita menghabiskan waktu bersama… 44 00:05:37,712 --> 00:05:42,008 aku sangat membenci kalian. 45 00:05:45,095 --> 00:05:48,431 Bahkan orang Dane yang bodoh lebih rendah dari babi. 46 00:05:57,232 --> 00:05:58,191 Sial! 47 00:05:58,733 --> 00:06:00,277 Tangkap pangeran! 48 00:06:02,445 --> 00:06:03,280 Thorfinn! 49 00:06:12,706 --> 00:06:14,875 Anak-anak, peganganlah! 50 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Kita pergi! 51 00:06:18,962 --> 00:06:19,838 Berengsek! 52 00:06:20,463 --> 00:06:22,299 Sial. Mereka sudah tahu. 53 00:06:23,008 --> 00:06:27,178 Kejar mereka! Jangan biarkan mereka lolos! Cepat, pergilah! 54 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 Tidak. Tak akan kubiarkan kalian! 55 00:06:33,310 --> 00:06:36,646 Lupakan dia! Kejar kereta luncurnya! Cepat! 56 00:06:40,775 --> 00:06:44,988 Anak buahku memang hebat. Mereka membaca situasi dengan baik. 57 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 Sekarang… 58 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 aku dalam masalah. 59 00:06:59,210 --> 00:07:02,297 Tampaknya kalian kurang memercayaiku. 60 00:07:09,471 --> 00:07:14,559 Tak terlihat jelas dari jarak ini, tapi sepertinya mereka berselisih. 61 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 Mereka berpisah. Itu sering terjadi dalam situasi ini. 62 00:07:20,857 --> 00:07:24,402 - Payah. - Belakangan ini orang-orang takut mati. 63 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 Sungguh memalukan! 64 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Kenapa mereka memulai pertempuran tanpa aku? 65 00:07:32,202 --> 00:07:35,288 - Itu yang mengganggumu? - Biarkan aku bergabung! 66 00:07:43,213 --> 00:07:46,633 - Kepung mereka! - Bunuh kuda-kudanya! 67 00:07:52,681 --> 00:07:56,351 Sedang apa kau? Bunuh mereka, Thorfinn! Lempar belatimu! 68 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 Diam! Aku tak mau melempar! 69 00:07:59,562 --> 00:08:04,109 Sial. Askeladd tak muncul. Sedang apa Si Botak itu? 70 00:08:06,152 --> 00:08:09,364 Berhenti, Bjorn! Dengarkan kami! 71 00:08:09,447 --> 00:08:13,868 Apa kalian menganggap diriku sebodoh itu untuk berhenti? 72 00:08:15,954 --> 00:08:18,206 Pikirkanlah, Bjorn! 73 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 Keselamatan kita bergantung pada cara memanfaatkan pangeran! 74 00:08:22,585 --> 00:08:26,381 Percuma, Atli! Bjorn adalah pengikut setia Askeladd! 75 00:08:27,132 --> 00:08:30,218 Dia tak akan terbujuk! Kita harus membunuhnya! 76 00:08:30,719 --> 00:08:33,596 Benar! Kau sangat memahaminya. 77 00:08:34,180 --> 00:08:37,142 Aku diminta Askeladd mengawasi pangeran karena memercayaiku. 78 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Jika ingin merebut pangeran dariku, 79 00:08:39,728 --> 00:08:43,148 maka seranglah aku, Pengecut! 80 00:08:43,732 --> 00:08:48,319 Tunggu, maksudku langsung serang aku! Bukan kudanya! 81 00:08:48,403 --> 00:08:49,446 Hei, tunggu… 82 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Kita akan terjatuh! 83 00:09:15,221 --> 00:09:18,850 - Hei! Thorfinn melarikan diri! - Sudah, biarkan dia pergi! 84 00:09:19,768 --> 00:09:24,606 - Pangeran, kau masih hidup? Pangeran! - Jangan gegabah! Pikirkan dulu! 85 00:09:28,693 --> 00:09:29,944 Dia masih hidup. 86 00:09:30,862 --> 00:09:32,697 Baiklah, ayo kembali. 87 00:09:38,369 --> 00:09:42,791 Kalian bukan mengejarku, Pecundang? 88 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 Kau juga selamat, Bjorn? 89 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Jamur itu! 90 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 Kemarilah kalian semua! 91 00:09:53,093 --> 00:09:56,262 Akan kukirim kalian ke Valhalla sekaligus! 92 00:09:59,474 --> 00:10:01,643 Sial! 93 00:10:01,726 --> 00:10:04,395 Si Botak itu menyebabkan banyak masalah! 94 00:10:04,979 --> 00:10:07,524 Jangan mati dulu sampai kubunuh kau, 95 00:10:08,149 --> 00:10:09,818 Askeladd! 96 00:10:23,498 --> 00:10:24,833 Astaga! 97 00:10:25,708 --> 00:10:28,044 Menua itu menyebalkan. 98 00:10:29,170 --> 00:10:35,176 Kurasa, Si Askeladd ini tak bisa lolos dari pengepungan 50 orang. 99 00:11:02,996 --> 00:11:06,082 Tunggu saat yang tepat untuk kabur. 100 00:11:17,594 --> 00:11:19,762 Pasukan Thorkell akan segera tiba 101 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 dan membuat kekacauan besar. 102 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 Sakit sekali, Dasar berengsek! 103 00:11:42,243 --> 00:11:44,579 - Kau lihat itu? - Ya. 104 00:11:45,079 --> 00:11:48,666 - Helmnya… - Aku tak bisa lakukan itu dengan kapak. 105 00:11:49,292 --> 00:11:51,836 Sial, dia masih kuat. 106 00:11:55,882 --> 00:12:00,178 Sial! Kesabaranku hilang. 107 00:12:02,639 --> 00:12:05,767 Maaf karena aku berteriak-teriak. 108 00:12:06,267 --> 00:12:10,146 Kemarilah. Pria tua ini tak marah lagi. 109 00:12:18,404 --> 00:12:22,242 Yang di sisi timur, mundurlah atau kalian akan terkena panah! 110 00:12:24,661 --> 00:12:26,579 Mereka mengeluarkan pemanah. 111 00:12:29,958 --> 00:12:32,835 Torgrim! Kau yang memimpin mereka? 112 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Memang kenapa, Pak Tua? 113 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Kau yakin soal ini? Orang jenius sepertiku akan mati. 114 00:12:39,801 --> 00:12:41,594 Aku tak peduli! 115 00:12:41,678 --> 00:12:46,349 Bjorn dan Thorfinn sangat ahli. Mungkin akan balik mengejar dan membunuh. 116 00:12:47,225 --> 00:12:51,479 Jika itu terjadi, kau akan membutuhkan aku demi mendapatkan pangeran. 117 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 Jika kau menyandera aku, 118 00:12:54,565 --> 00:12:59,529 Bjorn akan kembali dan menukar pangeran denganku. 119 00:13:00,029 --> 00:13:02,532 Tapi jika aku masih hidup. 120 00:13:05,285 --> 00:13:06,869 Bagaimana ini, Torgrim? 121 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Bidik kakinya. 122 00:13:17,088 --> 00:13:17,922 Berhasil! 123 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 Tak biasanya kau begini, Askeladd. 124 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 Kau tak pernah putus asa. 125 00:13:39,027 --> 00:13:43,656 Jika risikonya lebih besar dari imbalan, kau selalu mundur dari pertarungan. 126 00:13:44,282 --> 00:13:47,785 Kenapa kini mempertaruhkan nyawa demi pangeran pengecut itu? 127 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Apa kau berencana dikubur bersama imbalanmu? 128 00:13:58,046 --> 00:14:00,089 Aku ini sudah tua. 129 00:14:00,757 --> 00:14:03,760 Tak punya banyak waktu untuk bekerja dengan santai. 130 00:14:07,013 --> 00:14:08,306 Jadi, 131 00:14:10,391 --> 00:14:12,477 aku tak bisa menunggu lagi. 132 00:14:16,689 --> 00:14:23,071 Aku tak sabar menunggu raja sejati kembali dari Avalon. 133 00:14:41,464 --> 00:14:43,800 Aku tak mengerti yang dibicarakannya. 134 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Cukup. Habisi dia. 135 00:14:48,846 --> 00:14:50,348 Hei, apa yang… 136 00:14:57,105 --> 00:15:01,025 Hei, apa kalian bersenang-senang? 137 00:15:03,111 --> 00:15:06,614 Siapa di antara kalian yang merupakan Askeladd? 138 00:15:07,115 --> 00:15:10,201 Aku ingin sekali bertemu dia. 139 00:15:12,412 --> 00:15:13,621 Kita dalam masalah. 140 00:15:16,124 --> 00:15:19,085 Ada tamu tak terduga. 141 00:15:43,192 --> 00:15:45,403 Kau sungguh besar 142 00:15:46,529 --> 00:15:48,197 jika dilihat dari dekat. 143 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 Namaku Torgrim. 144 00:15:57,623 --> 00:16:01,043 Aku tak akan melawan. Tolong dengarkan aku. 145 00:16:12,013 --> 00:16:12,930 Komandan! 146 00:16:13,514 --> 00:16:15,016 Pangeran tak ada di sini. 147 00:16:16,017 --> 00:16:19,937 Benar. Itu yang mau kubicarakan denganmu. 148 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Kami berencana menyerahkan pangeran kepadamu, 149 00:16:24,025 --> 00:16:28,196 tapi pemimpin kami, Askeladd, membiarkannya kabur. 150 00:16:28,779 --> 00:16:30,323 Tapi jangan cemas! 151 00:16:30,406 --> 00:16:33,326 Ada sepuluh orang ahli yang mengejarnya. 152 00:16:33,409 --> 00:16:37,079 Apa pun itu, serahkan pangeran kepada kami. 153 00:16:37,705 --> 00:16:40,625 Atas nama Odin, kita pasti akan menangkapnya! 154 00:16:41,709 --> 00:16:43,920 Selain itu, kami punya strategi lain. 155 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Hei, tunggu… 156 00:16:52,136 --> 00:16:57,892 Jadi kau Askeladd? Kau terlihat seperti orang yang bijak. 157 00:17:00,061 --> 00:17:01,312 Omong-omong, 158 00:17:02,188 --> 00:17:07,109 aku tak melihat Thorfinn di sini. Apa kau membunuhnya? 159 00:17:08,152 --> 00:17:12,281 Tidak. Aku menyuruhnya mengawal Pangeran. 160 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Dia tak ada hubungannya dengan ini. 161 00:17:15,326 --> 00:17:19,330 Benarkah? Aku lega mendengarnya. 162 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 Baiklah. 163 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Kalian sudah cukup lama menunggu! 164 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 Kecuali Askeladd, 165 00:17:30,758 --> 00:17:32,510 bunuh mereka semua! 166 00:17:42,687 --> 00:17:45,064 Seharusnya ini tak terjadi, Torgrim! 167 00:17:45,565 --> 00:17:46,691 Hei, kalian. 168 00:17:47,525 --> 00:17:51,737 Ambil senjata kalian. Setidaknya bersikaplah seperti prajurit. 169 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Ayo, cepatlah. 170 00:17:57,034 --> 00:17:59,704 Aku mengatakan ini demi kalian. 171 00:17:59,787 --> 00:18:03,833 Jika mati tanpa senjata, kalian tak bisa pergi ke Valhalla. 172 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 Berengsek! 173 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Bagus. Memang seharusnya seperti ini. 174 00:18:25,605 --> 00:18:27,356 Tunggu dulu, Thorkell! 175 00:18:27,440 --> 00:18:29,859 Kau yakin soal ini? 176 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 Jika membunuh kami, kau tak akan dapat pangeran! 177 00:18:33,446 --> 00:18:36,282 Aku yakin. Akan kutangkap dia sendiri. 178 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 Ini. Kapakmu. 179 00:18:41,829 --> 00:18:43,497 Seranglah aku. 180 00:18:44,040 --> 00:18:47,460 Sebagai prajurit, cobalah mati dengan perasaan senang. 181 00:18:53,841 --> 00:18:59,013 Satu, dua, tiga, empat… 182 00:18:59,096 --> 00:19:01,223 Aku sangat bersimpati, Torgrim. 183 00:19:01,724 --> 00:19:05,227 - Dari hatiku… - Diam! Semua ini salahmu! 184 00:19:07,271 --> 00:19:10,024 Menyerahlah, Torgrim. 185 00:19:10,524 --> 00:19:12,360 Riwayatmu sudah tamat. 186 00:19:13,653 --> 00:19:15,780 Sudah pasti tamat. 187 00:19:18,366 --> 00:19:21,994 Sebab itu sebaiknya kau bertarung, paham? 188 00:19:22,620 --> 00:19:24,872 Aku akan membantumu. 189 00:19:27,249 --> 00:19:30,795 Serang aku. Ayo. 190 00:19:31,671 --> 00:19:32,546 Serang aku. 191 00:19:49,772 --> 00:19:51,899 Ini buruk. 192 00:19:52,525 --> 00:19:55,069 Apa aku terlalu menekannya? 193 00:19:57,321 --> 00:20:00,866 Tak berguna. Jiwanya sudah menghilang. 194 00:20:02,159 --> 00:20:03,494 Halo? 195 00:20:16,215 --> 00:20:17,091 Apa itu? 196 00:20:17,591 --> 00:20:18,634 Seekor kuda? 197 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Thorfinn! 198 00:20:47,413 --> 00:20:50,374 Terima ini! 199 00:21:05,723 --> 00:21:08,601 Hei, Thorfinn! Kau tampak sehat. 200 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Jangan sentuh Askeladd! 201 00:21:10,728 --> 00:21:13,397 Dia mangsaku! 202 00:21:13,481 --> 00:21:16,776 Jika sentuh dia, akan kubunuh kau! 203 00:21:16,859 --> 00:21:20,821 Kau paham, Raksasa? Sentuh dia atau kubunuh kau! 204 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Aku 205 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 tahu dia bodoh… 206 00:21:28,746 --> 00:21:32,416 tapi kini Si Tikus ini mencoba bertarung dengan beruang. 207 00:21:37,713 --> 00:21:41,634 Mangsamu? Bukankah dia bosmu? 208 00:21:41,717 --> 00:21:43,636 Dia bukan bosku! 209 00:21:47,223 --> 00:21:51,060 Hei, kau dengar? Anak kecil itu ingin membunuh komandan. 210 00:21:51,936 --> 00:21:53,896 Berani sekali dia bilang begitu. 211 00:21:55,523 --> 00:21:57,483 Serahkan Askeladd kepadaku. 212 00:21:58,526 --> 00:22:00,236 Jika tidak, akan kubunuh kau. 213 00:22:00,820 --> 00:22:02,112 Sungguh? 214 00:22:03,072 --> 00:22:04,824 Aku tak akan menyerahkannya. 215 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Kalian dengar? 216 00:22:07,326 --> 00:22:13,374 Demi memperebutkan Askeladd, aku dan Thorfinn akan berduel! 217 00:22:13,958 --> 00:22:16,919 Kalian semua jadi saksinya! 218 00:22:18,295 --> 00:22:20,381 - Baiklah! - Bunuh dia! 219 00:22:21,173 --> 00:22:23,926 Berengsek. Membuat keputusan sendiri. 220 00:22:33,102 --> 00:22:34,270 Thorfinn. 221 00:22:35,521 --> 00:22:38,232 Jika kau menang, aku akan melepaskannya. 222 00:22:38,732 --> 00:22:41,235 Dan kuberikan kau kuda. 223 00:22:43,362 --> 00:22:46,282 Jangan mengira ini akan seperti di London. 224 00:22:48,784 --> 00:22:52,329 Aku berharap banyak darimu, putra Thors. 225 00:23:02,756 --> 00:23:05,843 Keturunan terakhir keluarga prajurit! 226 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri