1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Je le vois.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Ça va.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Si je suis attentif, je peux les esquiver.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
Tant qu'il ne me touche pas,
ce sera comme s'il n'avait pas d'arme.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
- C'est ça, gamin !
- Tu peux le faire !
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
- Ce gamin sait se battre.
- Il a touché le commandant !
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Les plus rapides comme lui sont tenaces !
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
Ça faisait longtemps
qu'on n'avait pas vu un bon combat !
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Bon sang, je ne peux pas le blesser.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
- Il porte une cotte de mailles.
- J'adorais cette tunique…
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Comme ça, tu n'as pas peur de ma hache ?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Tu as vraiment du cran.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Tu dois tenir ça de Thors.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Enfoiré géant.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Que sais-tu de mon père ?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Tu n'as jamais rien entendu sur lui ?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Comme c'est cruel !
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Il paraît qu'il descend de la noblesse,
un jarl.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
C'était du côté d'Helga.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors a gravi les échelons
grâce à son habileté à l'épée.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Quoi ?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Oh, tu veux en savoir plus ?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Vraiment ?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Si tu veux le savoir,
tu vas devoir me divertir un peu plus.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
D'accord, Thorfinn ?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Je peux te divertir,
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
mais il sera difficile de me retenir assez
pour que ta bouche fonctionne encore.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Bien dit, petit !
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
J'ai mal au ventre !
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,386
Se retenir face au commandant ?
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,055
Ne sois pas trop dur avec lui !
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Quel crétin !
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
Qu'est-ce qui vous faire rire ?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Thorfinn est un guerrier que je respecte.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Ne vous moquez pas !
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors était plus fort que moi.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Montre-moi
que tu es bien le fils de Thors,
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinn !
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Quel gamin stupide !
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Il est revenu pour mourir.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
Qu'est-il arrivé au prince ?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Hé, arrive par là !
43
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
ÉPISODE 18
44
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Attrape ses jambes !
45
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Par là !
46
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Tout près,
47
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
j'entends les cris de la guerre.
48
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Arrêtez, s'il vous plaît.
49
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
N'ont-ils rien d'autre à faire ?
50
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Taisez-vous, s'il vous plaît.
51
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Je ne veux pas ouvrir les yeux.
52
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Je veux rester endormi.
53
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Comme ça. Pour toujours.
54
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Votre Altesse.
55
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Votre Altesse, prince Canute.
56
00:05:27,369 --> 00:05:29,120
Ragnar !
57
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Tu es vivant…
58
00:05:39,506 --> 00:05:40,423
C'est
59
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
juste un rêve, non ?
60
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar.
61
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Oui. Je suis venu vous dire au revoir.
62
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Tu partiras
63
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
sans moi ?
64
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
Tu veux dire
65
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
que je dois vivre seul dans ce monde ?
66
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Tu crois que je peux survivre ?
67
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
J'ai
68
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
échoué en tant que précepteur.
69
00:06:23,592 --> 00:06:26,428
Je ne vous ai pas traité comme un jarl,
70
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
mais comme un enfant normal.
71
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Je vous ai élevé
comme un fermier élèverait son fils.
72
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Je savais que ce n'était pas
ce que Sa Majesté souhaitait.
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Pardonnez-moi.
74
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Où est le mal à ça ?
75
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Tu m'as donné plus de ce que je désirais
que mon propre père, le roi !
76
00:06:57,626 --> 00:07:01,212
Je ne voulais pas naître dans la royauté…
77
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Si seulement…
78
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Si seulement j'avais été ton fils,
79
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
ça aurait été bien mieux…
80
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Votre Altesse.
81
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Vos propos me remplissent de joie,
Votre Altesse.
82
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Ne pars pas.
83
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Je t’aime.
84
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Il y a des choses qu'on ne comprend
qu'après les avoir perdues.
85
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Vous l'avez déjà compris.
86
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
- Ragnar…
- Je suis seulement dans vos rêves.
87
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
- Attends…
- L'heure de vous réveiller est venue…
88
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Non, Ragnar.
89
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Reviens.
90
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Reviens !
91
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Soyez heureux, Votre Altesse.
92
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
93
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
N'ayez pas peur !
On va l'attaquer ensemble !
94
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Vous êtes blessé ?
95
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Ces hommes se battent
pour savoir qui vous obtiendra.
96
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
Vous êtes devenu une récompense à gagner.
97
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
En tant que moine,
tu ne vas pas les arrêter ?
98
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Y a-t-il un moyen de les arrêter ?
99
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
S'ils veulent mourir,
nous devrions les laisser faire.
100
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
J'ai fait un rêve.
101
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
J'ai rêvé de Ragnar.
102
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Il est venu me dire au revoir.
103
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
C'est un homme sincère, même dans la mort.
104
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
La seule personne qui m'aimait
105
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
a quitté ce monde.
106
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
C'est une grande prise de conscience.
107
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Mais c'est faux.
108
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Était-ce de l'amour
que Ragnar ressentait pour vous ?
109
00:09:56,471 --> 00:09:59,015
Pour votre sécurité,
110
00:09:59,099 --> 00:10:02,393
il a été témoin
du meurtre de 62 bons villageois.
111
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Votre Altesse,
112
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
qu'est-ce que l'amour ?
113
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Ils n'ont pas vraiment tout donné.
114
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
C'est dur de trouver des gens forts.
115
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
On n'ira jamais à Valhalla à ce rythme.
116
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Le duel du commandant continue ?
117
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
Impossible.
Le gamin a dû mourir sur le coup.
118
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
Alors, pourquoi tout le monde crie ?
119
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Je vais jeter un œil !
120
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
Moi aussi !
121
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Hé, que se passe-t-il ?
122
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
- Attrape-le !
- Commandant !
123
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
- Maudit gamin !
- Ne t'enfuis pas !
124
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Sérieusement ?
125
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Le commandant…
126
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Ce gamin le lacère !
127
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
C'est ça, Thorfinn.
128
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Seuls cinq de mes hommes
pourraient t'affronter.
129
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Il porte
la même cotte de mailles qu'avant.
130
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
S'attaquer à ses tendons
est plus efficace.
131
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
À Londres, viser ses points vitaux
ne m'a causé que des ennuis.
132
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Pour mettre fin à ça,
je dois bloquer ses mouvements.
133
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Même si tu es assurément fort,
134
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
je pense que ton talent avec les poignards
est… moyen.
135
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Il manque quelque chose
qui ferait de toi un guerrier accompli.
136
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Si c'est le cas,
comment je fais pour te malmener ainsi ?
137
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
C'est vrai.
138
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Quelque chose m'échappe aussi.
139
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Je pensais pouvoir l'apprendre de toi,
le fils de Thors.
140
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Hé, Thorfinn.
141
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Qu'en penses-tu ?
142
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
Que signifie être
143
00:12:06,643 --> 00:12:07,602
un vrai guerrier ?
144
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Tu me demandes ce qu'est l'amour ?
145
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Tu dis que Ragnar ne m'aimait pas ?
146
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Oui.
147
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
Alors, j'ai une question pour toi.
148
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Si Ragnar n'avait pas d'amour pour moi,
149
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
où est la personne
qui incarne décemment l'amour ?
150
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Il y en a une là-bas.
151
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Vous voyez ?
152
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Il est mort
153
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
et est devenu
encore plus beau que tout être vivant.
154
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Vous pouvez appeler ça l'amour.
155
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Il ne peut plus haïr ou voler.
156
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Il restera abandonné ici
157
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
et sa chair servira généreusement
aux bêtes et aux insectes.
158
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Il sera exposé au vent et à la pluie
159
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
sans jamais laisser échapper
une seule plainte.
160
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
La mort…
161
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
accomplit les humains.
162
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Hé ! Un problème ?
163
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Bon sang !
164
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Tu ne sais pas ?
165
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Ne t'en fais pas. Je ne m'attendais pas
à ce que tu le saches.
166
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
C'est une feinte sournoise !
167
00:13:56,294 --> 00:13:57,920
Donc, la vraie forme de l'amour,
168
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
c'est la mort ?
169
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Oui.
170
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Dans ce cas, comment appellerais-tu
ces sentiments précieux
171
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
entre parents et enfants, mari et femme,
et Ragnar et moi ?
172
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
De la discrimination.
173
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Flatter les rois en fouettant les esclaves
n'est pas si différent de ça.
174
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Pour Ragnar, Votre Altesse
était plus précieuse que quiconque.
175
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Il vous chérissait peut-être plus
que sa propre vie.
176
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
L'affection qu'il avait pour vous
177
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
était de la discrimination.
178
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Je vois.
179
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Je comprends.
180
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
C'est comme si
181
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
le brouillard s'était levé.
182
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Quoi ?
183
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Allez !
184
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Laisse tomber !
185
00:15:21,462 --> 00:15:22,505
Aïe !
186
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Bon sang. C'est encore trop peu profond !
187
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Je comprends.
188
00:15:33,015 --> 00:15:34,434
Cette neige,
189
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
c'est l'amour, non ?
190
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
C'est vrai.
191
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Le ciel…
192
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
Le soleil…
193
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Le vent qui souffle,
194
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
les arbres
195
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
et les montagnes…
196
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
Pourtant…
197
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
C'est incroyable.
198
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Le monde,
199
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
l'œuvre de Dieu est si belle, et pourtant…
200
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
dans le cœur des hommes,
201
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
l'amour n'existe pas ?
202
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
On dit que si nous vivons ainsi,
203
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
c'est parce que nos ancêtres ont désobéi
à Dieu
204
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
et commis un péché.
205
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Nous avons été
206
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
bannis du paradis.
207
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
- Quoi ?
- Hé !
208
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
- Où est-il passé ?
- Quoi ?
209
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
- Hé !
- C'est…
210
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Il a bondi sur ma jambe
pour limiter l'impact ?
211
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Pas mal.
212
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
- Par là !
- Incroyable.
213
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Il doit être mort !
214
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
C'est notre commandant !
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Bon sang.
216
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Suis-je définitivement à court d'options ?
217
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
Le combat semble s'être terminé.
218
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
Cependant,
219
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
c'est inquiétant.
220
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Il perd la raison.
221
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Votre Majesté,
vous devriez vous échapper.
222
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
La raison ?
223
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Où sont les hommes sains d'esprit
dans ce monde ?
224
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
Tout le monde est pareil.
225
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Tous les mêmes.
226
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Tout le monde est égal en ce sens
que personne ne sait ce qu'est l'amour.
227
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Ils ne connaissent pas le sens de la vie,
le sens de la mort,
228
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
ni même le sens de leur combat.
229
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Votre Altesse…
230
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Ça suffit.
231
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
J'en ai assez.
232
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Une chose a été perdue
en échange de sagesse.
233
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
Une chose très importante.
234
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
Et c'est quelque chose
235
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
qu'on n'atteindra jamais de notre vivant.
236
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
On ne l'atteindra jamais.
237
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Mais malgré ça,
238
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
on nous demande de continuer ?
239
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Père au paradis !
240
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Misérable guerrier,
241
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
tu es tellement loin de l'amour.
242
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Tu as été exilé du paradis.
243
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Pour mettre fin à ta souffrance,
ta seule option n'est-elle pas la mort ?
244
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Est-ce notre seule option
dans la vie d'être testés et de survivre ?
245
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Père au paradis !
246
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
Par tes épreuves,
l'âme de cet homme ne peut être sauvée !
247
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Père,
248
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
je ne chercherai plus ton salut.
249
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Si Tu ne nous le donnes pas,
250
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
alors, de notre propre main,
251
00:21:02,052 --> 00:21:06,015
nous créerons un autre paradis
sur cette terre.
252
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Quoi ? Prince ?
253
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Ça fait mal !
254
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Prince ! Ça va ?
255
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Arrêtez, idiots.
256
00:21:26,660 --> 00:21:28,913
Cessez vos attaques futiles.
257
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Futiles ?
258
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
La blessure est grave.
259
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Ça va ?
260
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Bon sang.
261
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
J'ai commis une erreur.
262
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Ne bouge pas.
263
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Ton estomac a été lacéré.
264
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald !
265
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Soigne ses blessures.
266
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Je vais rassembler les chevaux.
267
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Toi, là. Aide-moi.
268
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Votre Altesse.
269
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
J'ai vu un miracle.
270
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Tais-toi et soigne-le.
271
00:21:59,401 --> 00:22:01,946
Attendez, prince !
272
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Où allez-vous ?
273
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Je vous emmène à Thorkell.
274
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Sinon, mes camarades…
275
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Je compte me rendre à Thorkell.
276
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
On ne peut pas transporter les blessés
sans leur emprunter un traîneau.
277
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Ne dites pas n'importe quoi !
278
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Pourquoi suis-je en piteux état,
à votre avis ?
279
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Si Thorkell vous capture,
rien de tout cela n'aura eu de sens !
280
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Du sens ? C'est-à-dire ?
281
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Un sens à vos combats ?
282
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Il n'y a pas de sens à une telle bataille.
283
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Alors, ne mourez pas.
284
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Vous, guerriers, devenez mes vassaux.
285
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Quand vous devrez vous battre,
je vous dirai qui attaquer.
286
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Je donnerai un sens à vos batailles,
à vos vies et à vos morts.
287
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
C'est ça,
288
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
le devoir d'un roi.
289
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sous-titres : Cécile Giraudet