1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Je le vois. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Ça va. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Si je suis attentif, je peux les esquiver. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 Tant qu'il ne me touche pas, ce sera comme s'il n'avait pas d'arme. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 - C'est ça, gamin ! - Tu peux le faire ! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 - Ce gamin sait se battre. - Il a touché le commandant ! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Les plus rapides comme lui sont tenaces ! 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu un bon combat ! 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Bon sang, je ne peux pas le blesser. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 - Il porte une cotte de mailles. - J'adorais cette tunique… 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Comme ça, tu n'as pas peur de ma hache ? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Tu as vraiment du cran. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Tu dois tenir ça de Thors. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Enfoiré géant. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Que sais-tu de mon père ? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Tu n'as jamais rien entendu sur lui ? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Comme c'est cruel ! 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Il paraît qu'il descend de la noblesse, un jarl. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 C'était du côté d'Helga. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors a gravi les échelons grâce à son habileté à l'épée. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Quoi ? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Oh, tu veux en savoir plus ? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Vraiment ? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Si tu veux le savoir, tu vas devoir me divertir un peu plus. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 D'accord, Thorfinn ? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Je peux te divertir, 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 mais il sera difficile de me retenir assez pour que ta bouche fonctionne encore. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Bien dit, petit ! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 J'ai mal au ventre ! 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 Se retenir face au commandant ? 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 Ne sois pas trop dur avec lui ! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Quel crétin ! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Qu'est-ce qui vous faire rire ? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Thorfinn est un guerrier que je respecte. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Ne vous moquez pas ! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors était plus fort que moi. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Montre-moi que tu es bien le fils de Thors, 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinn ! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Quel gamin stupide ! 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Il est revenu pour mourir. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Qu'est-il arrivé au prince ? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Hé, arrive par là ! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 ÉPISODE 18 44 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Attrape ses jambes ! 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Par là ! 46 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Tout près, 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 j'entends les cris de la guerre. 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Arrêtez, s'il vous plaît. 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 N'ont-ils rien d'autre à faire ? 50 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Taisez-vous, s'il vous plaît. 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Je ne veux pas ouvrir les yeux. 52 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Je veux rester endormi. 53 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Comme ça. Pour toujours. 54 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Votre Altesse. 55 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Votre Altesse, prince Canute. 56 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Ragnar ! 57 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Tu es vivant… 58 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 C'est 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 juste un rêve, non ? 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 61 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Oui. Je suis venu vous dire au revoir. 62 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Tu partiras 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 sans moi ? 64 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Tu veux dire 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 que je dois vivre seul dans ce monde ? 66 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Tu crois que je peux survivre ? 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 J'ai 68 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 échoué en tant que précepteur. 69 00:06:23,592 --> 00:06:26,428 Je ne vous ai pas traité comme un jarl, 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 mais comme un enfant normal. 71 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Je vous ai élevé comme un fermier élèverait son fils. 72 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Je savais que ce n'était pas ce que Sa Majesté souhaitait. 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Pardonnez-moi. 74 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Où est le mal à ça ? 75 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Tu m'as donné plus de ce que je désirais que mon propre père, le roi ! 76 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 Je ne voulais pas naître dans la royauté… 77 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Si seulement… 78 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Si seulement j'avais été ton fils, 79 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 ça aurait été bien mieux… 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Votre Altesse. 81 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Vos propos me remplissent de joie, Votre Altesse. 82 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Ne pars pas. 83 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Je t’aime. 84 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Il y a des choses qu'on ne comprend qu'après les avoir perdues. 85 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Vous l'avez déjà compris. 86 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 - Ragnar… - Je suis seulement dans vos rêves. 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 - Attends… - L'heure de vous réveiller est venue… 88 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Non, Ragnar. 89 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Reviens. 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Reviens ! 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Soyez heureux, Votre Altesse. 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 93 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 N'ayez pas peur ! On va l'attaquer ensemble ! 94 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Vous êtes blessé ? 95 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Ces hommes se battent pour savoir qui vous obtiendra. 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 Vous êtes devenu une récompense à gagner. 97 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 En tant que moine, tu ne vas pas les arrêter ? 98 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Y a-t-il un moyen de les arrêter ? 99 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 S'ils veulent mourir, nous devrions les laisser faire. 100 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 J'ai fait un rêve. 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 J'ai rêvé de Ragnar. 102 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Il est venu me dire au revoir. 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 C'est un homme sincère, même dans la mort. 104 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 La seule personne qui m'aimait 105 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 a quitté ce monde. 106 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 C'est une grande prise de conscience. 107 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Mais c'est faux. 108 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Était-ce de l'amour que Ragnar ressentait pour vous ? 109 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Pour votre sécurité, 110 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 il a été témoin du meurtre de 62 bons villageois. 111 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Votre Altesse, 112 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 qu'est-ce que l'amour ? 113 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Ils n'ont pas vraiment tout donné. 114 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 C'est dur de trouver des gens forts. 115 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 On n'ira jamais à Valhalla à ce rythme. 116 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Le duel du commandant continue ? 117 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 Impossible. Le gamin a dû mourir sur le coup. 118 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Alors, pourquoi tout le monde crie ? 119 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Je vais jeter un œil ! 120 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 Moi aussi ! 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Hé, que se passe-t-il ? 122 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 - Attrape-le ! - Commandant ! 123 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 - Maudit gamin ! - Ne t'enfuis pas ! 124 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Sérieusement ? 125 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Le commandant… 126 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Ce gamin le lacère ! 127 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 C'est ça, Thorfinn. 128 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Seuls cinq de mes hommes pourraient t'affronter. 129 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Il porte la même cotte de mailles qu'avant. 130 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 S'attaquer à ses tendons est plus efficace. 131 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 À Londres, viser ses points vitaux ne m'a causé que des ennuis. 132 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Pour mettre fin à ça, je dois bloquer ses mouvements. 133 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Même si tu es assurément fort, 134 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 je pense que ton talent avec les poignards est… moyen. 135 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Il manque quelque chose qui ferait de toi un guerrier accompli. 136 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Si c'est le cas, comment je fais pour te malmener ainsi ? 137 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 C'est vrai. 138 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Quelque chose m'échappe aussi. 139 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Je pensais pouvoir l'apprendre de toi, le fils de Thors. 140 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Hé, Thorfinn. 141 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Qu'en penses-tu ? 142 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Que signifie être 143 00:12:06,643 --> 00:12:07,602 un vrai guerrier ? 144 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Tu me demandes ce qu'est l'amour ? 145 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Tu dis que Ragnar ne m'aimait pas ? 146 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Oui. 147 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Alors, j'ai une question pour toi. 148 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Si Ragnar n'avait pas d'amour pour moi, 149 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 où est la personne qui incarne décemment l'amour ? 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Il y en a une là-bas. 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Vous voyez ? 152 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Il est mort 153 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 et est devenu encore plus beau que tout être vivant. 154 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Vous pouvez appeler ça l'amour. 155 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Il ne peut plus haïr ou voler. 156 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Il restera abandonné ici 157 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 et sa chair servira généreusement aux bêtes et aux insectes. 158 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Il sera exposé au vent et à la pluie 159 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 sans jamais laisser échapper une seule plainte. 160 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 La mort… 161 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 accomplit les humains. 162 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Hé ! Un problème ? 163 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Bon sang ! 164 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Tu ne sais pas ? 165 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Ne t'en fais pas. Je ne m'attendais pas à ce que tu le saches. 166 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 C'est une feinte sournoise ! 167 00:13:56,294 --> 00:13:57,920 Donc, la vraie forme de l'amour, 168 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 c'est la mort ? 169 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Oui. 170 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Dans ce cas, comment appellerais-tu ces sentiments précieux 171 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 entre parents et enfants, mari et femme, et Ragnar et moi ? 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 De la discrimination. 173 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Flatter les rois en fouettant les esclaves n'est pas si différent de ça. 174 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Pour Ragnar, Votre Altesse était plus précieuse que quiconque. 175 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Il vous chérissait peut-être plus que sa propre vie. 176 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 L'affection qu'il avait pour vous 177 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 était de la discrimination. 178 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Je vois. 179 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Je comprends. 180 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 C'est comme si 181 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 le brouillard s'était levé. 182 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Quoi ? 183 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Allez ! 184 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Laisse tomber ! 185 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Aïe ! 186 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Bon sang. C'est encore trop peu profond ! 187 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Je comprends. 188 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Cette neige, 189 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 c'est l'amour, non ? 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 C'est vrai. 191 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Le ciel… 192 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 Le soleil… 193 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Le vent qui souffle, 194 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 les arbres 195 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 et les montagnes… 196 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 Pourtant… 197 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 C'est incroyable. 198 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Le monde, 199 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 l'œuvre de Dieu est si belle, et pourtant… 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 dans le cœur des hommes, 201 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 l'amour n'existe pas ? 202 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 On dit que si nous vivons ainsi, 203 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 c'est parce que nos ancêtres ont désobéi à Dieu 204 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 et commis un péché. 205 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Nous avons été 206 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 bannis du paradis. 207 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 - Quoi ? - Hé ! 208 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 - Où est-il passé ? - Quoi ? 209 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 - Hé ! - C'est… 210 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Il a bondi sur ma jambe pour limiter l'impact ? 211 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Pas mal. 212 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 - Par là ! - Incroyable. 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Il doit être mort ! 214 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 C'est notre commandant ! 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Bon sang. 216 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Suis-je définitivement à court d'options ? 217 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Le combat semble s'être terminé. 218 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 Cependant, 219 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 c'est inquiétant. 220 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Il perd la raison. 221 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Votre Majesté, vous devriez vous échapper. 222 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 La raison ? 223 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Où sont les hommes sains d'esprit dans ce monde ? 224 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Tout le monde est pareil. 225 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Tous les mêmes. 226 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Tout le monde est égal en ce sens que personne ne sait ce qu'est l'amour. 227 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Ils ne connaissent pas le sens de la vie, le sens de la mort, 228 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 ni même le sens de leur combat. 229 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Votre Altesse… 230 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Ça suffit. 231 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 J'en ai assez. 232 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Une chose a été perdue en échange de sagesse. 233 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Une chose très importante. 234 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 Et c'est quelque chose 235 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 qu'on n'atteindra jamais de notre vivant. 236 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 On ne l'atteindra jamais. 237 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Mais malgré ça, 238 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 on nous demande de continuer ? 239 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Père au paradis ! 240 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Misérable guerrier, 241 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 tu es tellement loin de l'amour. 242 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Tu as été exilé du paradis. 243 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Pour mettre fin à ta souffrance, ta seule option n'est-elle pas la mort ? 244 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Est-ce notre seule option dans la vie d'être testés et de survivre ? 245 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Père au paradis ! 246 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Par tes épreuves, l'âme de cet homme ne peut être sauvée ! 247 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Père, 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 je ne chercherai plus ton salut. 249 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Si Tu ne nous le donnes pas, 250 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 alors, de notre propre main, 251 00:21:02,052 --> 00:21:06,015 nous créerons un autre paradis sur cette terre. 252 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Quoi ? Prince ? 253 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Ça fait mal ! 254 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Prince ! Ça va ? 255 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Arrêtez, idiots. 256 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Cessez vos attaques futiles. 257 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Futiles ? 258 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 La blessure est grave. 259 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Ça va ? 260 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Bon sang. 261 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 J'ai commis une erreur. 262 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Ne bouge pas. 263 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Ton estomac a été lacéré. 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald ! 265 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Soigne ses blessures. 266 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Je vais rassembler les chevaux. 267 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Toi, là. Aide-moi. 268 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Votre Altesse. 269 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 J'ai vu un miracle. 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Tais-toi et soigne-le. 271 00:21:59,401 --> 00:22:01,946 Attendez, prince ! 272 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Où allez-vous ? 273 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Je vous emmène à Thorkell. 274 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Sinon, mes camarades… 275 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Je compte me rendre à Thorkell. 276 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 On ne peut pas transporter les blessés sans leur emprunter un traîneau. 277 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Ne dites pas n'importe quoi ! 278 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Pourquoi suis-je en piteux état, à votre avis ? 279 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Si Thorkell vous capture, rien de tout cela n'aura eu de sens ! 280 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Du sens ? C'est-à-dire ? 281 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Un sens à vos combats ? 282 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Il n'y a pas de sens à une telle bataille. 283 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Alors, ne mourez pas. 284 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Vous, guerriers, devenez mes vassaux. 285 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Quand vous devrez vous battre, je vous dirai qui attaquer. 286 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Je donnerai un sens à vos batailles, à vos vies et à vos morts. 287 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 C'est ça, 288 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 le devoir d'un roi. 289 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sous-titres : Cécile Giraudet