1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Lo vedo.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Ok.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Se guardo bene, riesco a schivarlo.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
Finché non mi colpisce,
sarà come se fosse disarmato.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
- Bravo, ragazzino!
- Puoi farcela!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
- Quel ragazzo sa combattere.
- Ha colpito il comandante!
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Quelli agili come lui sono tenaci!
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,771
Era da un po'
che non assistevo a un bel duello!
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Diamine, non riesco a ferirlo.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
- Indossa una cotta di maglia.
- Mi piaceva questa casacca…
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Non hai paura delle mie asce, eh?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Hai del fegato.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Hai preso da Thors.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Bastardo di un gigante.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Cosa c'entra mio padre?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Non te l'ha detto?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Cattivo da parte sua.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
So che era
di discendenza nobile, era un jarl.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
No, quella era Helga.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors ottenne la carica
grazie alla sua abilità in battaglia.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Cosa?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Ah, vuoi saperne di più?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Allora?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Se vuoi saperne di più,
dovrai farmi divertire un altro po'.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Ci stai, Thorfinn?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Posso farti divertire,
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
ma sarà dura trattenermi
abbastanza da lasciarti parlare.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Ben detto, ragazzo!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Sto piangendo dal ridere!
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,386
Trattenersi abbastanza?
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,096
Vacci piano col comandante!
32
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Che idiota!
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
Cosa c'è da ridere?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Thorfinn è un guerriero che rispetto.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Non ridete di lui!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors era più forte di me.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Dimostrami che sei davvero suo figlio.
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinn!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Idiota di un ragazzino.
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
È tornato per morire.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
Cos'è successo al principe?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Ehi, attacca da di là!
43
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Bloccagli le gambe!
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Da quella direzione!
45
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Sono vicine.
46
00:04:45,494 --> 00:04:47,329
Sento le grida della battaglia.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Basta, smettetela.
48
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Non hanno nient'altro da fare?
49
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Per favore, fate silenzio.
50
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Non voglio aprire gli occhi.
51
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Voglio continuare a dormire.
52
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Così. Per sempre.
53
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Vostra Altezza.
54
00:05:12,979 --> 00:05:14,898
Vostra Altezza, Principe Canuto.
55
00:05:27,369 --> 00:05:29,120
Ragnar!
56
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Sei vivo…
57
00:05:39,506 --> 00:05:40,423
Questo è
58
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
solo un sogno, vero?
59
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar.
60
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Sì. Sono qui per dirvi addio.
61
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Te ne vai
62
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
senza di me?
63
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
Stai dicendo
64
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
che dovrò vivere in questo mondo da solo?
65
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Credi che possa sopravvivere?
66
00:06:15,500 --> 00:06:16,877
Vi ho deluso
67
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
come educatore.
68
00:06:23,592 --> 00:06:26,428
Non vi ho cresciuto come un jarl,
69
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
ma come un bambino normale.
70
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Vi ho cresciuto come un contadino
avrebbe cresciuto i suoi figli.
71
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Sapevo
che non era il volere di Sua Maestà.
72
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Vi prego, perdonatemi.
73
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Cosa c'è di male?
74
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Mi hai dato molto di più
di quanto abbia fatto mio padre, il re!
75
00:06:57,626 --> 00:07:01,212
Non ho chiesto io
di nascere nella famiglia reale…
76
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Se solo…
77
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Se solo fossi nato come tuo figlio,
78
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
sarebbe stato molto meglio…
79
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Vostra Altezza.
80
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Sentirvelo dire
mi rende felice, Vostra Altezza.
81
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Non andare.
82
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Ti voglio bene.
83
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Ci sono cose che si capiscono
solo dopo averle perse.
84
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Forse ve ne siete già reso conto.
85
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
- Ragnar…
- Sono solo un sogno.
86
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
- Aspetta…
- È il momento di svegliarsi…
87
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
No, Ragnar.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Torna qui.
89
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Torna qui!
90
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Vi auguro una vita felice, Vostra Altezza.
91
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
92
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Non abbiate paura!
Lo affronteremo insieme!
93
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Siete ferito?
94
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Quegli uomini stanno litigando
per decidere con chi andrete.
95
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
Siete diventato un premio da vincere.
96
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Sei un monaco,
non vuoi provare a fermarli?
97
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Perché, c'è un modo per fermarli?
98
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
Se vogliono morire, che facciano pure.
99
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Ho fatto un sogno.
100
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Ho sognato Ragnar.
101
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
È riuscito a dirmi addio.
102
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
Anche da morto, è un uomo onesto.
103
00:09:35,116 --> 00:09:37,243
L'unico che mi abbia mai voluto bene
104
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
ha lasciato questo mondo.
105
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
È una grande epifania.
106
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Ma vi sbagliate.
107
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Ragnar vi voleva bene veramente?
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,932
Per la vostra incolumità,
109
00:09:59,015 --> 00:10:02,393
ha lasciato che 62 paesani innocenti
venissero massacrati.
110
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Vostra Altezza,
111
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
cos'è l'amore?
112
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Cavolo, questi tizi
non erano alla nostra altezza.
113
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
È difficile trovarne di forti.
114
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
Di questo passo,
non andremo mai nel Valhalla.
115
00:10:26,292 --> 00:10:28,378
Il comandante sta ancora duellando?
116
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Impossibile.
Il ragazzino sarà morto subito.
117
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
Allora perché sono tutti così entusiasti?
118
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Vado a dare un'occhiata!
119
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
Vengo anch'io!
120
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Ehi, che succede?
121
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
- Uccidilo!
- Comandante!
122
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
- Dannato ragazzino!
- Non scappare!
123
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Seriamente?
124
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Il comandante…
125
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Quel ragazzo lo sta facendo a pezzi!
126
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Bravo, Thorfinn.
127
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Forse solo cinque
dei miei uomini potrebbero tenerti testa.
128
00:11:13,173 --> 00:11:15,508
Anche stavolta
indossa una cotta di maglia.
129
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
Devo mirare ai tendini degli arti.
130
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
A Londra miravo ai suoi punti vitali,
ma non è andata bene.
131
00:11:23,224 --> 00:11:26,186
Per finirlo devo immobilizzarlo.
132
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Indubbiamente sei forte,
133
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
ma credo che la tua abilità
con i pugnali sia mediocre.
134
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Ti manca qualcosa
per poter essere un vero guerriero.
135
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Allora perché ti ho ridotto
in quello stato?
136
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
Hai ragione.
137
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Mi sfugge qualcosa.
138
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Credevo che potessi
insegnarmelo tu, figlio di Thors.
139
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Ehi, Thorfinn.
140
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Secondo te…
141
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
cosa vuol dire essere
142
00:12:06,601 --> 00:12:07,685
un vero guerriero?
143
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Vuoi sapere da me cos'è l'amore?
144
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Vuoi dire che Ragnar non mi voleva bene?
145
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Sì.
146
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
Allora ho una domanda per te.
147
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Se Ragnar non mi voleva bene,
148
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
dov'è la persona
che incarna perfettamente l'amore?
149
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Ce n'è una laggiù.
150
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Vedete?
151
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Morendo
152
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
è diventato ancora più bello
di qualsiasi essere vivente.
153
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Questo è l'amore.
154
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Non può più odiare o rubare.
155
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Verrà abbandonato qui
156
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
la sua carne
nutrirà gli animali e gli insetti.
157
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Sarà esposto al vento e alla pioggia
158
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
senza mai lamentarsene.
159
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
La morte…
160
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
completa l'uomo.
161
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Ehi! Che c'è?
162
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Maledizione!
163
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Non lo sai?
164
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Non preoccuparti.
Non mi aspettavo che lo sapessi.
165
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
È un colpo basso!
166
00:13:56,252 --> 00:13:58,129
Quindi la vera forma dell'amore
167
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
è la morte?
168
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Sì.
169
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
In tal caso, come chiameresti
quei sentimenti preziosi
170
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
tra genitori e figli,
tra marito e moglie, tra Ragnar e me?
171
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Discriminazione.
172
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Lusingare i re mentre si frustano
gli schiavi non è poi così diverso.
173
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Per Ragnar, Vostra Altezza,
eravate più prezioso di chiunque altro.
174
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Teneva a voi più che alla sua stessa vita.
175
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
L'affetto che provava per voi
176
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
era discriminazione.
177
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Capisco.
178
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Ora ho capito.
179
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
È come se
180
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
la nebbia si fosse diradata.
181
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Cosa?
182
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Forza!
183
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Arrenditi!
184
00:15:21,462 --> 00:15:22,505
Ahia.
185
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Dannazione. È ancora troppo superficiale!
186
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Capisco.
187
00:15:33,015 --> 00:15:34,434
Questa neve
188
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
è amore, vero?
189
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Esatto.
190
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Il cielo…
191
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
Il sole…
192
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Il vento che soffia,
193
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
gli alberi
194
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
e le montagne…
195
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
Eppure…
196
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
È incredibile.
197
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Il mondo,
198
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
l'opera di Dio è bellissima, eppure…
199
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
nel cuore degli uomini,
200
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
non esiste l'amore?
201
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Si dice che viviamo così
202
00:16:34,076 --> 00:16:36,746
perché i nostri antenati
disobbedirono a Dio
203
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
e peccarono.
204
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Siamo stati
205
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
banditi dal paradiso.
206
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
- Cosa?
- Ehi!
207
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
- Dov'è finito?
- Come?
208
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
- Ehi!
- È…
209
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Mi è saltato sulla gamba
per smorzare l'impatto.
210
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Niente male.
211
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
- Laggiù!
- Incredibile!
212
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Sarà morto!
213
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
Grande comandante!
214
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Dannazione.
215
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Non ho più alternative?
216
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
Sembra che abbiano smesso di lottare.
217
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
Tuttavia,
218
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
non va bene.
219
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Sta perdendo la ragione.
220
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Vostra Altezza, dovreste scappare.
221
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
La ragione?
222
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Esistono persone ragionevoli?
223
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
Sono tutti uguali.
224
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Tutti uguali.
225
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Nessuno sa cosa significhi "amare".
226
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Non conoscono il senso della vita,
quello della morte
227
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
né sanno perché combattono.
228
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Vostra Altezza…
229
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Basta.
230
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Ne ho abbastanza.
231
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
In nome della saggezza,
abbiamo rinunciato a qualcosa.
232
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
Una cosa molto importante.
233
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
Un qualcosa
234
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
che non riavremo più. Non finché viviamo.
235
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Non la riavremo più.
236
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Ciononostante,
237
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
ci viene comunque chiesto di cercarla?
238
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Padre nei Cieli!
239
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Miserabile guerriero,
240
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
sei molto distante dall'amore.
241
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Sei stato esiliato dal paradiso.
242
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Per porre fine alla sofferenza
della tua punizione, devi morire?
243
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Non abbiamo altra possibilità
che essere messi alla prova e resistere?
244
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Padre nei Cieli!
245
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
A causa delle tue prove, l'anima
di quest'uomo non può essere salvata!
246
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Padre,
247
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
non cercherò più la tua salvezza.
248
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Se non ce la darai,
249
00:21:00,342 --> 00:21:02,052
allora, con le nostre forze,
250
00:21:02,136 --> 00:21:06,015
ci costruiremo
un nuovo paradiso su questa terra.
251
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Cosa? Principe?
252
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Mi fa male!
253
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Principe! State bene?
254
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Fermi, stupidi.
255
00:21:26,660 --> 00:21:28,913
Smettetela di attaccarvi futilmente.
256
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Futilmente?
257
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
È gravemente ferito.
258
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Stai bene?
259
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Dannazione.
260
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Ho commesso un errore.
261
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Non muoverti.
262
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Hai lo stomaco perforato.
263
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald!
264
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Medicagli le ferite.
265
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Io radunerò i cavalli.
266
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Tu. Aiutami.
267
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Vostra Altezza.
268
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Ho assistito a un miracolo.
269
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Taci e curalo.
270
00:21:59,401 --> 00:22:01,946
Aspettate, Principe!
271
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Dove andate?
272
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Devo portarvi da Thorkell.
273
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Se non lo faccio, i miei compagni…
274
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
È lì che intendo andare.
275
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Ci serve una slitta
per trasportare il ferito.
276
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Non dite stupidaggini.
277
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Perché credete
che io mi sia ridotto così, idiota?
278
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Se Thorkell vi cattura, sarà stato invano!
279
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Invano? Hai detto invano?
280
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Perché la tua lotta aveva un senso?
281
00:22:38,899 --> 00:22:41,318
Questa battaglia non ha alcun senso.
282
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Quindi non morire.
283
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Voi guerrieri, sarete i miei vassalli.
284
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Quando dovrete combattere,
vi dirò io chi attaccare.
285
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Darò io un senso alle vostre battaglie,
alle vostre vite e alle vostre morti.
286
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
Tale è…
287
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
il dovere di un re.
288
00:24:37,226 --> 00:24:38,894
Sottotitoli: Chiara Belluzzi