1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Lo vedo. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Ok. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Se guardo bene, riesco a schivarlo. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 Finché non mi colpisce, sarà come se fosse disarmato. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 - Bravo, ragazzino! - Puoi farcela! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 - Quel ragazzo sa combattere. - Ha colpito il comandante! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Quelli agili come lui sono tenaci! 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,771 Era da un po' che non assistevo a un bel duello! 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Diamine, non riesco a ferirlo. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 - Indossa una cotta di maglia. - Mi piaceva questa casacca… 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Non hai paura delle mie asce, eh? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Hai del fegato. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Hai preso da Thors. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Bastardo di un gigante. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Cosa c'entra mio padre? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Non te l'ha detto? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Cattivo da parte sua. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 So che era di discendenza nobile, era un jarl. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 No, quella era Helga. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors ottenne la carica grazie alla sua abilità in battaglia. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Cosa? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Ah, vuoi saperne di più? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Allora? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Se vuoi saperne di più, dovrai farmi divertire un altro po'. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Ci stai, Thorfinn? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Posso farti divertire, 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 ma sarà dura trattenermi abbastanza da lasciarti parlare. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Ben detto, ragazzo! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Sto piangendo dal ridere! 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 Trattenersi abbastanza? 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,096 Vacci piano col comandante! 32 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Che idiota! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Cosa c'è da ridere? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Thorfinn è un guerriero che rispetto. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Non ridete di lui! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors era più forte di me. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Dimostrami che sei davvero suo figlio. 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinn! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Idiota di un ragazzino. 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 È tornato per morire. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Cos'è successo al principe? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Ehi, attacca da di là! 43 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Bloccagli le gambe! 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Da quella direzione! 45 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Sono vicine. 46 00:04:45,494 --> 00:04:47,329 Sento le grida della battaglia. 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Basta, smettetela. 48 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Non hanno nient'altro da fare? 49 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Per favore, fate silenzio. 50 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Non voglio aprire gli occhi. 51 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Voglio continuare a dormire. 52 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Così. Per sempre. 53 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Vostra Altezza. 54 00:05:12,979 --> 00:05:14,898 Vostra Altezza, Principe Canuto. 55 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Ragnar! 56 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Sei vivo… 57 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 Questo è 58 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 solo un sogno, vero? 59 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 60 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Sì. Sono qui per dirvi addio. 61 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Te ne vai 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 senza di me? 63 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Stai dicendo 64 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 che dovrò vivere in questo mondo da solo? 65 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Credi che possa sopravvivere? 66 00:06:15,500 --> 00:06:16,877 Vi ho deluso 67 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 come educatore. 68 00:06:23,592 --> 00:06:26,428 Non vi ho cresciuto come un jarl, 69 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 ma come un bambino normale. 70 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Vi ho cresciuto come un contadino avrebbe cresciuto i suoi figli. 71 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Sapevo che non era il volere di Sua Maestà. 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Vi prego, perdonatemi. 73 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Cosa c'è di male? 74 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Mi hai dato molto di più di quanto abbia fatto mio padre, il re! 75 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 Non ho chiesto io di nascere nella famiglia reale… 76 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Se solo… 77 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Se solo fossi nato come tuo figlio, 78 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 sarebbe stato molto meglio… 79 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Vostra Altezza. 80 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Sentirvelo dire mi rende felice, Vostra Altezza. 81 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Non andare. 82 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Ti voglio bene. 83 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Ci sono cose che si capiscono solo dopo averle perse. 84 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Forse ve ne siete già reso conto. 85 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 - Ragnar… - Sono solo un sogno. 86 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 - Aspetta… - È il momento di svegliarsi… 87 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 No, Ragnar. 88 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Torna qui. 89 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Torna qui! 90 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Vi auguro una vita felice, Vostra Altezza. 91 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 92 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Non abbiate paura! Lo affronteremo insieme! 93 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Siete ferito? 94 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Quegli uomini stanno litigando per decidere con chi andrete. 95 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 Siete diventato un premio da vincere. 96 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Sei un monaco, non vuoi provare a fermarli? 97 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Perché, c'è un modo per fermarli? 98 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Se vogliono morire, che facciano pure. 99 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Ho fatto un sogno. 100 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Ho sognato Ragnar. 101 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 È riuscito a dirmi addio. 102 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Anche da morto, è un uomo onesto. 103 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 L'unico che mi abbia mai voluto bene 104 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 ha lasciato questo mondo. 105 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 È una grande epifania. 106 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Ma vi sbagliate. 107 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Ragnar vi voleva bene veramente? 108 00:09:56,471 --> 00:09:58,932 Per la vostra incolumità, 109 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 ha lasciato che 62 paesani innocenti venissero massacrati. 110 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Vostra Altezza, 111 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 cos'è l'amore? 112 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Cavolo, questi tizi non erano alla nostra altezza. 113 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 È difficile trovarne di forti. 114 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Di questo passo, non andremo mai nel Valhalla. 115 00:10:26,292 --> 00:10:28,378 Il comandante sta ancora duellando? 116 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Impossibile. Il ragazzino sarà morto subito. 117 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Allora perché sono tutti così entusiasti? 118 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Vado a dare un'occhiata! 119 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 Vengo anch'io! 120 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ehi, che succede? 121 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 - Uccidilo! - Comandante! 122 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 - Dannato ragazzino! - Non scappare! 123 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Seriamente? 124 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Il comandante… 125 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Quel ragazzo lo sta facendo a pezzi! 126 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Bravo, Thorfinn. 127 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Forse solo cinque dei miei uomini potrebbero tenerti testa. 128 00:11:13,173 --> 00:11:15,508 Anche stavolta indossa una cotta di maglia. 129 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 Devo mirare ai tendini degli arti. 130 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 A Londra miravo ai suoi punti vitali, ma non è andata bene. 131 00:11:23,224 --> 00:11:26,186 Per finirlo devo immobilizzarlo. 132 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Indubbiamente sei forte, 133 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 ma credo che la tua abilità con i pugnali sia mediocre. 134 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Ti manca qualcosa per poter essere un vero guerriero. 135 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Allora perché ti ho ridotto in quello stato? 136 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 Hai ragione. 137 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Mi sfugge qualcosa. 138 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Credevo che potessi insegnarmelo tu, figlio di Thors. 139 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Ehi, Thorfinn. 140 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Secondo te… 141 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 cosa vuol dire essere 142 00:12:06,601 --> 00:12:07,685 un vero guerriero? 143 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Vuoi sapere da me cos'è l'amore? 144 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Vuoi dire che Ragnar non mi voleva bene? 145 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Sì. 146 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Allora ho una domanda per te. 147 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Se Ragnar non mi voleva bene, 148 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 dov'è la persona che incarna perfettamente l'amore? 149 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Ce n'è una laggiù. 150 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Vedete? 151 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Morendo 152 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 è diventato ancora più bello di qualsiasi essere vivente. 153 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Questo è l'amore. 154 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Non può più odiare o rubare. 155 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Verrà abbandonato qui 156 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 la sua carne nutrirà gli animali e gli insetti. 157 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Sarà esposto al vento e alla pioggia 158 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 senza mai lamentarsene. 159 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 La morte… 160 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 completa l'uomo. 161 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Ehi! Che c'è? 162 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Maledizione! 163 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Non lo sai? 164 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Non preoccuparti. Non mi aspettavo che lo sapessi. 165 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 È un colpo basso! 166 00:13:56,252 --> 00:13:58,129 Quindi la vera forma dell'amore 167 00:13:58,629 --> 00:14:00,089 è la morte? 168 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Sì. 169 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 In tal caso, come chiameresti quei sentimenti preziosi 170 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 tra genitori e figli, tra marito e moglie, tra Ragnar e me? 171 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Discriminazione. 172 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Lusingare i re mentre si frustano gli schiavi non è poi così diverso. 173 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Per Ragnar, Vostra Altezza, eravate più prezioso di chiunque altro. 174 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Teneva a voi più che alla sua stessa vita. 175 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 L'affetto che provava per voi 176 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 era discriminazione. 177 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Capisco. 178 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Ora ho capito. 179 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 È come se 180 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 la nebbia si fosse diradata. 181 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Cosa? 182 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Forza! 183 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Arrenditi! 184 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Ahia. 185 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Dannazione. È ancora troppo superficiale! 186 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Capisco. 187 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Questa neve 188 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 è amore, vero? 189 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Esatto. 190 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Il cielo… 191 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 Il sole… 192 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Il vento che soffia, 193 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 gli alberi 194 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 e le montagne… 195 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 Eppure… 196 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 È incredibile. 197 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Il mondo, 198 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 l'opera di Dio è bellissima, eppure… 199 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 nel cuore degli uomini, 200 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 non esiste l'amore? 201 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Si dice che viviamo così 202 00:16:34,076 --> 00:16:36,746 perché i nostri antenati disobbedirono a Dio 203 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 e peccarono. 204 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Siamo stati 205 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 banditi dal paradiso. 206 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 - Cosa? - Ehi! 207 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 - Dov'è finito? - Come? 208 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 - Ehi! - È… 209 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Mi è saltato sulla gamba per smorzare l'impatto. 210 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Niente male. 211 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 - Laggiù! - Incredibile! 212 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Sarà morto! 213 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Grande comandante! 214 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Dannazione. 215 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Non ho più alternative? 216 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Sembra che abbiano smesso di lottare. 217 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 Tuttavia, 218 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 non va bene. 219 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Sta perdendo la ragione. 220 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vostra Altezza, dovreste scappare. 221 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 La ragione? 222 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Esistono persone ragionevoli? 223 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Sono tutti uguali. 224 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Tutti uguali. 225 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Nessuno sa cosa significhi "amare". 226 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Non conoscono il senso della vita, quello della morte 227 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 né sanno perché combattono. 228 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Vostra Altezza… 229 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Basta. 230 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Ne ho abbastanza. 231 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 In nome della saggezza, abbiamo rinunciato a qualcosa. 232 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Una cosa molto importante. 233 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 Un qualcosa 234 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 che non riavremo più. Non finché viviamo. 235 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Non la riavremo più. 236 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Ciononostante, 237 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 ci viene comunque chiesto di cercarla? 238 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Padre nei Cieli! 239 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Miserabile guerriero, 240 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 sei molto distante dall'amore. 241 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Sei stato esiliato dal paradiso. 242 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Per porre fine alla sofferenza della tua punizione, devi morire? 243 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Non abbiamo altra possibilità che essere messi alla prova e resistere? 244 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Padre nei Cieli! 245 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 A causa delle tue prove, l'anima di quest'uomo non può essere salvata! 246 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Padre, 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 non cercherò più la tua salvezza. 248 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Se non ce la darai, 249 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 allora, con le nostre forze, 250 00:21:02,136 --> 00:21:06,015 ci costruiremo un nuovo paradiso su questa terra. 251 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Cosa? Principe? 252 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Mi fa male! 253 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Principe! State bene? 254 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Fermi, stupidi. 255 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Smettetela di attaccarvi futilmente. 256 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Futilmente? 257 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 È gravemente ferito. 258 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Stai bene? 259 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Dannazione. 260 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Ho commesso un errore. 261 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Non muoverti. 262 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Hai lo stomaco perforato. 263 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald! 264 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Medicagli le ferite. 265 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Io radunerò i cavalli. 266 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Tu. Aiutami. 267 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Vostra Altezza. 268 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Ho assistito a un miracolo. 269 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Taci e curalo. 270 00:21:59,401 --> 00:22:01,946 Aspettate, Principe! 271 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Dove andate? 272 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Devo portarvi da Thorkell. 273 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Se non lo faccio, i miei compagni… 274 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 È lì che intendo andare. 275 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Ci serve una slitta per trasportare il ferito. 276 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Non dite stupidaggini. 277 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Perché credete che io mi sia ridotto così, idiota? 278 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Se Thorkell vi cattura, sarà stato invano! 279 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Invano? Hai detto invano? 280 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Perché la tua lotta aveva un senso? 281 00:22:38,899 --> 00:22:41,318 Questa battaglia non ha alcun senso. 282 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Quindi non morire. 283 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Voi guerrieri, sarete i miei vassalli. 284 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Quando dovrete combattere, vi dirò io chi attaccare. 285 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Darò io un senso alle vostre battaglie, alle vostre vite e alle vostre morti. 286 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 Tale è… 287 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 il dovere di un re. 288 00:24:37,226 --> 00:24:38,894 Sottotitoli: Chiara Belluzzi