1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Estou a vê-lo.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Está tudo bem.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Se prestar atenção, consigo desviar-me.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,706
Desde que não me acerte,
será como se ele estivesse desarmado.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
- Isso mesmo, miúdo!
- Tu consegues!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
- Aquele miúdo sabe lutar.
- Ele acertou no comandante!
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Os velozes como ele são persistentes!
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
Há muito tempo
que não víamos uma boa luta!
9
00:01:03,605 --> 00:01:07,693
Raios! Não o consigo cortar.
Tem uma cota de malha de ferro por baixo.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Gostava desta túnica.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Não tens medo do meu machado?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
És corajoso.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Deves ter herdado isso do Thors.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Seu patife gigante.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
O que tem o meu pai?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Ele não te contou?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Isso é insensível.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Sei que ele descendia da nobreza,
era um conde.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Esse era o lado da Helga.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
O Thors subiu na hierarquia
graças à habilidade com a espada.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
O quê?
22
00:01:44,688 --> 00:01:46,398
Queres saber mais?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Queres?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Se quiseres saber,
tens de me entreter mais.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Entendido, Thorfinn?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Eu posso entreter-te,
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
mas será difícil conter-me
para deixar a tua boca a funcionar.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
É assim mesmo!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Até me dói a barriga!
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Conter-se pelo comandante?
31
00:02:16,511 --> 00:02:18,055
Não sejas demasiado duro!
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Que imbecil!
33
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Acham piada?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Eu respeito o Thorfinn como guerreiro.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Não gozem com ele!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
O Thors era mais forte do que eu.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Mostra-me que és mesmo filho de Thors,
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinn!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Criança estúpida.
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Ele voltou para morrer.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
O que aconteceu ao príncipe?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Ei, vai por ali!
43
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
EPISÓDIO 18
44
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Prende-lhe as pernas!
45
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Por ali!
46
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Perto daqui,
47
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
consigo ouvir gritos de guerra.
48
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Não têm mais nada para fazer?
49
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Calem-se, por favor!
50
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Não quero abrir os olhos.
51
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Quero ficar a dormir assim.
52
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Assim. Para sempre.
53
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Vossa Alteza.
54
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Vossa Alteza, príncipe Canute.
55
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
Ragnar!
56
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Estás vivo…
57
00:05:39,506 --> 00:05:42,175
Isto é só um sonho, certo?
58
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar.
59
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Sim. Vim para me despedir.
60
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
Vais-te embora
61
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
sem mim?
62
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
Tenho de viver neste mundo sozinho?
63
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Achas que conseguirei viver?
64
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
Eu falhei…
65
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
… como vosso educador.
66
00:06:23,592 --> 00:06:28,305
Não vos tratei como um conde,
mas sim como uma criança normal.
67
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Criei-vos como um agricultor
criaria um filho seu.
68
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Eu sabia que não era isso
que a Sua Majestade desejava.
69
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Perdoe-me, por favor.
70
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Qual é o problema disso?
71
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Deste-me mais do que desejei,
do que o meu próprio pai, o rei!
72
00:06:57,876 --> 00:07:01,212
Eu não queria ter nascido na realeza…
73
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Se tivesse…
74
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Se tivesse nascido como teu filho,
75
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
teria sido muito melhor.
76
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Vossa Alteza.
77
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Ouvir isso deixa-me feliz, Vossa Alteza.
78
00:07:24,069 --> 00:07:25,111
Não vás.
79
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Adoro-te.
80
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Há coisas que só entendemos
quando as perdemos.
81
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Vossa Alteza já entendeu.
82
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
- Ragnar…
- Só estou nos vossos sonhos.
83
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
- Espera.
- Chegou a hora de acordar…
84
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Não, Ragnar.
85
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Volta.
86
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Volta!
87
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Fique bem, Vossa Alteza.
88
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
89
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Não tenham medo! Vamos enfrentá-lo juntos!
90
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Está ferido?
91
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Aqueles homens estão a lutar
para saber quem ficará consigo.
92
00:08:55,410 --> 00:08:57,996
Passou a ser um prémio.
93
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Uma vez que és monge,
não os vais impedir de lutar?
94
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Há alguma forma de o fazer?
95
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
Se querem morrer, deixemo-los.
96
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Tive um sonho.
97
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Sonhei com o Ragnar.
98
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Ele despediu-se de mim.
99
00:09:28,485 --> 00:09:30,695
Ele é um homem sincero, até na morte.
100
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
A única pessoa que me amou
101
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
deixou este mundo.
102
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
Isso é um grande esclarecimento.
103
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Mas não está certo.
104
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
O que Ragnar sentia por vós era amor?
105
00:09:56,471 --> 00:09:59,015
Para o proteger,
106
00:09:59,099 --> 00:10:02,393
ele testemunhou os homicídios
de 62 aldeões honestos.
107
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Vossa Alteza,
108
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
o que é o amor?
109
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Estes tipos não ofereceram luta nenhuma.
110
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
É difícil encontrar pessoas à altura.
111
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
A este ritmo, nunca chegaremos a Valhalla.
112
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
O comandante ainda está a lutar?
113
00:10:28,378 --> 00:10:30,463
Não. O miúdo deve ter morrido logo.
114
00:10:30,547 --> 00:10:33,007
Então porque estão todos empolgados?
115
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Vou lá ver!
116
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
Eu também!
117
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
O que se passa?
118
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
- Mate-o!
- Comandante!
119
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
- Maldito miúdo!
- Não fujas!
120
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
A sério?
121
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
O comandante…
122
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
O miúdo está a dar cabo dele!
123
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Bom trabalho, Thorfinn.
124
00:11:05,748 --> 00:11:10,170
Acho que apenas cinco dos meus homens
te conseguiriam enfrentar.
125
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Está a usar
a mesma cota de malha de ferro.
126
00:11:15,758 --> 00:11:18,303
Atacar os tendões dos membros
é mais eficaz.
127
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Em Londres, atacar as zonas vitais
apenas me causou dor.
128
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Só conseguirei acabar com isto
quando o impedir de se mover.
129
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Apesar de seres forte,
130
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
acho que a tua habilidade com os punhos
é apenas mediana.
131
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Falta-te uma coisa
que te completaria como guerreiro.
132
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Se é assim, porque te dei uma grande sova?
133
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
É verdade.
134
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Também me falta algo.
135
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Pensei que o conseguiria aprender contigo,
filho de Thors.
136
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Thorfinn.
137
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
O que achas?
138
00:12:03,598 --> 00:12:07,435
O que significa
ser um verdadeiro guerreiro?
139
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Estás a perguntar-me o que é o amor?
140
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Estás a dizer que o Ragnar não me amava?
141
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Sim.
142
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
Então, quero perguntar-te algo.
143
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Se o Ragnar não me amava,
144
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
onde está a pessoa que personifica o amor?
145
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Não há ninguém ali.
146
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Vê?
147
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Ele morreu
148
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
e tornou-se ainda mais belo
do que um ser vivo.
149
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Pode chamar amor a isso.
150
00:12:57,277 --> 00:13:02,490
Ele já não pode odiar ou roubar.
151
00:13:03,741 --> 00:13:06,452
Ficará abandonado aqui
152
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
e a carne dele irá alimentar
os animais e os insetos.
153
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Ficará exposto ao vento e à chuva
154
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
sem reclamar uma única vez.
155
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
A morte…
156
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
… completa os humanos.
157
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
O que se passa?
158
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Raios!
159
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Não sabes?
160
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Não te preocupes.
Não esperava que soubesses.
161
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
Isso é um truque sujo!
162
00:13:56,294 --> 00:13:57,920
A verdadeira forma de amor
163
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
é a morte?
164
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Sim.
165
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Então, o que chamas
aos sentimentos preciosos
166
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
entre pais e filhos,
marido e mulher e entre mim e o Ragnar?
167
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Discriminação.
168
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Lisonjear reis ao chicotear escravos
não é assim tão diferente disso.
169
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Para o Ragnar, Vossa Alteza
era mais preciosa do que qualquer outro.
170
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Talvez lhe desse mais valor
do que à vida dele.
171
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
O carinho que ele tinha por vós
172
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
era discriminação.
173
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Estou a ver.
174
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Agora entendo.
175
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
Parece…
176
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
… que tudo ficou mais claro.
177
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
O quê?
178
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Vá lá!
179
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Desiste!
180
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Raios! Foi demasiado superficial.
181
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Eu entendo.
182
00:15:33,015 --> 00:15:34,434
Esta neve…
183
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
… é amor, certo?
184
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Sim.
185
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
O céu.
186
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
O sol.
187
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
O vento que sopra.
188
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
As árvores.
189
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
E as montanhas.
190
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
E, no entanto…
191
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
É inacreditável.
192
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
O mundo…
193
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
O trabalho de Deus é lindo…
194
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
… mas nos corações dos homens
195
00:16:19,395 --> 00:16:21,022
será que o amor não existe?
196
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Dizem que vivemos assim
197
00:16:34,076 --> 00:16:36,913
porque os nossos antepassados,
desobedeceram a Deus
198
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
e cometeram um pecado.
199
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Então,
200
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
fomos banidos do paraíso.
201
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
O quê?
202
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
- Aonde foi ele?
- O quê?
203
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
Aquele…
204
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Ele saltou na minha perna
para amortecer o impacto?
205
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Nada mal.
206
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
- Ali!
- Incrível!
207
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Deve ter morrido!
208
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
É o nosso comandante!
209
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Raios!
210
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Fiquei sem opções?
211
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
O combate parece ter terminado.
212
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
No entanto,
213
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
isto não é bom.
214
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Ele está a perder a sanidade.
215
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Vossa Alteza, é melhor fugir.
216
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
Sanidade?
217
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Onde estão as pessoas sãs deste mundo?
218
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
São todos iguais.
219
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Todos iguais.
220
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
São todos iguais,
pois não sabem o que o amor é.
221
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Não sabem o significado da vida,
o significado da morte
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
nem o significado da sua luta.
223
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Vossa Alteza…
224
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Basta.
225
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Estou farto.
226
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Algo se perdeu em troca da sabedoria.
227
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
Algo muito importante.
228
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
E isso é algo
229
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
que nunca alcançaremos em vida.
230
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Nunca o alcançaremos.
231
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
No entanto,
232
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
ainda nos pedem para o perseguir?
233
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Pai que estais no Céu!
234
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Guerreiro miserável,
235
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
estás muito longe do amor.
236
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Foste exilado do paraíso.
237
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Para acabar com o sofrimento
do teu castigo, a única opção é morrer?
238
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
A nossa única opção na vida
é sermos testados e persistirmos?
239
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Pai que estais no Céu!
240
00:20:25,141 --> 00:20:29,395
Pelos teus caminhos,
a alma deste homem não pode ser salva!
241
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Pai,
242
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
não procurarei mais a tua salvação.
243
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Se não a entregares,
244
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
vamos apoderar-nos dela
245
00:21:02,052 --> 00:21:06,015
e criar outro paraíso nesta terra.
246
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
O quê? Príncipe?
247
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Dói!
248
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Príncipe! Está bem?
249
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Parem, idiotas.
250
00:21:26,660 --> 00:21:28,913
Deixem-se de lutas inúteis.
251
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Inúteis?
252
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
O ferimento é grave.
253
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Estás bem?
254
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Raios!
255
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Cometi um erro.
256
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Não te mexas.
257
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Cortaram-te a barriga.
258
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald!
259
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Trata os ferimentos dele.
260
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Vou reunir os cavalos.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Tu aí, ajuda-me.
262
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Vossa Alteza.
263
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Vi um milagre.
264
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Cala-te e trata dele.
265
00:21:59,902 --> 00:22:01,946
Espere, príncipe!
266
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Aonde vai?
267
00:22:03,781 --> 00:22:08,536
Vou entregar-vos ao Thorkell.
Se não o fizer, os meus camaradas…
268
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Eu faço questão de ir até ele.
269
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Não conseguimos transportar os feridos
sem lhe pedir um trenó.
270
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Não diga disparates!
271
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Porque acha que estou de farrapos?
272
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Se o Thorkell vos apanhar,
nada disto terá significado!
273
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Significado, dizes tu?
274
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Um significado para a tua luta?
275
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Uma batalha como esta não tem significado.
276
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Não morras.
277
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Guerreiros, tornem-se nos meus vassalos.
278
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Quando tiverem de lutar,
eu digo-vos quem devem atacar.
279
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Darei sentido às vossas batalhas,
às vossas vidas e às vossas mortes.
280
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
É esse…
281
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
… o dever de um rei.
282
00:24:37,059 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes