1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Estou vendo.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Tudo bem.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Se ficar atento, posso evitá-lo.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
Se não me acertar,
será como se ele não tivesse arma.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
-É isso aí, garoto!
-Você consegue!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
-Aquele garoto sabe lutar.
-Ele acertou o comandante!
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Os rápidos como ele são persistentes!
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
Faz tempo que não vemos
uma boa luta como esta!
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Droga, não consigo atingi-lo.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
-Ele está usando cota de malha embaixo.
-Gostei dessa túnica…
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Então não tem medo do meu machado?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Você tem muita coragem.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Deve ter puxado isso do Thors.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Seu gigante desgraçado.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Por que fala do meu pai?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Não ouviu nada sobre ele?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Que insensível.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Soube que ele veio da nobreza, um jarl.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Quem veio foi a Helga.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
O Thors subiu na hierarquia
pela habilidade com a espada.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
O quê?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Quer ouvir mais?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Quer?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Se quiser saber,
terá que me divertir mais.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Combinado, Thorfinn?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Posso divertir você,
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
mas será difícil
deixar sua boca funcionando.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Disse bem, garoto!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Estou até com a barriga doendo!
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,386
Será difícil?
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,055
Não seja duro com ele!
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Que idiota!
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
Qual é a graça?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
O Thorfinn é um guerreiro que respeito.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Não riam dele!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
O Thors era mais forte do que eu.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Mostre-me
que você é mesmo o filho do Thors,
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinn!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Aquela criança idiota.
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Ele voltou só para morrer.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
O que aconteceu com o príncipe?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Ei, vá nessa direção!
43
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
EPISÓDIO 18
44
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Prendam as pernas dele!
45
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Daquela direção!
46
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Por perto,
47
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
ouço os gritos de guerra.
48
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Por favor, parem.
49
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Eles não têm mais nada para fazer?
50
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Por favor, fiquem quietos.
51
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Não quero abrir os olhos.
52
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Quero ficar dormindo assim.
53
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Bem assim. Para sempre.
54
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Vossa Alteza.
55
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Vossa Alteza príncipe Canute.
56
00:05:27,369 --> 00:05:29,120
Ragnar!
57
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Você está vivo…
58
00:05:39,506 --> 00:05:40,423
Isso é
59
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
só um sonho, não é?
60
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar.
61
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Sim. Vim me despedir.
62
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Vai embora
63
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
sem mim?
64
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
Está dizendo
65
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
que devo viver neste mundo sozinho?
66
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Acha que sobreviverei?
67
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
Eu falhei
68
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
com você como seu educador.
69
00:06:23,592 --> 00:06:26,428
Não tratei você como um jarl,
70
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
mas como uma criança normal.
71
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Eu o criei como um fazendeiro
criaria o próprio filho.
72
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Eu sabia que não era
o que Sua Majestade queria.
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Por favor, me perdoe.
74
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
O que há de errado com isso?
75
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Você me deu mais do que o que eu desejava
do meu próprio pai, o rei!
76
00:06:57,626 --> 00:07:01,212
Eu não queria ter nascido na realeza…
77
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Quem dera…
78
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Quem dera eu tivesse nascido
como seu filho,
79
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
teria sido muito melhor…
80
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Vossa Alteza.
81
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Ouvir isso me traz alegria, Alteza.
82
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Não vá.
83
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Eu amo você.
84
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Há coisas que você só entende
depois de perdê-las.
85
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Você já percebeu.
86
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
-Ragnar…
-Estou só nos seus sonhos.
87
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
-Espere…
-Chegou a hora de você acordar…
88
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Não, Ragnar.
89
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Volte.
90
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Volte!
91
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Viva bem, Alteza.
92
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
93
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Não tenham medo! Vamos enfrentá-lo juntos!
94
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Está machucado?
95
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Esses homens estão brigando
para ver quem vai levar você.
96
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
Você se tornou um prêmio a ser ganho.
97
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Como monge, não vai parar a briga deles?
98
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Há uma forma de pará-los?
99
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
Se querem morrer, devemos deixar.
100
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Eu tive um sonho.
101
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Sonhei com o Ragnar.
102
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Ele veio se despedir.
103
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
Um homem sincero, mesmo na morte.
104
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
A única pessoa que me amou
105
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
deixou este mundo.
106
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
Essa é uma grande iluminação.
107
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Mas não é verdade.
108
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Era amor o que o Ragnar sentia por você?
109
00:09:56,471 --> 00:09:59,015
Para proteger você,
110
00:09:59,099 --> 00:10:02,393
ele testemunhou
o assassinato de 62 moradores.
111
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Vossa Alteza,
112
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
o que é amor?
113
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Esses caras não aguentam uma lutinha.
114
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
É difícil encontrar homens fortes.
115
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
Nunca chegaremos a Valhalla nesse ritmo.
116
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
O duelo do comandante continua?
117
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
Impossível.
O garoto deve ter morrido logo.
118
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
Então por que todos estão tão animados?
119
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Vou dar uma olhada!
120
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
Eu também!
121
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Ei, o que está havendo?
122
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
-Pegue-o!
-Comandante!
123
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
-Maldito garoto!
-Não fuja!
124
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Sério?
125
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
O comandante…
126
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Aquele garoto está acabando com ele!
127
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Muito bem, Thorfinn.
128
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Acho que só uns cinco dos meus homens
seriam capazes de enfrentá-lo.
129
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Ele está usando
a mesma cota de malha de antes.
130
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
Atingir os tendões
nos membros é mais eficaz.
131
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Em Londres, mirar nos pontos vitais
só me causou muita dor.
132
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Só posso acabar com isso
depois que parar os movimentos dele.
133
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Mesmo sendo forte,
134
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
acho que sua habilidade
com os punhais é só mediana.
135
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Há algo que falta,
que o completaria como um guerreiro.
136
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Se é esse o caso, como lhe dei uma surra?
137
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
Verdade.
138
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Também falta algo a mim.
139
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Achei que poderia aprender com você,
o filho de Thors.
140
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Ei, Thorfinn.
141
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
O que acha?
142
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
O que significa ser
143
00:12:06,601 --> 00:12:07,685
um verdadeiro guerreiro?
144
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Está perguntando o que é o amor?
145
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Está dizendo que o Ragnar não me amava?
146
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Estou.
147
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
Então tenho uma pergunta para você.
148
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Se o Ragnar não tinha amor por mim,
149
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
onde está a pessoa que encarna o amor?
150
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Tem uma ali.
151
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Viu?
152
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Ele morreu
153
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
e se tornou ainda mais bonito
do que qualquer ser vivo.
154
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Pode chamar isso de amor.
155
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Ele não pode mais odiar nem roubar.
156
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Ele permanecerá abandonado aqui,
157
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
e a carne dele será generosa
com os animais e os insetos.
158
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Ele ficará exposto ao vento e à chuva
159
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
sem dizer uma única reclamação.
160
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
A morte
161
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
completa os humanos.
162
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Ei! O que foi?
163
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Droga!
164
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Você não sabe?
165
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Não se preocupe.
Não esperava que soubesse.
166
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
Isso é segredo!
167
00:13:56,294 --> 00:13:57,920
Então a verdadeira forma de amor
168
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
é a morte?
169
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Sim.
170
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Nesse caso, como chamaria
esses sentimentos valiosos
171
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
entre pais e filhos,
marido e mulher e mim e o Ragnar?
172
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Discriminação.
173
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Lisonjear reis enquanto açoita escravos
não é tão diferente disso.
174
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Para o Ragnar, Vossa Alteza
era mais precioso do que qualquer um.
175
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Ele talvez o valorizasse
mais que a própria vida.
176
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
O carinho que ele tinha por você
177
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
era discriminação.
178
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Entendi.
179
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Agora entendi.
180
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
Parece
181
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
que um nevoeiro se dissipou.
182
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
O quê?
183
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Vamos!
184
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Desista!
185
00:15:21,462 --> 00:15:22,505
Ai.
186
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Droga. Ainda é muito superficial!
187
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Eu entendo.
188
00:15:33,015 --> 00:15:34,434
Essa neve
189
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
é amor, não é?
190
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Isso mesmo.
191
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
O céu…
192
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
O sol…
193
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
O vento soprando,
194
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
as árvores
195
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
e as montanhas…
196
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
Ainda assim…
197
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
É inacreditável.
198
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
O mundo,
199
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
a obra de Deus é tão bela, e ainda assim…
200
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
dentro do coração dos homens,
201
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
o amor não existe?
202
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Dizem que a razão de vivermos assim
203
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
é nossos ancestrais
terem desobedecido a Deus
204
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
e cometido um pecado.
205
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Fomos
206
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
expulsos do paraíso.
207
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
-O quê?
-Ei!
208
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
-Aonde ele foi?
-O quê?
209
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
-Ei!
-Isso é…
210
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Ele segurou a minha perna
para suavizar o impacto?
211
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Nada mal.
212
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
-Ali!
-Incrível!
213
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Deve ter morrido!
214
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
Esse é o nosso comandante!
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Droga.
216
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Finalmente fiquei sem opções?
217
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
A luta parece ter terminado.
218
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
No entanto,
219
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
isso não é bom.
220
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Ele está perdendo a sanidade.
221
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Vossa Alteza, você deveria fugir.
222
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
Sanidade?
223
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Onde estão as pessoas sãs deste mundo?
224
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
São todos iguais.
225
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Todos iguais.
226
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Todos são iguais
porque não sabem o que é o amor.
227
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Eles não sabem o significado da vida,
o significado da morte
228
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
nem mesmo o significado da luta deles.
229
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Vossa Alteza…
230
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Basta.
231
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Cansei disso.
232
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Perdemos algo em troca de sabedoria.
233
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
A coisa mais importante.
234
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
E é algo
235
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
que nunca alcançaremos enquanto vivermos.
236
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Nunca alcançaremos.
237
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Mas, apesar disso,
238
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
ainda precisamos perseguir o que perdemos?
239
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Pai Celestial!
240
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Guerreiro miserável,
241
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
você é quem está mais distante do amor.
242
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Você foi exilado do paraíso.
243
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Para acabar com o sofrimento do castigo,
não há outra opção senão morrer?
244
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Nossa única opção na vida
é aguentar Tuas provações?
245
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Pai Celestial!
246
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
Pelo Teu julgamento,
a alma deste homem não pode ser salva!
247
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Pai,
248
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
não buscarei mais a Tua salvação.
249
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Se não a receberemos,
250
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
então, por nossas próprias mãos,
251
00:21:02,052 --> 00:21:06,015
criaremos outro paraíso fora desta terra.
252
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
O quê? Príncipe?
253
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Que dor!
254
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Príncipe! Você está bem?
255
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Parem, seus tolos.
256
00:21:26,660 --> 00:21:28,913
Não se envolvam mais em ataques fúteis.
257
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Fúteis?
258
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
A ferida é grave.
259
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Você está bem?
260
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Droga.
261
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Eu cometi um erro.
262
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Não se mova.
263
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Seu estômago foi atingido.
264
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald!
265
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Trate as feridas dele.
266
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Vou reunir os cavalos espalhados.
267
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Você aí. Ajude-me.
268
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Vossa Alteza.
269
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Eu vi um milagre.
270
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Cale a boca e cuide dele.
271
00:21:59,401 --> 00:22:01,946
Espere um pouco, príncipe!
272
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Aonde você está indo?
273
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Vou levá-lo ao Thorkell.
274
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Se não levar, meus companheiros…
275
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Pretendo ir ao Thorkell de qualquer jeito.
276
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Não podemos transportar
o homem ferido sem um trenó.
277
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Não diga besteira!
278
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Por que acha
que estou em frangalhos, idiota?
279
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Se o Thorkell o capturar,
nada disso terá tido sentido!
280
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Sentido? Disse sentido?
281
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Um sentido para a sua luta?
282
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Não há sentido em uma batalha como esta.
283
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Então não morra.
284
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Guerreiros, tornem-se meus vassalos.
285
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Quando tiverem que lutar,
direi quem atacar.
286
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Vou dar sentido às suas batalhas,
suas vidas e suas mortes.
287
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
Esse é…
288
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
o dever de um rei.
289
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Thamires Araujo