1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Näen sen. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Kaikki hyvin. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Jos olen tarkkana, osaan väistää. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 Kunhan minuun ei osu, hän on edessäni aseeton. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 Hyvä, poika! -Pystyt siihen! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 Nuori mieshän osaa taistella. -Hän osui jo kerran. 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,935 Tuollaiset nopsajalat ovat sitkeitä. 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,646 Pitkästä aikaa nähdään kunnon tappelu. 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Hitto, en pääse läpi. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 Hänellä on haarniska alla. -Lempipuseroni. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Et taidakaan pelätä kirvestäni. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Pojalla on pokkaa. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Perit sen varmasti Thorsilta. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Jätin ryökäle. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Miksi puhut isästäni? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Etkö kuullut tarinoita hänestä? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Kuinka julmaa. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Kuulin, että hän oli aatelinen, jaarlin jälkeläinen. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 Se oli Helgan puolelta.. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors eteni taitavalla miekankäytöllään. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Mitä? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Haluatko, että kerron lisää? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Kerronko? 24 00:01:50,944 --> 00:01:56,408 Siinä tapauksessa jatka viihdyttämistäni. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Käykö, Thorfinn? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Voin jatkaa viihdyttämistä. 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 Mutta joudun pidättelemään, jotta suusi yhä toimisi. 28 00:02:11,298 --> 00:02:14,801 Hyvä heitto, poju! -Ihan vatsaan sattuu! 29 00:02:14,885 --> 00:02:17,721 Vai että pidätellä pitää. -Anna ukolle armoa. 30 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Mikä pölvästi! 31 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Miksi nauratte? 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Thorfinn on soturi, jota kunnioitan. 33 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Älkää naurako! 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors oli vahvempi kuin minä. 35 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Näytä, että olet totisesti Thorsin poika, 36 00:02:44,039 --> 00:02:45,290 Thorfinn! 37 00:04:27,017 --> 00:04:30,520 Typerä tenava. Palasi vain kuollakseen. 38 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Mitäköhän prinssille kävi? 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Hei, tule sieltä suunnasta! 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Pitele hänen jalkojaan! 41 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Iske sieltä! 42 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Lähistöltä - 43 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 kantautuvat sotahuudot. 44 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Vaietkaa jo. 45 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Eikö heillä ole muuta tekemistä? 46 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Olisitte hiljaa. 47 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 En tahdo avata silmiäni. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Haluan pysyä unessa. 49 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Juuri näin. Ainiaan. 50 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Teidän korkeutenne. 51 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Majesteetti, prinssi Knuut. 52 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Ragnar! 53 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Olet elossa… 54 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 Tämä - 55 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 taitaakin olla unta, 56 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 57 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Niin. Tulin hyvästelemään. 58 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Lähdetkö - 59 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 ilman minua? 60 00:06:00,652 --> 00:06:02,070 Onko minun - 61 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 jäätävä tähän maailmaan yksin? 62 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Voisinko muka jatkaa elämääni? 63 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Olen - 64 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 pettänyt teidät opettajananne. 65 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 En kohdellut teitä kuin jaarlia vaan kuin tavallista lasta. 66 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Kasvatin teidät kuin maanviljelijä kasvattaisi omansa. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Tiesin, ettei hänen majesteettinsa sitä toivonut. 68 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Antakaa minulle anteeksi. 69 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Mikä siinä on niin väärin? 70 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Vastasit tarpeisiini paremmin kuin oma isäni, kuningas! 71 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 En halunnut syntyä kuninkaalliseksi. 72 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Jos vain… 73 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Kunpa olisin syntynyt sinun pojaksesi. 74 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 Kaikki olisi ollut paljon paremmin. 75 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Majesteetti. 76 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Kuinka onnellinen olenkaan kuullessani nuo sanat. 77 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Älä mene. 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Rakastan sinua. 79 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Jotkin asiat ymmärtää vasta, kun ne menettää. 80 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Olette saanut siitä jo esimakua. 81 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 Ragnar… -Olen vain unissasi. 82 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 Odota. -Nyt on aika herätä. 83 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Ei, Ragnar. 84 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Tule takaisin. 85 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Tule takaisin! 86 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Voikaa hyvin, teidän korkeutenne. 87 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar. 88 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Älkää pelätkö! Hyökätään yhtä aikaa! 89 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Ei kai teihin vain sattunut? 90 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Miehet taistelevat siitä, kuka saa majesteetin mukaansa. 91 00:08:55,410 --> 00:08:57,996 Teistä on tullut palkinto, josta tapellaan. 92 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Olet munkki. Mikset lopeta nujakointia? 93 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Voiko sen lopettaa? 94 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Jos he kuolla tahtovat, mitä sitä estämään. 95 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Näin unen. 96 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Siinä oli Ragnar. 97 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Hän sai jätettyä hyvästit. 98 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Hän oli vilpitön kuollessaankin. 99 00:09:35,158 --> 00:09:37,160 Ainoa ihminen, joka rakasti minua, 100 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 on lähtenyt tästä maailmasta. 101 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Se on suuri valaistuminen. 102 00:09:48,046 --> 00:09:49,422 Jokin ei vain täsmää. 103 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Oliko se rakkautta, jota Ragnar tunsi? 104 00:09:56,471 --> 00:10:02,393 Teidän turvallisuutenne vuoksi hän todisti 62 kunnon kyläläisen murhan. 105 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Majesteetti, 106 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 mitä on rakkaus? 107 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Eihän heistä ollut mitään vastusta. 108 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Vahvoja miehiä on harvassa. 109 00:10:20,120 --> 00:10:23,414 Tätä menoa emme koskaan pääse Valhallaan. 110 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Vieläkö kaksintaistelu jatkuu? 111 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 Ei kai. Poika varmaan kuoli. 112 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Mistä siellä sitten kohistaan? 113 00:10:34,134 --> 00:10:36,803 Menen katsomaan. -Minä myös. 114 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 Mitä siellä tapahtuu? 115 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 Näytä sille! -Komentaja! 116 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 Hiivatin nulikka! -Älä peräänny! 117 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Mitä ihmettä? 118 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Komentaja… 119 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Poika tekee pomosta hakkelusta. 120 00:11:03,288 --> 00:11:05,081 Mainiota, Thorfinn. 121 00:11:05,748 --> 00:11:09,586 Keksin vain viisi miestä, jotka pärjäisivät sinulle. 122 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Hänellä on sama haarniska kuin ennenkin. 123 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 On tehokkaampaa iskeä jänteisiin. 124 00:11:19,262 --> 00:11:22,765 Lontoossa painepisteisiin tähtääminen koitui kohtalokseni. 125 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Tämä loppuu vasta, kun hän on liikuntakyvytön. 126 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Niin vahva kuin oletkin, 127 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 käsittelet tikareita korkeintaan keskinkertaisesti. 128 00:11:36,196 --> 00:11:39,741 Puuttuu jotain, joka tekisi sinusta soturin. 129 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Miten sitten olen osunut niin monta kertaa? 130 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 Totta. 131 00:11:46,956 --> 00:11:48,499 Minultakin puuttuu jotain. 132 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Luulin, että oppisin sen Thorsin pojalta. 133 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Hei, Thorfinn. 134 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Mitä mieltä olet? 135 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Mitä on olla - 136 00:12:06,601 --> 00:12:07,685 todellinen soturi? 137 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Kysytkö, mitä rakkaus on? 138 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Väitätkö, ettei Ragnar rakastanut minua? 139 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Väitän. 140 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Sitten minullakin on kysymys. 141 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Jos Ragnar ei rakastanut minua, 142 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 missä on hän, joka todella ilmentää rakkautta? 143 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Tuolla makaa yksi. 144 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Näettekö? 145 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Hän on kuollut - 146 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 ja tullut kauniimmaksi kuin mikään elävä olento. 147 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Sitä voisi sanoa rakkaudeksi. 148 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Hän ei voi enää vihata tai varastaa. 149 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Hän jää tänne hylättynä. 150 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 Hänen lihansa tarjoaa ravintoa petoeläimille ja hyönteisille. 151 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Hän altistuu tuulelle ja sateelle - 152 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 vaikeroimatta yhtäkään valituksen sanaa. 153 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 Kuolema. 154 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 Se täydentää ihmisen. 155 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Hei! Mitä nyt? 156 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Saakeli! 157 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Etkö tiedä? 158 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Älä siitä huoli. En muuta odottanutkaan. 159 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Tuo oli ansa! 160 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Rakkauden todellinen muoto - 161 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 on siis kuolema? 162 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Niin. 163 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Millä sanalla sitten kutsuisit helliä tunteita - 164 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 lapsen ja vanhemman, miehen ja vaimon, Ragnarin ja minun välilläni? 165 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Syrjintä. 166 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Kuninkaiden imartelu orjia ruoskien ei ole siitä kovin kaukana. 167 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Ragnarille majesteetti oli tärkeämpi kuin kukaan muu. 168 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Hän kai arvosti teitä enemmän kuin omaa henkeään. 169 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 Hänen teitä kohtaan tuntemansa kiintymys - 170 00:14:39,337 --> 00:14:40,588 oli syrjintää. 171 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Aivan. 172 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Nyt ymmärrän. 173 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 Tuntuu kuin - 174 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 sumu olisi hälvennyt. 175 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Mitä? 176 00:15:08,616 --> 00:15:11,411 Yritä edes! -Luovuta jo! 177 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Samperi! Ei uponnut vieläkään. 178 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Ymmärrän. 179 00:15:32,515 --> 00:15:34,434 Lumi - 180 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 on rakkautta, vai mitä? 181 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Niin on. 182 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Taivas. 183 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 Aurinko. 184 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Puhaltava tuuli, 185 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 puut - 186 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 ja vuoret. 187 00:15:59,417 --> 00:16:00,334 Silti… 188 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 Sitä on vaikea uskoa. 189 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Maailma. 190 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 Jumalan kädenjälki on niin kaunista. 191 00:16:16,058 --> 00:16:17,894 Mutta onko ihmisten sydämissä - 192 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 rahtuakaan rakkautta? 193 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Sanotaan, että elämämme on tällaista, 194 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 koska esi-isämme rikkoivat Jumalaa vastaan - 195 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 ja tekivät syntiä. 196 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Meidät - 197 00:16:45,463 --> 00:16:48,508 karkotettiin paratiisista. 198 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 Mitä? -Hei! 199 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 Minne hän katosi? -Täh? 200 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 Hei! -Onko tuo… 201 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Poika ponkaisi jalastani pehmentääkseen iskun. 202 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Ei huono. 203 00:17:22,124 --> 00:17:24,043 Tuolla! -Ihmeellistä! 204 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Taisi kupsahtaa! 205 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Hyvää työtä, komentaja. 206 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Pahus. 207 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Joko vaihtoehtoni loppuivat? 208 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Taistelu taisi päättyä. 209 00:18:06,210 --> 00:18:07,295 Mutta - 210 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 tuo ei tiedä hyvää. 211 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Mies on menettämässä järkensä. 212 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Majesteetti, teidän pitäisi paeta. 213 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Järkensä? 214 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Missä lienevät maailman järkevät ihmiset? 215 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Kaikki ovat samanlaisia. 216 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Samasta puusta. 217 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Tasa-arvoisia siinä suhteessa, etteivät tunne rakkautta. 218 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Eivät ymmärrä elämän tarkoitusta, kuoleman tarkoitusta, 219 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 tai edes taistelunsa tarkoitusta. 220 00:18:51,213 --> 00:18:52,340 Teidän korkeutenne. 221 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Jo riittää. 222 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Minua kyllästyttää. 223 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Jotain menetettiin viisautta vastaan. 224 00:19:19,659 --> 00:19:21,577 Asioista kaikkein tärkein. 225 00:19:22,078 --> 00:19:23,204 Emmekä - 226 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 saavuta sitä niin kauan kuin elämme. 227 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Emme saavuta sitä koskaan. 228 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Siitä huolimatta - 229 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 meidän käsketään tavoitella sitä. 230 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Taivaan Isä! 231 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Kurja soturi, 232 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 olet kauimpana rakkaudesta. 233 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Sinut karkotettiin paratiisista. 234 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Voitko vapautua rangaistuksesi taakasta vain kuolemalla? 235 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Onko ainoa vaihtoehtomme elämässä tulla koetelluksi ja kestää? 236 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Taivaan Isä! 237 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Koettelemuksesi eivät voi pelastaa tämän miehen sielua! 238 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Isä, 239 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 lakkaan etsimästä pelastustasi. 240 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Ellemme saa sitä Sinulta, 241 00:21:00,342 --> 00:21:06,015 luomme omin käsin uuden paratiisin tästä maasta. 242 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Häh? Prinssi? 243 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Sattuu! -Prinssi! Oletteko kunnossa? 244 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Lopettakaa jo, hölmöt. 245 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Älkää taistelko turhaan. 246 00:21:28,996 --> 00:21:30,748 Turhaan? 247 00:21:33,751 --> 00:21:35,920 Haava on syvä. Pärjäätkö? 248 00:21:36,003 --> 00:21:39,173 Perhana. Menin tekemään virheen. 249 00:21:39,757 --> 00:21:42,343 Älä liiku. Se lävisti vatsasi. 250 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald! 251 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Hoida hänen haavansa. 252 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Kerään hevoset yhteen. 253 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Sinä siinä, tule apuun. 254 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Teidän korkeutenne. 255 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Olen todistanut ihmeen. 256 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Ole hiljaa ja auta häntä. 257 00:21:59,401 --> 00:22:03,697 Prinssi, hei! Minne luulette menevänne? 258 00:22:03,781 --> 00:22:08,202 Vien teidät Thorkellille. Muuten toverini… 259 00:22:08,786 --> 00:22:11,455 Menen Thorkellin tykö muutenkin. 260 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Emme voi kuljettaa haavoittuneita ilman lainarekeä. 261 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Älkää nyt hulluja puhuko! 262 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Miksi luulette, että olen henkihieverissä? 263 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Jos Thorkell saa teidät, kaikki oli turhaa. 264 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Turhaa? Merkitystäkö kaipaa? 265 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Tarkoitusta taistelullenne? 266 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Ei tällaisessa sotimisessa ole mitään mieltä. 267 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Älä siis kuole. 268 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Soturit, ryhtykää vasalleikseni. 269 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Kun on pakko taistella, minä annan määräykset. 270 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Minä annan merkityksen taisteluillenne, elämällenne ja kuolemallenne. 271 00:23:01,797 --> 00:23:02,965 Se on - 272 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 kuninkaan velvollisuus. 273 00:24:38,560 --> 00:24:40,312 Tekstitys: Katariina Uusitupa