1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Ik kan het zien. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Het is goed. 3 00:00:33,242 --> 00:00:35,327 Als ik oplet, kan ik hem ontwijken. 4 00:00:35,994 --> 00:00:39,665 Zolang hij me niet raakt, lijkt het alsof hij geen wapen heeft. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 Goed zo, knul. -Je kunt het. 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 Die knul kan echt vechten. -Hij heeft de commandant geraakt. 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Die snelle is wel vasthoudend. 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Eindelijk eens een goed gevecht. 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Ik krijg hem niet neer. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 Hij draagt een maliënkolder. -Mijn mooie tuniek. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Dus je bent niet bang voor mijn bijl? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Je hebt wel lef. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Dat heb je vast van Thors. 14 00:01:21,456 --> 00:01:24,960 Verdomde reus. Wat zeg je over mijn vader? 15 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Heeft hij je nooit iets verteld? 16 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Wat harteloos. 17 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Ik weet dat hij oorspronkelijk van adel was. 18 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 Dat was Helga's kant. 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors klom omhoog door zijn zwaardvechtkunst. 20 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 Wat? -O, wil je meer horen? 21 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Nou? 22 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Als je meer wilt weten, moet je mij nog meer vermaken. 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Goed, Thorfinn? 24 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Ik kan je wel vermaken… 25 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 …maar dan moet ik me wel inhouden zodat je nog kunt praten. 26 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Goeie grap, knul. 27 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Ik heb buikpijn van het lachen. 28 00:02:14,885 --> 00:02:18,096 Zich inhouden voor Thorkell? -Pak hem niet te hard aan. 29 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Wat een idioot. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Wat is er zo grappig? 31 00:02:27,272 --> 00:02:31,401 Ik heb respect voor de krijger Thorfinn. Lach hem niet uit. 32 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors was sterker dan ik. 33 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Laat me zien dat je echt de zoon van Thors bent… 34 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinn. 35 00:04:27,017 --> 00:04:30,520 Stom joch. Hij kwam terug om te sterven. 36 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Wat is er met de prins gebeurd? 37 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Hé, val vanaf die kant aan. 38 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Hou zijn benen in bedwang. 39 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Vanaf die kant. 40 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Vlakbij… 41 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 …hoor ik de strijdkreten. 42 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Stop alsjeblieft. 43 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Kunnen ze niks anders doen? 44 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Wees alsjeblieft stil. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Ik wil mijn ogen niet opendoen. 46 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Ik wil zo blijven slapen. 47 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Gewoon zo. Voor altijd. 48 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Uwe Hoogheid. 49 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Uwe Hoogheid, prins Knoet. 50 00:05:27,369 --> 00:05:30,455 Ragnar. Je leeft… 51 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 Dit is… 52 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 …maar een droom, hè? 53 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 54 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Ja. Ik kom afscheid nemen. 55 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Ga je weg… 56 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 …zonder mij? 57 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Wil je zeggen… 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 …dat ik alleen achterblijf op deze wereld? 59 00:06:06,825 --> 00:06:08,743 Denk je dat ik verder kan leven? 60 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Ik heb… 61 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 …gefaald als uw opvoeder. 62 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 Ik heb u niet als een prins behandeld, maar als een heel normaal kind. 63 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Ik heb u opgevoed zoals een boer zijn eigen zoon opvoedt. 64 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Ik wist dat Zijne Majesteit dat niet wilde. 65 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Vergeef me alstublieft. 66 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Wat is daar mis mee? 67 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Je hebt me meer goeds bijgebracht dan mijn vader, de koning. 68 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 Ik wilde niet als prins worden geboren. 69 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Was ik… 70 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Was ik maar geboren als jouw zoon. 71 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 Dat was veel beter geweest. 72 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Uwe Hoogheid. 73 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Uw woorden brengen me vreugde, Uwe Hoogheid. 74 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Ga niet weg. 75 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Ik hou van je. 76 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Bepaalde dingen begrijp je pas als je ze kwijt bent. 77 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Dat beseft u nu al. 78 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 Ragnar. -Ik besta alleen nog maar in uw dromen. 79 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 Wacht. -Het wordt tijd dat u ontwaakt. 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Nee, Ragnar. 81 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Kom terug. 82 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Kom terug. 83 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Ik wens u een goed leven, Uwe Hoogheid. 84 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar. 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Wees niet bang. We vallen hem samen aan. 86 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Bent u gewond? 87 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Die mannen vechten om u. 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 U bent een trofee geworden. 89 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Wil je, als monnik, hun gevecht niet stoppen? 90 00:09:05,962 --> 00:09:08,298 Bestaat er een manier om ze te stoppen? 91 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Als ze willen sterven, moeten we ze laten. 92 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Ik had een droom. 93 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Ik droomde over Ragnar. 94 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Hij kwam afscheid nemen. 95 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Hij is oprecht, zelfs in de dood. 96 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 De enige die van me hield… 97 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 …heeft deze wereld verlaten. 98 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Dat is een grote verlichting. 99 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Maar het klopt niet. 100 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Was het wel liefde wat Ragnar voor u voelde? 101 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Voor uw veiligheid… 102 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 …was hij getuige van de moord op 62 goede dorpelingen. 103 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Uwe Hoogheid… 104 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 …wat is liefde? 105 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Deze mannen boden nauwelijks weerstand. 106 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Goede tegenstanders zijn zeldzaam. 107 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Zo komen we nooit in Walhalla. 108 00:10:26,292 --> 00:10:30,421 Is het duel nog bezig? -Vast niet. Dat joch is vast dood. 109 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Waarom is iedereen dan zo opgewonden? 110 00:10:34,134 --> 00:10:36,928 Ik ga even kijken. -Ik ook. 111 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Hé, wat gebeurt er? 112 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 Pak hem. -Commandant. 113 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 Stom joch. -Loop niet weg. 114 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Echt waar? 115 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 De commandant… 116 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Dat joch snijdt hem in stukken. 117 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Goed bezig, Thorfinn. 118 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Er zijn misschien maar vijf van mijn mannen die jou aankunnen. 119 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Hij draagt dezelfde maliënkolder als eerst. 120 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 Ik moet voor zijn ledematen gaan. 121 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 In Londen ging ik voor zijn vitale punten en dat werkte niet. 122 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Ik kan pas winnen als hij niet meer kan bewegen. 123 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Je bent echt wel sterk… 124 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 …maar je vaardigheden met de dolken vind ik maar gemiddeld. 125 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Er ontbreekt iets wat je als krijger compleet maakt. 126 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Als dat zo is, hoe heb ik je dan zo toegetakeld? 127 00:11:45,455 --> 00:11:48,416 Dat is waar. Ik mis ook iets. 128 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Ik hoopte dat van jou te kunnen leren, zoon van Thors. 129 00:11:55,673 --> 00:12:00,011 Hé, Thorfinn. Wat denk jij? 130 00:12:03,723 --> 00:12:07,602 Wat betekent het om een echte krijger te zijn? 131 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Vraag je wat liefde is? 132 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Bedoel je dat Ragnar niet van me hield? 133 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Ja. 134 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Dan heb ik een vraag voor je. 135 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Als Ragnar niet van mij hield… 136 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 …waar is dan degene die wel liefde belichaamt? 137 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Daar heb je iemand. 138 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Zie je? 139 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Hij is gestorven… 140 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 …en nog mooier geworden dan elk levend wezen. 141 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Dat is de liefde zelf. 142 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Hij kan niemand meer haten of iets stelen. 143 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Hij zal hier achtergelaten worden… 144 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 …en zijn vlees zal de dieren rijkelijk van voedsel voorzien. 145 00:13:13,042 --> 00:13:15,586 Hij wordt blootgesteld aan de wind en regen… 146 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 …zonder enig geklaag. 147 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 De dood… 148 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 …maakt mensen compleet. 149 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Wat is er aan de hand? 150 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Verdomme. 151 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Weet je het niet? 152 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Maak je geen zorgen. Dat had ik niet verwacht. 153 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Dat is een achterbakse truc. 154 00:13:56,294 --> 00:13:57,962 Dus de ware vorm van liefde… 155 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 …is de dood? 156 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Ja. 157 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Maar hoe noem je dan de genegenheid… 158 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 …tussen ouders en kinderen, man en vrouw, en Ragnar en mij? 159 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Onderscheid. 160 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Koningen vleien terwijl je slaven slaat, is iets vergelijkbaars. 161 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Voor Ragnar was Uwe Hoogheid kostbaarder dan wie dan ook. 162 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Hij koesterde u meer dan zijn eigen leven. 163 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 Door de genegenheid die hij voor u voelde… 164 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 …maakte hij onderscheid. 165 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Ik snap het. 166 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Ik begrijp het nu. 167 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 Het voelt alsof… 168 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 …er een mist is opgetrokken. 169 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Wat? 170 00:15:08,616 --> 00:15:11,411 Kom op. -Geef het op. 171 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Au. 172 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Verdomme. Niet diep genoeg. 173 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Ik begrijp het. 174 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Deze sneeuw… 175 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 …is liefde, hè? 176 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Dat klopt. 177 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 De lucht. 178 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 De zon. 179 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 De wind… 180 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 …de bomen… 181 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 …en de bergen. 182 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 Maar toch… 183 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 Het is ongelooflijk. 184 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 De wereld. 185 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 Gods werk is zo mooi en toch… 186 00:16:16,058 --> 00:16:20,813 …bestaat er geen liefde in het hart van de mens? 187 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Er wordt gezegd dat we zo leven… 188 00:16:34,076 --> 00:16:36,746 …omdat onze voorouders God niet gehoorzaamden… 189 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 …en een zonde begingen. 190 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 We werden… 191 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 …verbannen uit het paradijs. 192 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 Wat? -Hé. 193 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 Waar is hij gebleven? -Wat? 194 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 Hé. -Is dat… 195 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Sprong hij van mijn been om de klap te verzachten? 196 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Niet slecht. 197 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 Daar. -Ongelooflijk. 198 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Hij is vast dood. 199 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Zo kennen we onze commandant. 200 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Verdomme. 201 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Heb ik geen mogelijkheden meer? 202 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Het gevecht lijkt voorbij te zijn. 203 00:18:06,252 --> 00:18:09,171 Maar dat ziet er niet goed uit. 204 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Hij is zijn verstand verloren. 205 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Uwe Hoogheid, u moet ontsnappen. 206 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Verstand? 207 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Waar zijn de verstandige mensen op deze wereld? 208 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Iedereen is hetzelfde. 209 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Allemaal hetzelfde. 210 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Ze hebben allen gemeen dat ze niet weten wat liefde is. 211 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Ze kennen de zin van het leven niet, de zin van de dood… 212 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 …en zelfs niet de zin van hun strijd. 213 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Uwe Hoogheid… 214 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Het is genoeg. 215 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Ik ben het zat. 216 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Er ging iets verloren in ruil voor wijsheid. 217 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Het belangrijkste. 218 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 En dat is iets… 219 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 …wat we nooit zullen verwezenlijken zolang we leven. 220 00:19:32,880 --> 00:19:36,592 We zullen het nooit verwezenlijken. Maar toch… 221 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 …wordt ons gevraagd om het na te jagen? 222 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Vader in de hemel. 223 00:19:54,902 --> 00:19:59,031 Verdorven krijger, jij staat het verst weg van de liefde. 224 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Jij werd verbannen uit het paradijs. 225 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Moet je sterven om te ontkomen aan het leiden van je straf? 226 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Worden we in ons leven op de proef gesteld en moeten we het doorstaan? 227 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Vader in de hemel. 228 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Door Uw beproevingen kan de ziel van deze man niet worden gered. 229 00:20:52,668 --> 00:20:57,131 Vader, ik zal niet langer zoeken naar Uw verlossing. 230 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Als U het niet aan ons geeft… 231 00:21:00,342 --> 00:21:06,015 …dan scheppen wij zelf een ander paradijs uit dit land. 232 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Wat? Prins? 233 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Het doet pijn. 234 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Prins. Gaat het? 235 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Stop, idioten. 236 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Stop met die zinloze aanvallen. 237 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Zinloos? 238 00:21:33,751 --> 00:21:35,920 Het is een ernstige wond. Gaat het? 239 00:21:36,003 --> 00:21:39,173 Verdomme. Ik heb een fout gemaakt. 240 00:21:39,757 --> 00:21:42,343 Niet bewegen. Je maag is geraakt. 241 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald. 242 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Behandel zijn wonden. 243 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Ik verzamel de paarden. 244 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Jij daar. Help me. 245 00:21:52,770 --> 00:21:57,024 Uwe Hoogheid. Ik heb een wonder gezien. 246 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Hou je mond en behandel hem. 247 00:21:59,401 --> 00:22:01,946 Wacht even, prins. 248 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Waar gaat u naartoe? 249 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Ik breng u naar Thorkell. 250 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Anders doen mijn kameraden het… 251 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Ik wil zelf naar Thorkell gaan. 252 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 We moeten een slee lenen om de gewonden te vervoeren. 253 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Praat geen onzin. 254 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Waarom denk je dat ik zo toegetakeld ben, idioot? 255 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Als Thorkell je gevangen neemt, had dit alles geen enkele zin. 256 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Zin? Heb jij het over zin? 257 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 De zin van je strijd? 258 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Dit soort gevechten zijn zinloos. 259 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Dus sterf niet. 260 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Jullie krijgers, worden mijn vazallen. 261 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Als je moet vechten, zeg ik wie je moet aanvallen. 262 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Ik geef zin aan jullie strijd, en aan jullie leven en dood. 263 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 Dat is… 264 00:23:04,842 --> 00:23:06,385 …de plicht van een koning. 265 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Ondertiteld door: Miel Cuppen