1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Vidim je.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Dobro je.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Budem li pozoran, izbjeći ću ih.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,373
Dok me god ne udari,
bit će kao da i nema oružje.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
-To, mali!
-Možeš ti to!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
-Mali se zbilja zna boriti.
-Uspio je udariti zapovjednika!
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Brzi momci poput njega žilavi su.
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
Hoćemo li napokon gledati dobru borbu?
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Kvragu, ne mogu ga porezati.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
-Nosi verižnu košulju.
-Ovo mi se baš sviđalo…
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Dakle, ne bojiš se moje sjekire?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Zaista imaš petlje.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Jamačno si to naslijedio od Thorsa.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Ti golemi gade!
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Zašto mi spominješ oca?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Nije ti ništa rekao?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Kako bešćutno!
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Čuo sam da je potekao iz plemstva,
bio je jarl.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
To je bila Helgina obitelj.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors se probio na vrh
vještim rukovanjem mačem.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Molim?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
O, želiš čuti još?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Želiš li?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Ako te zanima,
morat ćeš me još malo zabaviti.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
U redu, Thorfinne?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Mogu te zabaviti.
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
Ali bit će mi teško štedjeti te
da bi mogao govoriti.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Dobro si mu rekao, mali!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Boli me trbuh!
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,386
On štedi zapovjednika?!
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,055
Budi blag prema njemu!
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Kakav glupan!
33
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Nešto je smiješno?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Thorfinn je ratnik kojeg poštujem.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Ne smijte mu se!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors je bio jači od mene.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Pokaži mi da si uistinu sin Thorsov,
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinne!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Glupi dječak!
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Vratio se da bi umro.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
Što se dogodilo s princem?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Hej, idi iz onog smjera!
43
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Drži mu noge!
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Odande!
45
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
U blizini
46
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
čujem ratne pokliče.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Prestanite već jedanput.
48
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Zar nemate pametnijeg posla?
49
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Molim vas, utihnite.
50
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Ne želim otvoriti oči.
51
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Samo želim ovako spavati.
52
00:05:04,930 --> 00:05:07,349
Upravo ovako. Zauvijek.
53
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Vaša Visosti.
54
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Prinče Knute.
55
00:05:27,369 --> 00:05:29,120
Ragnare!
56
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Živ si…
57
00:05:39,506 --> 00:05:40,423
Ovo je
58
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
samo san, zar ne…
59
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnare?
60
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Jest. Došao sam se oprostiti.
61
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Otići ćeš…
62
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
bez mene?
63
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
Želiš reći
64
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
da moram živjeti u ovome svijetu sam?
65
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Misliš da mogu dalje živjeti?
66
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
Ja sam…
67
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
Podbacio sam kao vaš odgojitelj.
68
00:06:23,592 --> 00:06:28,305
Nisam vam pristupao kao jarlu,
nego kao običnom djetetu.
69
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Odgajao sam vas
kao što farmer odgaja svoje dijete.
70
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Znao sam
da Njegovo Veličanstvo ne želi to.
71
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Molim vas, oprostite mi.
72
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Što je u tome loše?
73
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Pružio si mi više nego moj otac kralj!
74
00:06:57,626 --> 00:07:01,212
Nisam se htio roditi
u kraljevskoj obitelji.
75
00:07:04,507 --> 00:07:05,508
Da bar…
76
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Da sam se barem rodio kao tvoj sin!
77
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
Bilo bi mnogo bolje…
78
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Vaša Visosti.
79
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Radostan sam što to čujem, Vaša Visosti.
80
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Ne idi.
81
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Volim te.
82
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Neke stvari shvatite
tek nakon što ih izgubite.
83
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Već ste to shvatili.
84
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
-Ragnare…
-Ja sam samo u vašim snovima.
85
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
-Čekaj…
-Vrijeme je da se probudite…
86
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Ne, Ragnare.
87
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Vrati se.
88
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Vrati se!
89
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Svako dobro, Vaša Visosti!
90
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
91
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Ne bojte se! Zajedno ćemo ga napasti!
92
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Jeste li ozlijeđeni?
93
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Oni se bore oko toga
tko će uzeti Vašu Visost.
94
00:08:55,410 --> 00:08:57,954
Postali ste nagrada za pobjednika.
95
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Redovnik ste. Zašto ih ne zaustavite?
96
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Može li ih se zaustaviti?
97
00:09:08,381 --> 00:09:11,509
Ako žele umrijeti, neka umru.
98
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Usnuo sam nešto.
99
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Sanjao sam Ragnara.
100
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Uspio se oprostiti.
101
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
Iskren je čovjek, čak i u smrti.
102
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
Jedina osoba koja me ljubila
103
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
napustila je ovaj svijet.
104
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
Doživjeli ste veliko prosvjetljenje.
105
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Ali to nije točno.
106
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Je li Ragnar prema vama osjećao ljubav?
107
00:09:56,471 --> 00:09:59,015
Da bi vas zaštitio,
108
00:09:59,099 --> 00:10:02,393
gledao je kako ubijaju 62 dobra seljaka.
109
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Vaša Visosti,
110
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
što je to ljubav?
111
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Čovječe, ovi su se jedva opirali.
112
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Teško je naći jake protivnike.
113
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
Ovako nikad nećemo dospjeti u Valhalu.
114
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Zapovjednikov dvoboj još traje?
115
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
Nemoguće. Mali je sigurno mrtav.
116
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
Zašto su onda svi tako uzbuđeni?
117
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Idem vidjeti!
118
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
I ja!
119
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Hej, što se događa?
120
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
-Ubij ga!
-Zapovjedniče!
121
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
-Prokleti dječak!
-Nemoj bježati!
122
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Ozbiljno?
123
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Zapovjednik…
124
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Mali ga razbija!
125
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Bravo, Thorfinne.
126
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Možda ti samo petorica mojih ljudi
mogu parirati.
127
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Nosi istu verižnu košulju kao prije.
128
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
Bolje da mu ciljam tetive na udovima.
129
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
U Londonu me skupo stajalo
ciljanje na vitalne organe.
130
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Mogu ovo okončati
tek pošto se prestane micati.
131
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Premda si očito snažan,
132
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
smatram da prosječno rukuješ bodežima.
133
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Nedostaje ti nešto
što bi te upotpunilo kao ratnika.
134
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Ako je tako, kako sam te tako isprašio?
135
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
To je istina.
136
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
I meni nešto nedostaje.
137
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Mislio sam da ću to naučiti od tebe,
sine Thorsov.
138
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Hej, Thorfinne.
139
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Što misliš?
140
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
Što znači biti…
141
00:12:06,643 --> 00:12:07,602
pravi ratnik?
142
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Pitate što je ljubav?
143
00:12:20,240 --> 00:12:23,159
Hoćete reći da me Ragnar nije ljubio?
144
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Da.
145
00:12:27,664 --> 00:12:29,666
Tad ja imam pitanje za vas.
146
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Ako me Ragnar nije ljubio,
147
00:12:32,919 --> 00:12:35,880
gdje je osoba
koja istinski utjelovljuje ljubav?
148
00:12:37,715 --> 00:12:39,259
Jedna je ondje.
149
00:12:40,426 --> 00:12:41,261
Vidite?
150
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Umro je
151
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
i postao još ljepši od svih živih bića.
152
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Možete to nazvati ljubavlju.
153
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Više ne može mrziti ni krasti.
154
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Ostat će napušten ovdje
155
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
i njegovo će tijelo
obilno hraniti zvijeri i kukce.
156
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Bit će izložen vjetru i kiši
157
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
i neće se nimalo žaliti.
158
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
Smrt…
159
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
upotpunjava ljude.
160
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Hej! Što je bilo?
161
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Kvragu!
162
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Ne znaš?
163
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Ne brini se. Nisam to ni očekivao.
164
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
To je podmukao trik!
165
00:13:56,294 --> 00:14:00,089
Dakle, istinski je oblik ljubavi smrt?
166
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Da.
167
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Ako je tako,
kako biste nazvali one dragocjene osjećaje
168
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
između roditelja i djece,
muža i žene, Ragnara i mene?
169
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Diskriminacija.
170
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Ništa drukčije od povlađivanja kraljevima
dok bičuješ robove.
171
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Ragnaru je Vaša Visost
bila dragocjenija od bilo koga drugoga.
172
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Možda ste mu bili važniji
i od njegova života.
173
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
Naklonjenost koju je osjećao prema vama
174
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
bila je diskriminacija.
175
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Tako, dakle.
176
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Sad razumijem.
177
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
Osjećam se
178
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
kao da se magla rasplinula.
179
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Što?
180
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Hajde!
181
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Odustani!
182
00:15:21,462 --> 00:15:22,505
Joj.
183
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Kvragu. Još je preplitko!
184
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Razumijem.
185
00:15:33,015 --> 00:15:34,434
Ovaj snijeg…
186
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
To je ljubav, zar ne?
187
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Tako je.
188
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Nebo…
189
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
Sunce…
190
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Vjetar koji puše,
191
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
drveće
192
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
i planine…
193
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
A opet…
194
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
Nevjerojatno je.
195
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Svijet,
196
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
Božja kreacija, tako je lijep, a ipak…
197
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
u srcima ljudi
198
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
nema ljubavi?
199
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Kažu da živimo ovako
200
00:16:34,076 --> 00:16:36,579
jer su naši preci bili neposlušni Bogu
201
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
i zgriješili su.
202
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Stoga smo…
203
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
izgnani iz raja.
204
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
-Što?
-Hej!
205
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
-Kamo je otišao?
-Što?
206
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
-Hej!
-Je li to…
207
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Odbio se o moju nogu da bi ublažio udar?
208
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Nije loše.
209
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
-Ondje!
-Nevjerojatno!
210
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Sigurno je mrtav!
211
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
Živio naš zapovjednik!
212
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Kvragu.
213
00:17:32,176 --> 00:17:34,345
Je li mi najzad ponestalo opcija?
214
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
Čini se da je borba završila.
215
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
Međutim,
216
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
ovo nije dobro.
217
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Gubi razum.
218
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Vaša Visosti, trebali biste pobjeći.
219
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
Razum?
220
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Gdje su razumni ljudi u ovome svijetu?
221
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
Svi su jednaki.
222
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Svi jednaki.
223
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Svi su jednaki
po tome što ne znaju što je ljubav.
224
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Ne znaju što je smisao života,
što je smisao smrti,
225
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
čak ni što je smisao njihovih borba.
226
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Vaša Visosti…
227
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Dosta.
228
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Sit sam svega.
229
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Nešto se izgubilo u zamjenu za mudrost.
230
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
Nešto veoma važno.
231
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
A to je nešto
232
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
što nećemo dosegnuti dok smo živi.
233
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Nećemo nikada to dosegnuti.
234
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Unatoč tomu,
235
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
ipak se očekuje da tomu stremimo?
236
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Oče nebeski!
237
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Nesretni ratniče,
238
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
ti si najudaljeniji od ljubavi.
239
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Izgnan si iz raja.
240
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Je li smrt jedini način
da se okonča tvoja patnja?
241
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Jesu li kušnje i ustrajnost
jedina svrha života?
242
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Oče nebeski!
243
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
Duša ovog čovjeka
ne može se spasiti Tvojim kušnjama!
244
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Oče,
245
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
neću više tražiti Tvoje spasenje.
246
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Ako nam ga ne želiš dati,
247
00:21:00,342 --> 00:21:06,015
tada ćemo sami stvoriti novi raj
na ovoj zemlji.
248
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Što? Prinče?
249
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Boli!
250
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Prinče. Jeste li dobro?
251
00:21:24,450 --> 00:21:25,868
Prestanite, budale.
252
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
Ne upuštajte se više u uzaludne napade.
253
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Uzaludne?
254
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
Rana je ozbiljna.
255
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Jesi li dobro?
256
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Kvragu.
257
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Pogriješio sam.
258
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Ne miči se.
259
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Imaš ranu na trbuhu.
260
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibalde!
261
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Zavijte mu rane.
262
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Okupit ću raspršene konje.
263
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Ti mu pomozi.
264
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Vaša Visosti.
265
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Vidjeh čudo.
266
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Šutite i pomozite mu.
267
00:21:59,401 --> 00:22:01,946
Samo malo, prinče!
268
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Kamo idete?
269
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Vodim vas Thorkellu.
270
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
U protivnome će moji drugovi…
271
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Ionako kanim otići Thorkellu.
272
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Ne možemo prevesti ranjenike
ne posudimo li njihove saonice.
273
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Ne govorite takve besmislice!
274
00:22:20,339 --> 00:22:23,634
Što mislite zašto sam u rasulu, glupane?
275
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Ako vas Thorkell zarobi,
tad sve ovo nije imalo smisla!
276
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Smisla? Smisao, kažeš?
277
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Smisao vaših borba?
278
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Nema smisla u ovakvoj borbi.
279
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Zato nemoj umrijeti.
280
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Ratnici, postanite moji vazali.
281
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Ja ću vam govoriti
koga i kada trebate napasti.
282
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Dat ću smisao vašim bitkama,
vašim životima i vašim smrtima.
283
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
To je…
284
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
kraljeva dužnost.
285
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić