1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Vidim je. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Dobro je. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Budem li pozoran, izbjeći ću ih. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,373 Dok me god ne udari, bit će kao da i nema oružje. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 -To, mali! -Možeš ti to! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 -Mali se zbilja zna boriti. -Uspio je udariti zapovjednika! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Brzi momci poput njega žilavi su. 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Hoćemo li napokon gledati dobru borbu? 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Kvragu, ne mogu ga porezati. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 -Nosi verižnu košulju. -Ovo mi se baš sviđalo… 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Dakle, ne bojiš se moje sjekire? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Zaista imaš petlje. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Jamačno si to naslijedio od Thorsa. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Ti golemi gade! 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Zašto mi spominješ oca? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Nije ti ništa rekao? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Kako bešćutno! 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Čuo sam da je potekao iz plemstva, bio je jarl. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 To je bila Helgina obitelj. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors se probio na vrh vještim rukovanjem mačem. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Molim? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 O, želiš čuti još? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Želiš li? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Ako te zanima, morat ćeš me još malo zabaviti. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 U redu, Thorfinne? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Mogu te zabaviti. 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 Ali bit će mi teško štedjeti te da bi mogao govoriti. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Dobro si mu rekao, mali! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Boli me trbuh! 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 On štedi zapovjednika?! 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 Budi blag prema njemu! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Kakav glupan! 33 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Nešto je smiješno? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Thorfinn je ratnik kojeg poštujem. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Ne smijte mu se! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors je bio jači od mene. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Pokaži mi da si uistinu sin Thorsov, 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinne! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Glupi dječak! 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Vratio se da bi umro. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Što se dogodilo s princem? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Hej, idi iz onog smjera! 43 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Drži mu noge! 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Odande! 45 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 U blizini 46 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 čujem ratne pokliče. 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Prestanite već jedanput. 48 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Zar nemate pametnijeg posla? 49 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Molim vas, utihnite. 50 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Ne želim otvoriti oči. 51 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Samo želim ovako spavati. 52 00:05:04,930 --> 00:05:07,349 Upravo ovako. Zauvijek. 53 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Vaša Visosti. 54 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Prinče Knute. 55 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Ragnare! 56 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Živ si… 57 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 Ovo je 58 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 samo san, zar ne… 59 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnare? 60 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Jest. Došao sam se oprostiti. 61 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Otići ćeš… 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 bez mene? 63 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Želiš reći 64 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 da moram živjeti u ovome svijetu sam? 65 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Misliš da mogu dalje živjeti? 66 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Ja sam… 67 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 Podbacio sam kao vaš odgojitelj. 68 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 Nisam vam pristupao kao jarlu, nego kao običnom djetetu. 69 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Odgajao sam vas kao što farmer odgaja svoje dijete. 70 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Znao sam da Njegovo Veličanstvo ne želi to. 71 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Molim vas, oprostite mi. 72 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Što je u tome loše? 73 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Pružio si mi više nego moj otac kralj! 74 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 Nisam se htio roditi u kraljevskoj obitelji. 75 00:07:04,507 --> 00:07:05,508 Da bar… 76 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Da sam se barem rodio kao tvoj sin! 77 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 Bilo bi mnogo bolje… 78 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Vaša Visosti. 79 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Radostan sam što to čujem, Vaša Visosti. 80 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Ne idi. 81 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Volim te. 82 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Neke stvari shvatite tek nakon što ih izgubite. 83 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Već ste to shvatili. 84 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 -Ragnare… -Ja sam samo u vašim snovima. 85 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 -Čekaj… -Vrijeme je da se probudite… 86 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Ne, Ragnare. 87 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Vrati se. 88 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Vrati se! 89 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Svako dobro, Vaša Visosti! 90 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 91 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Ne bojte se! Zajedno ćemo ga napasti! 92 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Jeste li ozlijeđeni? 93 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Oni se bore oko toga tko će uzeti Vašu Visost. 94 00:08:55,410 --> 00:08:57,954 Postali ste nagrada za pobjednika. 95 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Redovnik ste. Zašto ih ne zaustavite? 96 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Može li ih se zaustaviti? 97 00:09:08,381 --> 00:09:11,509 Ako žele umrijeti, neka umru. 98 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Usnuo sam nešto. 99 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Sanjao sam Ragnara. 100 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Uspio se oprostiti. 101 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Iskren je čovjek, čak i u smrti. 102 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 Jedina osoba koja me ljubila 103 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 napustila je ovaj svijet. 104 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Doživjeli ste veliko prosvjetljenje. 105 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Ali to nije točno. 106 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Je li Ragnar prema vama osjećao ljubav? 107 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Da bi vas zaštitio, 108 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 gledao je kako ubijaju 62 dobra seljaka. 109 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Vaša Visosti, 110 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 što je to ljubav? 111 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Čovječe, ovi su se jedva opirali. 112 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Teško je naći jake protivnike. 113 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Ovako nikad nećemo dospjeti u Valhalu. 114 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Zapovjednikov dvoboj još traje? 115 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 Nemoguće. Mali je sigurno mrtav. 116 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Zašto su onda svi tako uzbuđeni? 117 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Idem vidjeti! 118 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 I ja! 119 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Hej, što se događa? 120 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 -Ubij ga! -Zapovjedniče! 121 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 -Prokleti dječak! -Nemoj bježati! 122 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Ozbiljno? 123 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Zapovjednik… 124 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Mali ga razbija! 125 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Bravo, Thorfinne. 126 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Možda ti samo petorica mojih ljudi mogu parirati. 127 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Nosi istu verižnu košulju kao prije. 128 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 Bolje da mu ciljam tetive na udovima. 129 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 U Londonu me skupo stajalo ciljanje na vitalne organe. 130 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Mogu ovo okončati tek pošto se prestane micati. 131 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Premda si očito snažan, 132 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 smatram da prosječno rukuješ bodežima. 133 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Nedostaje ti nešto što bi te upotpunilo kao ratnika. 134 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Ako je tako, kako sam te tako isprašio? 135 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 To je istina. 136 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 I meni nešto nedostaje. 137 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Mislio sam da ću to naučiti od tebe, sine Thorsov. 138 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Hej, Thorfinne. 139 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Što misliš? 140 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Što znači biti… 141 00:12:06,643 --> 00:12:07,602 pravi ratnik? 142 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Pitate što je ljubav? 143 00:12:20,240 --> 00:12:23,159 Hoćete reći da me Ragnar nije ljubio? 144 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Da. 145 00:12:27,664 --> 00:12:29,666 Tad ja imam pitanje za vas. 146 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Ako me Ragnar nije ljubio, 147 00:12:32,919 --> 00:12:35,880 gdje je osoba koja istinski utjelovljuje ljubav? 148 00:12:37,715 --> 00:12:39,259 Jedna je ondje. 149 00:12:40,426 --> 00:12:41,261 Vidite? 150 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Umro je 151 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 i postao još ljepši od svih živih bića. 152 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Možete to nazvati ljubavlju. 153 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Više ne može mrziti ni krasti. 154 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Ostat će napušten ovdje 155 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 i njegovo će tijelo obilno hraniti zvijeri i kukce. 156 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Bit će izložen vjetru i kiši 157 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 i neće se nimalo žaliti. 158 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 Smrt… 159 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 upotpunjava ljude. 160 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Hej! Što je bilo? 161 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Kvragu! 162 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Ne znaš? 163 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Ne brini se. Nisam to ni očekivao. 164 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 To je podmukao trik! 165 00:13:56,294 --> 00:14:00,089 Dakle, istinski je oblik ljubavi smrt? 166 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Da. 167 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Ako je tako, kako biste nazvali one dragocjene osjećaje 168 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 između roditelja i djece, muža i žene, Ragnara i mene? 169 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Diskriminacija. 170 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Ništa drukčije od povlađivanja kraljevima dok bičuješ robove. 171 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Ragnaru je Vaša Visost bila dragocjenija od bilo koga drugoga. 172 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Možda ste mu bili važniji i od njegova života. 173 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 Naklonjenost koju je osjećao prema vama 174 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 bila je diskriminacija. 175 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Tako, dakle. 176 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Sad razumijem. 177 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 Osjećam se 178 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 kao da se magla rasplinula. 179 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Što? 180 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Hajde! 181 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Odustani! 182 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Joj. 183 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Kvragu. Još je preplitko! 184 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Razumijem. 185 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Ovaj snijeg… 186 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 To je ljubav, zar ne? 187 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Tako je. 188 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Nebo… 189 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 Sunce… 190 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Vjetar koji puše, 191 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 drveće 192 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 i planine… 193 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 A opet… 194 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 Nevjerojatno je. 195 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Svijet, 196 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 Božja kreacija, tako je lijep, a ipak… 197 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 u srcima ljudi 198 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 nema ljubavi? 199 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Kažu da živimo ovako 200 00:16:34,076 --> 00:16:36,579 jer su naši preci bili neposlušni Bogu 201 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 i zgriješili su. 202 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Stoga smo… 203 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 izgnani iz raja. 204 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 -Što? -Hej! 205 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 -Kamo je otišao? -Što? 206 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 -Hej! -Je li to… 207 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Odbio se o moju nogu da bi ublažio udar? 208 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Nije loše. 209 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 -Ondje! -Nevjerojatno! 210 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Sigurno je mrtav! 211 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Živio naš zapovjednik! 212 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Kvragu. 213 00:17:32,176 --> 00:17:34,345 Je li mi najzad ponestalo opcija? 214 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Čini se da je borba završila. 215 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 Međutim, 216 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 ovo nije dobro. 217 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Gubi razum. 218 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vaša Visosti, trebali biste pobjeći. 219 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Razum? 220 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Gdje su razumni ljudi u ovome svijetu? 221 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Svi su jednaki. 222 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Svi jednaki. 223 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Svi su jednaki po tome što ne znaju što je ljubav. 224 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Ne znaju što je smisao života, što je smisao smrti, 225 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 čak ni što je smisao njihovih borba. 226 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Vaša Visosti… 227 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Dosta. 228 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Sit sam svega. 229 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Nešto se izgubilo u zamjenu za mudrost. 230 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Nešto veoma važno. 231 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 A to je nešto 232 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 što nećemo dosegnuti dok smo živi. 233 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Nećemo nikada to dosegnuti. 234 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Unatoč tomu, 235 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 ipak se očekuje da tomu stremimo? 236 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Oče nebeski! 237 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Nesretni ratniče, 238 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 ti si najudaljeniji od ljubavi. 239 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Izgnan si iz raja. 240 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Je li smrt jedini način da se okonča tvoja patnja? 241 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Jesu li kušnje i ustrajnost jedina svrha života? 242 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Oče nebeski! 243 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Duša ovog čovjeka ne može se spasiti Tvojim kušnjama! 244 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Oče, 245 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 neću više tražiti Tvoje spasenje. 246 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Ako nam ga ne želiš dati, 247 00:21:00,342 --> 00:21:06,015 tada ćemo sami stvoriti novi raj na ovoj zemlji. 248 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Što? Prinče? 249 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Boli! 250 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Prinče. Jeste li dobro? 251 00:21:24,450 --> 00:21:25,868 Prestanite, budale. 252 00:21:26,577 --> 00:21:28,913 Ne upuštajte se više u uzaludne napade. 253 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Uzaludne? 254 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 Rana je ozbiljna. 255 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Jesi li dobro? 256 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Kvragu. 257 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Pogriješio sam. 258 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Ne miči se. 259 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Imaš ranu na trbuhu. 260 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibalde! 261 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Zavijte mu rane. 262 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Okupit ću raspršene konje. 263 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Ti mu pomozi. 264 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Vaša Visosti. 265 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Vidjeh čudo. 266 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Šutite i pomozite mu. 267 00:21:59,401 --> 00:22:01,946 Samo malo, prinče! 268 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Kamo idete? 269 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Vodim vas Thorkellu. 270 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 U protivnome će moji drugovi… 271 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Ionako kanim otići Thorkellu. 272 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Ne možemo prevesti ranjenike ne posudimo li njihove saonice. 273 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Ne govorite takve besmislice! 274 00:22:20,339 --> 00:22:23,634 Što mislite zašto sam u rasulu, glupane? 275 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Ako vas Thorkell zarobi, tad sve ovo nije imalo smisla! 276 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Smisla? Smisao, kažeš? 277 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Smisao vaših borba? 278 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Nema smisla u ovakvoj borbi. 279 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Zato nemoj umrijeti. 280 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Ratnici, postanite moji vazali. 281 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Ja ću vam govoriti koga i kada trebate napasti. 282 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Dat ću smisao vašim bitkama, vašim životima i vašim smrtima. 283 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 To je… 284 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 kraljeva dužnost. 285 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić