1 00:00:21,604 --> 00:00:22,647 ข้ามองเห็นมัน 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 ไม่เป็นไร 3 00:00:33,366 --> 00:00:35,326 ถ้าดูดีๆ ข้าจะหลบการโจมตีของเขาได้ 4 00:00:36,077 --> 00:00:39,622 ตราบใดที่ไม่โดนข้า มันก็เหมือนเขาไม่มีอาวุธ 5 00:00:50,633 --> 00:00:53,303 - อย่างนั้นแหละเจ้าหนู! - เจ้าทำได้! 6 00:00:53,386 --> 00:00:57,057 - เด็กคนนี้ต่อสู้ได้จริงๆ - เขาโจมตีหัวหน้าได้! 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 คนที่ว่องไวอย่างนี้แหละอึดนัก 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,645 ไม่ได้ดูการต่อสู้ดีๆ มาตั้งนานแล้ว! 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 บ้าเอ๊ย ฟันมันไม่ได้ 10 00:01:05,648 --> 00:01:09,069 - มันใส่เกราะโซ่ถักไว้ข้างใน - ข้าชอบเสื้อคลุมนี่… 11 00:01:10,987 --> 00:01:14,115 เจ้าไม่กลัวขวานของข้าใช่ไหมเนี่ย 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 กล้าหาญชาญชัยดีนี่ 13 00:01:16,826 --> 00:01:19,454 เจ้าคงได้นิสัยนี้มาจากธอร์สสินะ 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,832 ไอ้ยักษ์สารเลว 15 00:01:23,416 --> 00:01:24,959 พ่อข้าทำไมไม่ทราบ 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 เขาไม่เคยพูดอะไรให้เจ้าฟังเลยรึ 17 00:01:29,380 --> 00:01:32,008 ใจจืดใจดำอะไรอย่างนี้ 18 00:01:32,592 --> 00:01:36,137 ข้าได้ยินมาว่าเขาเป็นยาร์ล เป็นคนชั้นสูง 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 นั่นมันฝั่งของเฮลก้าหรอก 20 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 ธอร์สได้เลื่อนขั้นด้วยฝีมือดาบของเขาต่างหาก 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 อะไรนะ 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 อยากฟังอีกไหมล่ะ 23 00:01:47,732 --> 00:01:48,608 อยากฟังไหม 24 00:01:51,319 --> 00:01:56,407 ถ้าเจ้าอยากฟัง เจ้าก็ต้องให้ความบันเทิงข้าอีกหน่อย 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 ตกลงไหม ธอร์ฟินน์ 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,373 ข้าให้ความบันเทิงเจ้าได้ 27 00:02:04,290 --> 00:02:07,919 แต่มันจะยากที่จะออมมือ ให้ปากของเจ้ายังใช้การได้น่ะสิ 28 00:02:11,297 --> 00:02:12,715 พูดได้ดี เจ้าหนู! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 ขำจนปวดท้องแล้วเนี่ย! 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 ออมมือให้หัวหน้าเนี่ยนะ 31 00:02:16,469 --> 00:02:18,054 อย่ารุนแรงกับเขานักเลย 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,056 งี่เง่าชะมัด! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 มีอะไรตลกงั้นรึ 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 ธอร์ฟินน์เป็นนักรบที่ข้านับถือ 35 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 อย่าหัวเราะเยาะเขา! 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 ธอร์สแข็งแกร่งกว่าข้าอีก 37 00:02:40,034 --> 00:02:43,955 แสดงให้ข้าเห็นที ว่าเจ้าเป็นลูกชายของธอร์สจริงๆ 38 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 ธอร์ฟินน์! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 เจ้าเด็กโง่นั่น 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 กลับมาตายแท้ๆ 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,190 เจ้าชายเป็นยังไงบ้างนะ 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,152 นี่ ไปทางนั้นสิ! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 (ตอน 18) 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 จับขาเขาไว้ 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 จากทางนั้น 46 00:04:43,741 --> 00:04:44,867 ไม่ไกลจากที่นี่ 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 ข้าได้ยินเสียงร้องของสงคราม 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,748 หยุดสักทีเถอะนะ 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 พวกเขาไม่มีอะไรจะทำกันแล้วรึไง 50 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 ได้โปรดเงียบเถอะ 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 ข้าไม่อยากลืมตาเลย 52 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 ข้าอยากนอนต่อแบบนี้ 53 00:05:04,929 --> 00:05:07,682 แบบนี้ ตลอดไป 54 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 ฝ่าบาท 55 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 เจ้าชายคนุตพ่ะย่ะค่ะ 56 00:05:27,368 --> 00:05:29,120 แร็กนาร์ 57 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 เจ้ายังไม่… 58 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 นี่เป็น… 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,508 แค่ความฝันใช่ไหม 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 แร็กนาร์ 61 00:05:46,137 --> 00:05:50,099 พ่ะย่ะค่ะ หม่อมฉันมาบอกลาพ่ะย่ะค่ะ 62 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 เจ้าจะไป 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 โดยไม่มีข้ารึ 64 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 เจ้าจะบอกว่า 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,698 ข้าต้องอยู่ในโลกนี้ตามลำพังรึ 66 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 คิดว่าข้าจะอยู่ต่อได้รึ 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,293 หม่อมฉัน 68 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 เป็นครูที่ทำให้ฝ่าบาทผิดหวัง 69 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 หม่อมฉันไม่ได้ปฏิบัติกับฝ่าบาทอย่างยาร์ล 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,304 แต่ปฏิบัติเหมือนเด็กทั่วไป 71 00:06:29,055 --> 00:06:34,310 หม่อมฉันเลี้ยงฝ่าบาทมา เหมือนที่ชาวนาจะเลี้ยงลูกของตัวเอง 72 00:06:35,561 --> 00:06:39,357 หม่อมฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่พระราชาต้องการ 73 00:06:40,024 --> 00:06:41,776 ยกโทษให้หม่อมฉันด้วย 74 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 แล้วมันผิดอะไรนักหนารึ 75 00:06:46,864 --> 00:06:51,494 เจ้าให้สิ่งที่ข้าต้องการ มากกว่าพระราชาที่เป็นพ่อของข้าเสียอีก 76 00:06:57,625 --> 00:07:01,212 ข้าไม่ได้อยากเกิดมาเป็นเชื้อพระวงศ์… 77 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 ถ้าเพียงแต่… 78 00:07:06,676 --> 00:07:10,596 ถ้าเพียงแต่ข้าเกิดมาเป็นลูกชายของเจ้า 79 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 มันคงจะดีกว่านี้มาก… 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 ฝ่าบาท 81 00:07:19,897 --> 00:07:22,984 ได้ยินแบบนี้แล้วข้าดีใจเหลือเกิน ฝ่าบาท 82 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 อย่าไปนะ 83 00:07:26,362 --> 00:07:28,156 ข้ารักเจ้า 84 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 มีบางอย่างที่ฝ่าบาทจะเข้าใจ หลังจากที่สูญเสียมันไปแล้วเท่านั้น 85 00:07:45,798 --> 00:07:49,218 ตอนนี้ฝ่าบาทเข้าใจแล้ว 86 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 - แร็กนาร์… - หม่อมฉันอยู่ในความฝันของฝ่าบาทเท่านั้น 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 - เดี๋ยวก่อน… - ได้เวลาตื่นแล้วพ่ะย่ะค่ะ 88 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 ไม่นะ แร็กนาร์ 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,270 กลับมานะ 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 กลับมา! 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,987 ทรงพระเจริญ ฝ่าบาท 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 แร็กนาร์… 93 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 ไม่ต้องกลัว เราจะช่วยกันจัดการมัน! 94 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 เจ็บตรงไหนรึเปล่า ฝ่าบาท 95 00:08:50,279 --> 00:08:55,326 คนพวกนั้นกำลังต่อสู้เพื่อแย่งชิงท่านกัน 96 00:08:55,409 --> 00:08:58,246 ท่านกลายเป็นรางวัลไปแล้ว 97 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 ท่านเป็นนักบวช จะไม่ห้ามการต่อสู้ของพวกเขารึ 98 00:09:06,003 --> 00:09:08,297 มีวิธีหยุดพวกเขาด้วยรึ 99 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 หากพวกเขาอยากตาย เราก็ควรปล่อยให้พวกเขาตาย 100 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 ข้าฝัน 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,605 ข้าฝันถึงแร็กนาร์ 102 00:09:25,898 --> 00:09:27,650 เขาได้บอกลาแล้ว 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 เขาเป็นคนซื่อสัตย์แม้ในยามสิ้นชีพ 104 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 คนคนเดียวที่รักข้า 105 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 ได้จากโลกนี้ไปแล้ว 106 00:09:44,208 --> 00:09:47,503 นั่นคือการรู้แจ้งที่ยิ่งใหญ่ 107 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 แต่ไม่ถูกต้องนัก 108 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 สิ่งที่แร็กนาร์รู้สึกต่อฝ่าบาทคือความรักงั้นรึ 109 00:09:56,470 --> 00:09:59,015 เพื่อความปลอดภัยของพระองค์ 110 00:09:59,098 --> 00:10:02,393 เขารู้เห็นการฆาตกรรมชาวบ้าน 62 คน 111 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 ฝ่าบาท 112 00:10:06,897 --> 00:10:09,609 ความรักคืออะไรรึ 113 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 ให้ตายสิ เจ้าพวกนี้แทบไม่สู้เลย 114 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 คนเก่งๆ นี่มันหายากจริงๆ 115 00:10:20,244 --> 00:10:23,414 แบบนี้เราไม่มีทางไปถึงวัลฮัลลาแน่ๆ 116 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 หัวหน้ายังประลองไม่เลิกอีกรึ 117 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 ไม่มีทาง เด็กนั่นน่าจะตายตั้งแต่เริ่มแล้ว 118 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 งั้นทุกคนตื่นเต้นอะไรกันขนาดนั้น 119 00:10:34,133 --> 00:10:36,010 ไปดูดีกว่า 120 00:10:36,093 --> 00:10:36,927 ข้าไปด้วย 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 นี่ เกิดอะไรขึ้น 122 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 - ฆ่ามัน! - หัวหน้า! 123 00:10:42,767 --> 00:10:45,144 - ไอ้เด็กเวร! - อย่าหนีนะ! 124 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 จริงรึนี่ 125 00:10:57,531 --> 00:10:59,450 หัวหน้า… 126 00:10:59,533 --> 00:11:02,578 เด็กนั่นทำให้เสื้อของเขาขาด 127 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 เก่งมาก ธอร์ฟินน์ 128 00:11:05,748 --> 00:11:10,127 คนของข้าที่จะสู้กับเจ้าได้ น่าจะมีแค่ห้าคนเท่านั้นแหละ 129 00:11:12,672 --> 00:11:15,257 เขาใส่เกราะโซ่ถักตัวเดิมที่เคยใส่เลย 130 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 เล่นงานเส้นเอ็นบนแขนขาของเขาน่าจะดีกว่า 131 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 ตอนประลองที่ลอนดอน การพุ่งเป้าไปที่ จุดสำคัญของเขามีแต่ทำให้ข้าเจ็บหนัก 132 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 ข้าจะยุติการประลองได้ เมื่อหยุดการเคลื่อนไหวของเขาได้เท่านั้น 133 00:11:26,894 --> 00:11:30,022 ถึงแม้เจ้าจะเก่งแค่ไหน 134 00:11:30,106 --> 00:11:35,277 แต่ข้ารู้สึกว่าฝีมือ การใช้กริชของเจ้ามัน… งั้นๆ นะ 135 00:11:36,195 --> 00:11:40,157 มีบางอย่างที่จะทำให้เจ้า เป็นนักรบที่สมบูรณ์แบบขาดหายไป 136 00:11:41,867 --> 00:11:45,371 ถ้าเป็นอย่างนั้น ข้าจะเล่นงานเจ้าแบบนั้นได้ยังไง 137 00:11:45,454 --> 00:11:46,872 ก็จริง 138 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ข้าก็ขาดอะไรไปเหมือนกัน 139 00:11:49,041 --> 00:11:53,754 ข้านึกว่าจะได้เรียนรู้จากเจ้า บุตรของธอร์สซะอีก 140 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 นี่ ธอร์ฟินน์ 141 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 เจ้าคิดว่ายังไงเหรอ 142 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 การเป็นนักรบที่แท้จริง 143 00:12:06,642 --> 00:12:07,601 หมายความว่ายังไง 144 00:12:15,901 --> 00:12:18,404 ท่านกำลังถามว่าความรักคืออะไรงั้นรึ 145 00:12:20,239 --> 00:12:23,451 ท่านจะบอกว่าแร็กนาร์ไม่ได้รักข้างั้นรึ 146 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 พ่ะย่ะค่ะ 147 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 งั้นข้าก็มีเรื่องจะถามท่านหน่อย 148 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 ถ้าแร็กนาร์ไม่ได้รักข้า 149 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 งั้นคนที่มีความรักอย่างเหมาะสมอยู่ที่ไหน 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 มีคนหนึ่งอยู่ตรงนั้น 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,343 เห็นมั้ย 152 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 เขาตายไปแล้ว 153 00:12:48,267 --> 00:12:51,729 และงดงามยิ่งกว่าสิ่งมีชีวิตใดๆ 154 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 ท่านเรียกมันว่าความรักได้ 155 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 เขาไม่สามารถเกลียดชังหรือแย่งชิงได้อีกต่อไป 156 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 เขาจะถูกทิ้งไว้ที่นี่ 157 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 และเนื้อของเขาจะเป็นอาหาร ให้กับสัตว์ร้ายและแมลง 158 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 เขาจะได้สัมผัสกับลมและฝน 159 00:13:16,295 --> 00:13:19,548 โดยไม่ปริปากบ่นสักคำ 160 00:13:22,051 --> 00:13:23,010 ความตาย… 161 00:13:24,512 --> 00:13:27,431 ทำให้มนุษย์สมบูรณ์ 162 00:13:35,022 --> 00:13:36,398 นี่ เป็นอะไรไป 163 00:13:40,402 --> 00:13:41,445 บ้าเอ๊ย! 164 00:13:42,112 --> 00:13:43,405 เจ้าไม่รู้รึ 165 00:13:44,073 --> 00:13:47,451 ไม่ต้องห่วงหรอกนะ ข้าก็ไม่คิดว่าเจ้าจะรู้หรอก 166 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 เล่นสกปรกนี่หว่า! 167 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ความรักที่แท้จริง 168 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 คือความตายงั้นรึ 169 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 พ่ะย่ะค่ะ 170 00:14:04,134 --> 00:14:07,638 ถ้าอย่างนั้นท่านจะเรียกความรู้สึกอันมีค่าเหล่านั้น 171 00:14:08,347 --> 00:14:12,309 ระหว่างพ่อแม่กับลูกๆ สามีกับภรรยา และแร็กนาร์กับข้าว่าอะไร 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,728 การเลือกปฏิบัติ 173 00:14:15,354 --> 00:14:20,234 การประจบสอพลอพระราชา ในขณะที่เฆี่ยนโบยพวกทาสก็ไม่ต่างกัน 174 00:14:21,527 --> 00:14:27,908 สำหรับแร็กนาร์ ฝ่าบาทมีค่ายิ่งกว่าใคร 175 00:14:28,617 --> 00:14:31,704 เขาอาจรักฝ่าบาทมากกว่าชีวิตตัวเองด้วยซ้ำ 176 00:14:34,039 --> 00:14:38,586 ความชื่นชอบที่เขามีต่อฝ่าบาท 177 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 คือการเลือกปฏิบัติ 178 00:14:48,846 --> 00:14:50,055 อย่างนี้นี่เอง 179 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 ข้าเข้าใจแล้วละ 180 00:14:57,354 --> 00:14:58,397 มันรู้สึกเหมือน 181 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 หมอกจางหายและทุกอย่างชัดเจน 182 00:15:07,114 --> 00:15:08,073 อะไรกัน 183 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 ไม่เอาน่า! 184 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 ยอมแพ้ซะเถอะ! 185 00:15:21,462 --> 00:15:22,504 โอ๊ย 186 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 ให้ตายสิ ยังตื้นเกินไป! 187 00:15:30,804 --> 00:15:32,014 ข้าเข้าใจแล้ว 188 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 หิมะนี้ 189 00:15:35,684 --> 00:15:37,686 คือความรักใช่ไหม 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 ถูกต้อง 191 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 ท้องฟ้า… 192 00:15:46,820 --> 00:15:48,197 พระอาทิตย์… 193 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 ลมที่พัดโชย 194 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 ต้นไม้ 195 00:15:53,035 --> 00:15:54,244 และภูเขา… 196 00:15:59,416 --> 00:16:00,459 แต่ว่า… 197 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 เหลือเชื่อจริงๆ 198 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 โลก 199 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 ผลงานของพระเจ้าช่างงดงาม แต่… 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 ในใจของมนุษย์ 201 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 ไม่มีความรักอยู่จริงรึ 202 00:16:29,071 --> 00:16:32,908 ว่ากันว่าเหตุผลที่เราใช้ชีวิตแบบนี้ 203 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 เป็นเพราะเมื่อนานมาแล้วบรรพบุรุษของเรา 204 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 ไม่เชื่อฟังพระเจ้าและทำบาป 205 00:16:43,043 --> 00:16:44,294 พวกเรา 206 00:16:45,629 --> 00:16:48,507 ถูกเนรเทศจากสวรรค์ 207 00:17:02,438 --> 00:17:03,480 - อะไรกัน - เฮ้ย! 208 00:17:03,564 --> 00:17:05,357 - เขาหายไปไหนแล้ว - อะไรเนี่ย 209 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 - นี่! - นั่นมัน… 210 00:17:07,901 --> 00:17:11,030 เขาถีบตัวออกจากขาของข้า เพื่อลดแรงกระแทกงั้นรึ 211 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 ไม่เลวแฮะ 212 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 - ตรงนั้น! - สุดยอด! 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 ป่านนี้ตายไปแล้วละ 214 00:17:26,086 --> 00:17:28,505 หัวหน้าของเราสุดยอดจริงๆ 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 บ้าเอ๊ย 216 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 นี่ข้าหมดทางเลือกแล้วรึ 217 00:18:02,790 --> 00:18:05,292 ดูเหมือนการต่อสู้จะจบลงแล้ว 218 00:18:06,251 --> 00:18:07,294 แต่ว่า 219 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 แบบนี้ไม่ดีแน่ 220 00:18:09,755 --> 00:18:12,299 เขากำลังเสียสติ 221 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 ฝ่าบาท พระองค์ควรหนีนะพ่ะย่ะค่ะ 222 00:18:22,267 --> 00:18:23,352 สติรึ 223 00:18:25,020 --> 00:18:28,774 คนสติดีในโลกนี้อยู่ที่ไหนรึ 224 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 ทุกคนล้วนเหมือนกันหมด 225 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 เหมือนกันหมด 226 00:18:36,990 --> 00:18:41,620 ทุกคนเท่าเทียมกัน เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าความรักคืออะไร 227 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 พวกเขาไม่รู้ความหมายของชีวิต ความหมายของความตาย 228 00:18:47,042 --> 00:18:49,586 หรือแม้แต่ความหมายของการต่อสู้ 229 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 ฝ่าบาท… 230 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 พอกันที 231 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 ข้าเบื่อเต็มทนแล้ว 232 00:19:15,654 --> 00:19:18,991 บางสิ่งสูญหายไปเพื่อแลกกับปัญญา 233 00:19:19,658 --> 00:19:21,994 สิ่งที่สำคัญที่สุด 234 00:19:22,077 --> 00:19:23,412 และนั่นคือสิ่งที่ 235 00:19:23,996 --> 00:19:28,041 เราจะไม่มีวันได้มันมาเลย ตราบใดที่เรายังมีชีวิตอยู่ 236 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 เราจะไม่มีวันทำได้มันมาเลย 237 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 แต่ถึงอย่างนั้น 238 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 เราก็ยังถูกขอให้ไล่ตามมันอยู่อีกงั้นรึ 239 00:19:41,138 --> 00:19:42,514 พระบิดาบนสวรรค์! 240 00:19:54,902 --> 00:19:56,486 นักรบผู้น่าสังเวช 241 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 เจ้าอยู่ห่างจากความรักมากที่สุด 242 00:19:59,656 --> 00:20:01,909 เจ้าถูกเนรเทศจากสวรรค์ 243 00:20:10,292 --> 00:20:15,422 เพื่อยุติความทุกข์ทรมานจากการถูกลงโทษ ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากตายรึ 244 00:20:17,841 --> 00:20:23,222 ทางเลือกเดียวในชีวิตของเรา คือต้องถูกทดสอบและอดทนงั้นรึ 245 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 พระบิดาบนสวรรค์! 246 00:20:25,098 --> 00:20:29,394 การทดสอบของพระองค์ ช่วยให้วิญญาณของชายคนนี้รอดไม่ได้! 247 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 ข้าแต่พระเจ้า 248 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 ลูกจะไม่แสวงหา การไถ่บาปของพระองค์อีกต่อไปแล้ว 249 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 หากท่านไม่มอบมันให้เรา 250 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 เราก็จะสร้างสวรรค์อีกแห่ง 251 00:21:02,052 --> 00:21:06,014 บนดินแดนนี้ด้วยมือของเราเอง 252 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 อะไรนะ เจ้าชายรึ 253 00:21:19,236 --> 00:21:20,779 เจ็บนะ! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 เจ้าชาย! เป็นอะไรรึเปล่า 255 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 หยุดนะเจ้าพวกโง่ 256 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 อย่าข้องเกี่ยวกับการโจมตี ที่ไร้ประโยชน์อีกเด็ดขาด 257 00:21:28,996 --> 00:21:30,497 ไร้ประโยชน์รึ 258 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 บาดแผลสาหัสมาก 259 00:21:35,043 --> 00:21:35,919 เป็นอะไรรึเปล่า 260 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 บ้าเอ๊ย 261 00:21:37,713 --> 00:21:39,172 ข้าทำพลาดไป 262 00:21:39,756 --> 00:21:40,632 อย่าขยับนะ 263 00:21:40,716 --> 00:21:42,342 เจ้าโดนแทงที่ท้อง 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 วิลลิบาลด์! 265 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 ทำแผลให้เขาที 266 00:21:47,514 --> 00:21:49,308 ข้าจะไปรวบรวมม้าที่กระจัดกระจาย 267 00:21:50,475 --> 00:21:52,060 เจ้าน่ะ มาช่วยข้าหน่อย 268 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 ฝ่าบาท 269 00:21:54,521 --> 00:21:57,024 ข้าได้เห็นปาฏิหาริย์ 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 หุบปากแล้วทำแผลให้เขาซะ 271 00:21:59,401 --> 00:22:01,945 เดี๋ยวก่อนสิ เจ้าชาย! 272 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 จะไปไหนน่ะ 273 00:22:03,780 --> 00:22:06,450 ข้าจะพาท่านไปหาธอร์เคลล์ 274 00:22:06,533 --> 00:22:08,535 ไม่อย่างนั้นสหายของข้าจะ… 275 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 ข้าตั้งใจจะไปหาธอร์เคลล์อยู่แล้วละ 276 00:22:12,497 --> 00:22:16,209 เราไม่สามารถเคลื่อนย้ายคนเจ็บ โดยไม่ยืมรถลากเลื่อนหิมะจากพวกเขาได้ 277 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 อย่าพูดจาไร้สาระน่ะ! 278 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 เจ้าคิดว่าทำไม เสื้อผ้าข้าถึงขาดรุ่งริ่งแบบนี้ เจ้าโง่ 279 00:22:24,259 --> 00:22:28,305 ถ้าธอร์เคลล์จับเจ้าไป ทั้งหมดนี้ก็จะไร้ความหมาย! 280 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 ความหมายรึ เจ้าพูดว่าความหมายงั้นรึ 281 00:22:32,642 --> 00:22:34,895 ความหมายของการต่อสู้ของเจ้าน่ะรึ 282 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 การต่อสู้แบบนี้ไม่มีความหมายอะไรหรอก 283 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ฉะนั้นจงอย่าตาย 284 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 พวกเจ้าเหล่านักรบ จงมาเป็นข้าราชบริพารของข้า 285 00:22:48,950 --> 00:22:52,704 เมื่อเจ้าต้องสู้ ข้าจะบอกเองว่าให้โจมตีใคร 286 00:22:54,289 --> 00:22:59,419 ข้าจะมอบความหมายให้กับการต่อสู้ของเจ้า ชีวิตของเจ้า และความตายของเจ้า 287 00:23:02,130 --> 00:23:02,964 นั่นคือ 288 00:23:04,883 --> 00:23:06,301 หน้าที่ของกษัตริย์ 289 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล