1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 Oye, ¿estás bien? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 ¿Y ese quién es? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Es gigantesco. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 ¿Y nuestro duelo? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 ¿Qué dijo? ¿Un duelo? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 ¡El duelo! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,334 ¡Este no es momento de dormir! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,794 ¡Se levantó! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 ¡Está vivo! 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Parece que puedes seguir. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 Dejaré que te recuperes. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 ¡No te burles de mí! ¡Atácame ahora! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 No, no puedes pelear así. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 ¡Cállate! No necesito tu lástima. 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 ¿Qué te dije? 16 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 ¡Oye! ¡Anciano! 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 ¡Alto! 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Déjalo. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,653 Que alguien me traiga una silla. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 Déjame verlo. 21 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 No te metas, calvo. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Preocúpate por tus heridas. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Solo déjame ver. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 No me toques… 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 No te alteres tanto. 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,251 Es un mal hábito tuyo. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Usa la cabeza. 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 ¿Qué crees que deberías hacer para ganar ahora? 29 00:01:32,384 --> 00:01:35,846 Hacía mucho que no me divertía tanto, Thorfinn. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Como prometí, te contaré una historia. 31 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Te hablaré de tu padre, Thors. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 Sabes de los jomsvikingos, ¿no? 33 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 Thors y yo éramos comandantes de batallón. 34 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Incluso entre nosotros, Thors era claramente el más fuerte. 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Los jomsvikingos no aceptan a cualquier guerrero promedio, 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 y aun así, se ganó el apodo de "Trol". 37 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Nuestro comandante, Sigvaldi, se encariñó con él 38 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 y le dio la mano de su hija. 39 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Esa era tu madre, Helga. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 ¿El líder de los jomsvikingos es mi abuelo? 41 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Así es. 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Y mi hermano mayor. 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 En otras palabras, soy tu tío abuelo. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,324 - ¿Está emparentado con el comandante? - Increíble… 45 00:04:02,242 --> 00:04:05,537 Nuestra última batalla juntos fue Hjörungavágr, en Noruega. 46 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Estábamos del lado perdedor. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 Durante la batalla, 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Thors cayó al agua y nunca volvió a aparecer. 49 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Lloré mucho. 50 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 Había planeado derrotarlo algún día con mis propias manos. 51 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Pero Thors no estaba muerto. 52 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 La última vez que lo vi fue en Jomsborg, 53 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 unos tres meses después de su funeral. 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Luego se asustó y se orinó. 55 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 ¿Hablas en serio? 56 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Los guardias se fueron. Es seguro salir. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 ¡Oye! 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 ¿Son ladrones? 59 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 ¿Sabían que esta casa es de Thors, un líder de los jomsvikingos? 60 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Normalmente, soltaría a ladrones insignificantes, 62 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 pero desde que perdí a mi buen amigo, 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 he estado de mal humor. 64 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 ¿Thors? 65 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Tú… 66 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 ¡Es increíble! 67 00:05:25,700 --> 00:05:27,786 ¿Dónde has estado? 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Hasta te hicimos un funeral. 69 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Bien, ya. Cálmate, Thorkell. 70 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Perdón por preocuparte. 71 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Ahora que miro más de cerca, ¿no es Helga? 72 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 ¿Qué hacen con esa ropa sucia? 73 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Tío Thorkell… 74 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 Lo sabía. 75 00:05:45,011 --> 00:05:47,264 Nunca morirías solo por caer al mar. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Lo siento, tío, pero… 77 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 ¿Has visto a mi hermano? ¿Aún no? 78 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Muy bien, lo despertaré por ti. 79 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 - Thorkell, escúchame. - ¡Claro! 80 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Tenemos tanto de qué hablar. Regresemos adentro. 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 ¿Qué pasa? 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,286 No iré a ver al líder. 83 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Nos vamos de aquí. 84 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 ¿Para hacer qué? 85 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Hazlo mañana. 86 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Acabas de llegar a casa. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,879 Dejaré este pueblo… 88 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 y a los jomsvikingos. 89 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 ¿Podrías olvidar que nos viste esta noche? 90 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 ¿Qué? ¿Es una broma? 91 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Solo finge que estoy muerto. 92 00:06:35,979 --> 00:06:37,522 Por favor, Thorkell. 93 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 No entiendo lo que dices. 94 00:06:41,651 --> 00:06:43,320 ¿A qué viene eso? 95 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 Ya tomé una decisión. 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,247 No pelearé más. 97 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 ¡Dije que no entiendo! 98 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 No me digas que tienes miedo porque casi mueres. 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 Mi hermano te considera su sucesor. 100 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Lo siento. 101 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Estás cansado, ¿no? 102 00:07:09,638 --> 00:07:12,140 Solo come algo y duerme esta noche. 103 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 He llegado a entender… 104 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 lo que significa ser un verdadero guerrero. 105 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Por eso… 106 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 ya no podemos quedarnos aquí. 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Conoces las reglas. 108 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Quien se va sin el permiso del líder es sentenciado a muerte. 109 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 Esta es la capital guerrera. 110 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Estás hecho para pelear. ¿Adónde irías? 111 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 A cualquier lugar que no sea aquí. 112 00:08:00,313 --> 00:08:01,231 Thors… 113 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 Todo estará bien. 114 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Quédate atrás. 115 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Cuídate, Thorkell. 116 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 ¿Dónde está tu espada? 117 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 No la necesito. 118 00:08:25,547 --> 00:08:29,676 Cuando desperté, Thors y su familia ya no estaban. 119 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Quince años después, supe que Thors había muerto de verdad. 120 00:08:37,475 --> 00:08:40,437 Pensé en él durante 15 años 121 00:08:40,520 --> 00:08:44,149 y me di cuenta de que no importa si el cuerpo sigue vivo o no. 122 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Lo importante para un guerrero es el alma y adónde va. 123 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 El alma de Thors se ha ido lejos. 124 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 A un lugar que no conozco. 125 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 A un lugar que aún no puedo alcanzar. 126 00:08:58,955 --> 00:09:01,124 A un lugar que no es aquí. 127 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Estoy seguro de que se ha convertido en un verdadero guerrero. 128 00:09:09,883 --> 00:09:10,717 Thorfinn, 129 00:09:11,259 --> 00:09:13,887 ¿qué clase de vida vivió en Islandia? 130 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Cuéntame. 131 00:09:17,849 --> 00:09:19,184 No quiero. 132 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 ¿Qué? 133 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 ¡Pero yo te conté! 134 00:09:23,063 --> 00:09:25,607 - ¡Cállate! ¡No me importa! - Desgraciado. 135 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 Además, seguro que no me cuentas porque no lo sabes. 136 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Me doy cuenta por tus ojos. 137 00:09:31,196 --> 00:09:33,573 No tienes el mismo brillo en tus ojos que él. 138 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 ¿Qué dijiste? 139 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Temes que descubramos que no aprendiste nada de Thors. 140 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Espera. 141 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 ¡Déjame ir o te mataré primero! 142 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Perderás si luchas como lo haces siempre. 143 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 ¿Lo ves? 144 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Tu victoria o derrota es mi vida o mi muerte. 145 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Así que te diré… 146 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 cómo vencer a ese monstruo. 147 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 ¡No digas tonterías! 148 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Si lo sabías, ¿por qué no peleaste con él? 149 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 La guerra y el ajedrez son diferentes. 150 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 La guerra no acaba cuando derrotas al líder. 151 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Pero esta vez es diferente. 152 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Si ganas, dijo que nos dejará ir. 153 00:10:20,787 --> 00:10:22,747 Su palabra vale. 154 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Cumplirá lo que prometió en el duelo. 155 00:10:27,293 --> 00:10:30,088 Recuerda la razón por la que peleas. 156 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Quieres vencerme en un duelo, ¿no? 157 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Por ahora, considérame tu consejero. 158 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 Esto es para que los dos sobrevivamos. 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Quería ver el duelo del comandante. 160 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 Yo también quiero morir en duelo con el comandante. 161 00:11:03,037 --> 00:11:04,539 Entraría al Valhalla con orgullo. 162 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Está en otro nivel, 163 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 como una encarnación del dios del trueno, Thor. 164 00:11:08,835 --> 00:11:12,797 Si el comandante es el dios Thor, ¿el príncipe Canute es Freyja? 165 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 ¡Una diosa! 166 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 ¿Qué? Es la encarnación de Freyja. 167 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 ¡Toma esto! 168 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 ¿Te duele, Thorfinn? 169 00:11:29,856 --> 00:11:33,735 ¿Por qué no abandonas a Askeladd y te rindes? 170 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 ¡Maldito! 171 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 ¡No huyas! 172 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 ¿No sabes cuándo rendirte? 173 00:11:51,336 --> 00:11:53,379 ¿Qué te pasa? 174 00:11:53,463 --> 00:11:55,840 ¡Lucha con honor hasta el final! 175 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 ¿Intentas manchar el nombre de Thors? 176 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Maldita sea. 177 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Resiste por ahora, Thorfinn. 178 00:12:04,933 --> 00:12:07,560 Déjalo que venga a ti. 179 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Fue en la Batalla de Maldon. 180 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Fue una batalla feroz. 181 00:12:18,696 --> 00:12:22,325 Todos estaban gravemente heridos, incluso Thorkell. 182 00:12:23,243 --> 00:12:24,285 Solo fue un momento. 183 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 Fue solo un momento, pero estoy seguro de lo que vi. 184 00:12:29,916 --> 00:12:33,962 El momento en que el invencible Thorkell se derrumbó. 185 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Muy bien. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Haz que crea que agotaste tus opciones. 187 00:12:45,640 --> 00:12:47,308 ¿Qué pasa, Thorfinn? 188 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 ¿Cansado de correr? 189 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Qué decepción. 190 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Pensé que tendrías más agallas. 191 00:12:59,821 --> 00:13:02,865 Estás en un buen lugar. Lo hiciste bien, Thorfinn. 192 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Qué final decepcionante. 193 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Vergonzoso. 194 00:13:06,119 --> 00:13:07,328 Solo corrió. 195 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Sí, Thorkell. 196 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Ven a acabar con él. 197 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Solo queda… 198 00:13:17,964 --> 00:13:20,091 una oportunidad. 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Su debilidad… 200 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 ¡Comandante! 201 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 ¡Idiota! ¡No tienes un arma! 202 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 ¡Thorfinn! ¡A tu derecha! 203 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 ¡Maten al mocoso! 204 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 ¡Maldición! 205 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 ¡Muere, mocoso! 206 00:14:10,308 --> 00:14:14,145 ¡Alto, tontos! 207 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 ¿Cómo se atreven a deshonrarme? 208 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 Pero comandante… 209 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 ¡Cómo se atreven a arruinar mi duelo! 210 00:14:32,205 --> 00:14:34,832 Asgeir, desgraciado. 211 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 ¿Dónde está tu honor como guerrero? 212 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Puedes odiarme por eso, pero mataré al chico. 213 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Si me vas a matar, entonces hazlo. 214 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 ¡Pero debes vivir! 215 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 ¿Quién más unificará a estos 500 brutos? 216 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Es suficiente. 217 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 No pelees más. 218 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Los que mueran en esta batalla morirán en vano. 219 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 No puede ser… 220 00:15:19,502 --> 00:15:22,255 ¿Todos fueron aniquilados? 221 00:15:22,338 --> 00:15:24,841 El ejército de Askeladd… 222 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 ¡Hermano! 223 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Estás vivo. 224 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 ¿Quién es usted, señor? 225 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Hermano… 226 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Despiadados… 227 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 ¿Cómo pueden matarse así? 228 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 La realeza no tiene derecho a interferir en un duelo. 229 00:15:54,620 --> 00:15:56,873 Atrás, princesa. 230 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Esto ya no parece un duelo. 231 00:16:01,836 --> 00:16:06,757 Si eres un líder, debes mostrar honor y orgullo. 232 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 ¡Cállate! 233 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 ¡No necesito que me digas lo que ya sé! 234 00:16:26,444 --> 00:16:28,237 Dejen ir a Thorfinn. 235 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Perdí el duelo. 236 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 ¡No has perdido! Interferimos… 237 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 ¡Cállense, imbéciles! 238 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Perdí. 239 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Déjenme conservar mi dignidad. 240 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 241 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Hagan lo que ordenó el comandante. 242 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Qué desagradable. 243 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 ¡Nunca he tenido un día más horrible en mis 50 años en esta tierra! 244 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 ¡Alcohol! 245 00:16:59,894 --> 00:17:02,438 ¡Oye, calvo! Es nuestra oportunidad de escapar. 246 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Vete si quieres. 247 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 - Me quedo. - ¿Qué? 248 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Entonces, ¿por qué luchaba? 249 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Cállate y mira. 250 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 ¿Qué quiere, príncipe? 251 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 ¿Vino para detener la pelea? 252 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Necesito un trineo y provisiones. 253 00:17:21,666 --> 00:17:25,002 Y Thorfinn y Askeladd están a mi servicio. 254 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Los llevaré conmigo. 255 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Está loco. 256 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 ¿Qué cazador permitiría que su presa se fuera? 257 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 Tu intención es usarme para negociar con el rey Sweyn. 258 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 ¿No es lo que estás pensando? 259 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Sí, Su Alteza. 260 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Sería muy valioso como carnada y rehén. 261 00:17:47,984 --> 00:17:49,443 ¡Olvídate del príncipe! 262 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 ¡No seas codicioso! 263 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 ¡Solo mira! 264 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Aléjate, lacayo. No huiré. 265 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Aprendió a hablar como un hombre en tan poco tiempo. 266 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 ¿Qué pasó? 267 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 El cuerpo de Ragnar estaba en la aldea por la que pasamos ayer. 268 00:18:13,843 --> 00:18:14,802 ¡Thorkell! 269 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 No tengo valor como rehén. 270 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Eso es… 271 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 porque… 272 00:18:23,853 --> 00:18:26,564 mi padre no me quiere. 273 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Mi padre le dará la corona a mi hermano mayor, Harald. 274 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Solo soy el reemplazo de mi hermano. 275 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 Sin embargo, eso causó que sus vasallos comenzaran a luchar 276 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 y pusieran en peligro los cimientos del reino. 277 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Mi existencia es la raíz de los problemas de mi padre. 278 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 ¿El rey Sweyn espera que lo mate? 279 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 Sería mejor que muriera en batalla que asesinarme. 280 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Le permitiría a mi padre evitar tener que matar a su propio hijo. 281 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Suponiendo que lo dejara libre, ¿adónde iría? 282 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 A la base del ejército en Gainsborough. 283 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Para luchar contra mi padre, el rey. 284 00:19:19,450 --> 00:19:21,535 ¿Cree que puede ganar? 285 00:19:21,619 --> 00:19:22,870 Buena suerte con eso. 286 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Hago lo que debo hacer. 287 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 Como sea, 288 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 mi vida no tiene valor. 289 00:19:39,387 --> 00:19:45,184 Vi a muchos hombres decir que no les importaba su vida. 290 00:19:45,935 --> 00:19:50,314 Pero la mayoría llora y ruega por su vida al más leve golpe. 291 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 ¿Usted también es como ellos? 292 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Odio esa mirada. 293 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 He visto ojos así antes. 294 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 ¿Qué miras a través de esos ojos? 295 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 ¿Qué? 296 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Están en silencio. 297 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Hombres. 298 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 Hasta yo me arrepiento de algo. 299 00:20:37,445 --> 00:20:42,408 ¿Por qué no fui con Thors en ese entonces? 300 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 Si hubiera ido con él, 301 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 habría aprendido lo que significa ser un verdadero guerrero. 302 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Bueno, luchar contra el rey Sweyn no cambia nada. 303 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 ¡Muy bien! ¡Ya lo decidí! 304 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Lo ayudaré en su lucha. 305 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Lo acompañaré. 306 00:21:10,561 --> 00:21:15,232 Veré por mí mismo qué hará y en quién se convertirá. 307 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Pero si es blando, lo mataré. 308 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Está bien. 309 00:21:23,073 --> 00:21:25,576 Entonces, estarás a mi servicio desde hoy. 310 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 ¿Qué? ¿Qué se supone que hagamos? 311 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Supongo que seguimos al comandante. 312 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 ¿Qué le pasa? 313 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 ¿Por qué sigue aquí? 314 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Príncipe Canute. 315 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 Yo fui quien mató a Ragnar. 316 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Por favor, máteme. 317 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 Sin embargo, 318 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 si me perdona la vida, 319 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 lo ayudaré, 320 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 aunque me cueste la vida. 321 00:22:22,716 --> 00:22:24,677 Harás el trabajo de Ragnar. 322 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Eso servirá de consuelo. 323 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Sí. Lo juro. 324 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Los que quieran seguirme, vengan. 325 00:22:38,482 --> 00:22:42,111 Derrocaremos al rey Sweyn. 326 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 ¿Qué te pasa? No me imites. 327 00:22:46,198 --> 00:22:47,700 No lo hago. 328 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Me convertí en su vasallo antes que tú. 329 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Bueno, seamos amigos. 330 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 Maté a todos tus hombres, pero eso ya es pasado, ¿no? 331 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 No importa lo que hagamos, 332 00:23:03,340 --> 00:23:06,010 todo tendrá que ser dejado en el pasado. 333 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz