1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
Oye, ¿estás bien?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
¿Y ese quién es?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Es gigantesco.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
¿Y nuestro duelo?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
¿Qué dijo? ¿Un duelo?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
¡El duelo!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,334
¡Este no es momento de dormir!
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,794
¡Se levantó!
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
¡Está vivo!
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,297
Parece que puedes seguir.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,633
Dejaré que te recuperes.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
¡No te burles de mí! ¡Atácame ahora!
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
No, no puedes pelear así.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
¡Cállate! No necesito tu lástima.
15
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
¿Qué te dije?
16
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
¡Oye! ¡Anciano!
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
¡Alto!
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Déjalo.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,653
Que alguien me traiga una silla.
20
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
Déjame verlo.
21
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
No te metas, calvo.
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Preocúpate por tus heridas.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Solo déjame ver.
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
No me toques…
25
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
No te alteres tanto.
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,251
Es un mal hábito tuyo.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Usa la cabeza.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
¿Qué crees que deberías hacer
para ganar ahora?
29
00:01:32,384 --> 00:01:35,846
Hacía mucho
que no me divertía tanto, Thorfinn.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Como prometí, te contaré una historia.
31
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Te hablaré de tu padre, Thors.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
Sabes de los jomsvikingos, ¿no?
33
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
Thors y yo éramos comandantes de batallón.
34
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Incluso entre nosotros,
Thors era claramente el más fuerte.
35
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Los jomsvikingos no aceptan
a cualquier guerrero promedio,
36
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
y aun así, se ganó el apodo de "Trol".
37
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Nuestro comandante, Sigvaldi,
se encariñó con él
38
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
y le dio la mano de su hija.
39
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Esa era tu madre, Helga.
40
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
¿El líder de los jomsvikingos
es mi abuelo?
41
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
Así es.
42
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Y mi hermano mayor.
43
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
En otras palabras, soy tu tío abuelo.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,324
- ¿Está emparentado con el comandante?
- Increíble…
45
00:04:02,242 --> 00:04:05,537
Nuestra última batalla juntos
fue Hjörungavágr, en Noruega.
46
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Estábamos del lado perdedor.
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
Durante la batalla,
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Thors cayó al agua
y nunca volvió a aparecer.
49
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Lloré mucho.
50
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
Había planeado derrotarlo algún día
con mis propias manos.
51
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Pero Thors no estaba muerto.
52
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
La última vez que lo vi fue en Jomsborg,
53
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
unos tres meses después de su funeral.
54
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Luego se asustó y se orinó.
55
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
¿Hablas en serio?
56
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Los guardias se fueron. Es seguro salir.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
¡Oye!
58
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
¿Son ladrones?
59
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
¿Sabían que esta casa es de Thors,
un líder de los jomsvikingos?
60
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Normalmente, soltaría
a ladrones insignificantes,
62
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
pero desde que perdí a mi buen amigo,
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
he estado de mal humor.
64
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
¿Thors?
65
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Tú…
66
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
¡Es increíble!
67
00:05:25,700 --> 00:05:27,786
¿Dónde has estado?
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Hasta te hicimos un funeral.
69
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
Bien, ya. Cálmate, Thorkell.
70
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Perdón por preocuparte.
71
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Ahora que miro más de cerca, ¿no es Helga?
72
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
¿Qué hacen con esa ropa sucia?
73
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Tío Thorkell…
74
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Lo sabía.
75
00:05:45,011 --> 00:05:47,264
Nunca morirías solo por caer al mar.
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Lo siento, tío, pero…
77
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
¿Has visto a mi hermano? ¿Aún no?
78
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
Muy bien, lo despertaré por ti.
79
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
- Thorkell, escúchame.
- ¡Claro!
80
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Tenemos tanto de qué hablar.
Regresemos adentro.
81
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
¿Qué pasa?
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,286
No iré a ver al líder.
83
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Nos vamos de aquí.
84
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
¿Para hacer qué?
85
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Hazlo mañana.
86
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Acabas de llegar a casa.
87
00:06:17,752 --> 00:06:18,879
Dejaré este pueblo…
88
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
y a los jomsvikingos.
89
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
¿Podrías olvidar que nos viste esta noche?
90
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
¿Qué? ¿Es una broma?
91
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Solo finge que estoy muerto.
92
00:06:35,979 --> 00:06:37,522
Por favor, Thorkell.
93
00:06:39,774 --> 00:06:41,568
No entiendo lo que dices.
94
00:06:41,651 --> 00:06:43,320
¿A qué viene eso?
95
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Ya tomé una decisión.
96
00:06:51,703 --> 00:06:54,247
No pelearé más.
97
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
¡Dije que no entiendo!
98
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
No me digas que tienes miedo
porque casi mueres.
99
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
Mi hermano te considera su sucesor.
100
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Lo siento.
101
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
Estás cansado, ¿no?
102
00:07:09,638 --> 00:07:12,140
Solo come algo y duerme esta noche.
103
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
He llegado a entender…
104
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
lo que significa
ser un verdadero guerrero.
105
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
Por eso…
106
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
ya no podemos quedarnos aquí.
107
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Conoces las reglas.
108
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Quien se va sin el permiso del líder
es sentenciado a muerte.
109
00:07:46,549 --> 00:07:48,969
Esta es la capital guerrera.
110
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Estás hecho para pelear. ¿Adónde irías?
111
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
A cualquier lugar que no sea aquí.
112
00:08:00,313 --> 00:08:01,231
Thors…
113
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
Todo estará bien.
114
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
Quédate atrás.
115
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Cuídate, Thorkell.
116
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
¿Dónde está tu espada?
117
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
No la necesito.
118
00:08:25,547 --> 00:08:29,676
Cuando desperté,
Thors y su familia ya no estaban.
119
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Quince años después,
supe que Thors había muerto de verdad.
120
00:08:37,475 --> 00:08:40,437
Pensé en él durante 15 años
121
00:08:40,520 --> 00:08:44,149
y me di cuenta de que no importa
si el cuerpo sigue vivo o no.
122
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Lo importante para un guerrero
es el alma y adónde va.
123
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
El alma de Thors se ha ido lejos.
124
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
A un lugar que no conozco.
125
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
A un lugar que aún no puedo alcanzar.
126
00:08:58,955 --> 00:09:01,124
A un lugar que no es aquí.
127
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Estoy seguro de que se ha convertido
en un verdadero guerrero.
128
00:09:09,883 --> 00:09:10,717
Thorfinn,
129
00:09:11,259 --> 00:09:13,887
¿qué clase de vida vivió en Islandia?
130
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Cuéntame.
131
00:09:17,849 --> 00:09:19,184
No quiero.
132
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
¿Qué?
133
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
¡Pero yo te conté!
134
00:09:23,063 --> 00:09:25,607
- ¡Cállate! ¡No me importa!
- Desgraciado.
135
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
Además, seguro que no me cuentas
porque no lo sabes.
136
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Me doy cuenta por tus ojos.
137
00:09:31,196 --> 00:09:33,573
No tienes el mismo brillo
en tus ojos que él.
138
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
¿Qué dijiste?
139
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Temes que descubramos
que no aprendiste nada de Thors.
140
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
Espera.
141
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
¡Déjame ir o te mataré primero!
142
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Perderás si luchas como lo haces siempre.
143
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
¿Lo ves?
144
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Tu victoria o derrota
es mi vida o mi muerte.
145
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Así que te diré…
146
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
cómo vencer a ese monstruo.
147
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
¡No digas tonterías!
148
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Si lo sabías, ¿por qué no peleaste con él?
149
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
La guerra y el ajedrez son diferentes.
150
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
La guerra no acaba
cuando derrotas al líder.
151
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Pero esta vez es diferente.
152
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Si ganas, dijo que nos dejará ir.
153
00:10:20,787 --> 00:10:22,747
Su palabra vale.
154
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
Cumplirá lo que prometió en el duelo.
155
00:10:27,293 --> 00:10:30,088
Recuerda la razón por la que peleas.
156
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Quieres vencerme en un duelo, ¿no?
157
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Por ahora, considérame tu consejero.
158
00:10:42,976 --> 00:10:47,397
Esto es para que los dos sobrevivamos.
159
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Quería ver el duelo del comandante.
160
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
Yo también quiero morir
en duelo con el comandante.
161
00:11:03,037 --> 00:11:04,539
Entraría al Valhalla con orgullo.
162
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Está en otro nivel,
163
00:11:06,583 --> 00:11:08,751
como una encarnación
del dios del trueno, Thor.
164
00:11:08,835 --> 00:11:12,797
Si el comandante es el dios Thor,
¿el príncipe Canute es Freyja?
165
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
¡Una diosa!
166
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
¿Qué? Es la encarnación de Freyja.
167
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
¡Toma esto!
168
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
¿Te duele, Thorfinn?
169
00:11:29,856 --> 00:11:33,735
¿Por qué no abandonas a Askeladd
y te rindes?
170
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
¡Maldito!
171
00:11:48,291 --> 00:11:49,584
¡No huyas!
172
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
¿No sabes cuándo rendirte?
173
00:11:51,336 --> 00:11:53,379
¿Qué te pasa?
174
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
¡Lucha con honor hasta el final!
175
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
¿Intentas manchar el nombre de Thors?
176
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Maldita sea.
177
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Resiste por ahora, Thorfinn.
178
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
Déjalo que venga a ti.
179
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
Fue en la Batalla de Maldon.
180
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Fue una batalla feroz.
181
00:12:18,696 --> 00:12:22,325
Todos estaban gravemente heridos,
incluso Thorkell.
182
00:12:23,243 --> 00:12:24,285
Solo fue un momento.
183
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
Fue solo un momento,
pero estoy seguro de lo que vi.
184
00:12:29,916 --> 00:12:33,962
El momento
en que el invencible Thorkell se derrumbó.
185
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Muy bien.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Haz que crea que agotaste tus opciones.
187
00:12:45,640 --> 00:12:47,308
¿Qué pasa, Thorfinn?
188
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
¿Cansado de correr?
189
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Qué decepción.
190
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Pensé que tendrías más agallas.
191
00:12:59,821 --> 00:13:02,865
Estás en un buen lugar.
Lo hiciste bien, Thorfinn.
192
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Qué final decepcionante.
193
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Vergonzoso.
194
00:13:06,119 --> 00:13:07,328
Solo corrió.
195
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Sí, Thorkell.
196
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Ven a acabar con él.
197
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Solo queda…
198
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
una oportunidad.
199
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Su debilidad…
200
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
¡Comandante!
201
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
¡Idiota! ¡No tienes un arma!
202
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
¡Thorfinn! ¡A tu derecha!
203
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
¡Maten al mocoso!
204
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
¡Maldición!
205
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
¡Muere, mocoso!
206
00:14:10,308 --> 00:14:14,145
¡Alto, tontos!
207
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
¿Cómo se atreven a deshonrarme?
208
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
Pero comandante…
209
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
¡Cómo se atreven a arruinar mi duelo!
210
00:14:32,205 --> 00:14:34,832
Asgeir, desgraciado.
211
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
¿Dónde está tu honor como guerrero?
212
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Puedes odiarme por eso,
pero mataré al chico.
213
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Si me vas a matar, entonces hazlo.
214
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
¡Pero debes vivir!
215
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
¿Quién más unificará a estos 500 brutos?
216
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Es suficiente.
217
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
No pelees más.
218
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Los que mueran en esta batalla
morirán en vano.
219
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
No puede ser…
220
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
¿Todos fueron aniquilados?
221
00:15:22,338 --> 00:15:24,841
El ejército de Askeladd…
222
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
¡Hermano!
223
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Estás vivo.
224
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
¿Quién es usted, señor?
225
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Hermano…
226
00:15:45,778 --> 00:15:47,155
Despiadados…
227
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
¿Cómo pueden matarse así?
228
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
La realeza no tiene derecho
a interferir en un duelo.
229
00:15:54,620 --> 00:15:56,873
Atrás, princesa.
230
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Esto ya no parece un duelo.
231
00:16:01,836 --> 00:16:06,757
Si eres un líder,
debes mostrar honor y orgullo.
232
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
¡Cállate!
233
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
¡No necesito que me digas lo que ya sé!
234
00:16:26,444 --> 00:16:28,237
Dejen ir a Thorfinn.
235
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Perdí el duelo.
236
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
¡No has perdido! Interferimos…
237
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
¡Cállense, imbéciles!
238
00:16:36,037 --> 00:16:37,580
Perdí.
239
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Déjenme conservar mi dignidad.
240
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
241
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Hagan lo que ordenó el comandante.
242
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Qué desagradable.
243
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
¡Nunca he tenido un día más horrible
en mis 50 años en esta tierra!
244
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
¡Alcohol!
245
00:16:59,894 --> 00:17:02,438
¡Oye, calvo!
Es nuestra oportunidad de escapar.
246
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Vete si quieres.
247
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
- Me quedo.
- ¿Qué?
248
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Entonces, ¿por qué luchaba?
249
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Cállate y mira.
250
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
¿Qué quiere, príncipe?
251
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
¿Vino para detener la pelea?
252
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Necesito un trineo y provisiones.
253
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
Y Thorfinn y Askeladd están a mi servicio.
254
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Los llevaré conmigo.
255
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Está loco.
256
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
¿Qué cazador permitiría
que su presa se fuera?
257
00:17:35,263 --> 00:17:38,558
Tu intención es usarme
para negociar con el rey Sweyn.
258
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
¿No es lo que estás pensando?
259
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Sí, Su Alteza.
260
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Sería muy valioso como carnada y rehén.
261
00:17:47,984 --> 00:17:49,443
¡Olvídate del príncipe!
262
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
¡No seas codicioso!
263
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
¡Solo mira!
264
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Aléjate, lacayo. No huiré.
265
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Aprendió a hablar como un hombre
en tan poco tiempo.
266
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
¿Qué pasó?
267
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
El cuerpo de Ragnar estaba en la aldea
por la que pasamos ayer.
268
00:18:13,843 --> 00:18:14,802
¡Thorkell!
269
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
No tengo valor como rehén.
270
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Eso es…
271
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
porque…
272
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
mi padre no me quiere.
273
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Mi padre le dará la corona
a mi hermano mayor, Harald.
274
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Solo soy el reemplazo de mi hermano.
275
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
Sin embargo, eso causó
que sus vasallos comenzaran a luchar
276
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
y pusieran en peligro
los cimientos del reino.
277
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Mi existencia es la raíz
de los problemas de mi padre.
278
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
¿El rey Sweyn espera que lo mate?
279
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
Sería mejor que muriera en batalla
que asesinarme.
280
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Le permitiría a mi padre evitar
tener que matar a su propio hijo.
281
00:19:04,727 --> 00:19:08,773
Suponiendo que lo dejara libre,
¿adónde iría?
282
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
A la base del ejército en Gainsborough.
283
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Para luchar contra mi padre, el rey.
284
00:19:19,450 --> 00:19:21,535
¿Cree que puede ganar?
285
00:19:21,619 --> 00:19:22,870
Buena suerte con eso.
286
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Hago lo que debo hacer.
287
00:19:25,790 --> 00:19:26,707
Como sea,
288
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
mi vida no tiene valor.
289
00:19:39,387 --> 00:19:45,184
Vi a muchos hombres decir
que no les importaba su vida.
290
00:19:45,935 --> 00:19:50,314
Pero la mayoría llora y ruega por su vida
al más leve golpe.
291
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
¿Usted también es como ellos?
292
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Odio esa mirada.
293
00:20:11,252 --> 00:20:13,629
He visto ojos así antes.
294
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
¿Qué miras a través de esos ojos?
295
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
¿Qué?
296
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Están en silencio.
297
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Hombres.
298
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
Hasta yo me arrepiento de algo.
299
00:20:37,445 --> 00:20:42,408
¿Por qué no fui con Thors en ese entonces?
300
00:20:43,576 --> 00:20:45,953
Si hubiera ido con él,
301
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
habría aprendido lo que significa
ser un verdadero guerrero.
302
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Bueno, luchar contra el rey Sweyn
no cambia nada.
303
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
¡Muy bien! ¡Ya lo decidí!
304
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Lo ayudaré en su lucha.
305
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Lo acompañaré.
306
00:21:10,561 --> 00:21:15,232
Veré por mí mismo qué hará
y en quién se convertirá.
307
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Pero si es blando, lo mataré.
308
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
Está bien.
309
00:21:23,073 --> 00:21:25,576
Entonces, estarás a mi servicio desde hoy.
310
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
¿Qué? ¿Qué se supone que hagamos?
311
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Supongo que seguimos al comandante.
312
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
¿Qué le pasa?
313
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
¿Por qué sigue aquí?
314
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Príncipe Canute.
315
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
Yo fui quien mató a Ragnar.
316
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Por favor, máteme.
317
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
Sin embargo,
318
00:22:09,578 --> 00:22:12,248
si me perdona la vida,
319
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
lo ayudaré,
320
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
aunque me cueste la vida.
321
00:22:22,716 --> 00:22:24,677
Harás el trabajo de Ragnar.
322
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
Eso servirá de consuelo.
323
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Sí. Lo juro.
324
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Los que quieran seguirme, vengan.
325
00:22:38,482 --> 00:22:42,111
Derrocaremos al rey Sweyn.
326
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
¿Qué te pasa? No me imites.
327
00:22:46,198 --> 00:22:47,700
No lo hago.
328
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Me convertí en su vasallo antes que tú.
329
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Bueno, seamos amigos.
330
00:22:54,081 --> 00:22:58,377
Maté a todos tus hombres,
pero eso ya es pasado, ¿no?
331
00:23:01,755 --> 00:23:03,257
No importa lo que hagamos,
332
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
todo tendrá que ser dejado en el pasado.
333
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz