1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
Ei, você está bem?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
Quem é esse?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Ele é gigantesco.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
E o nosso duelo?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
O que ele disse? Um duelo?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
O duelo!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,334
Não é hora de dormir!
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,794
Ei, ele se levantou!
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Não sei como ele está vivo!
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,297
Acho que ainda pode lutar.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,633
Darei um tempo para se curar.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Não zombe de mim! Me enfrente agora!
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Não, você não pode lutar assim.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
Cale a boca! Não preciso da sua pena…
15
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
Viu? O que eu disse?
16
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Ei, velho!
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Pare!
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Deixe-o ir.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,653
Me tragam uma cadeira.
20
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
Deixe-me ver.
21
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
Para trás, pouca telha.
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Cuide dos seus próprios ferimentos.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Deixe-me ver.
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
Não me toque…
25
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Não fique tão nervoso.
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,251
É um costume ruim seu.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Use a cabeça.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
O que acha
que deveria fazer para ganhar agora?
29
00:01:32,384 --> 00:01:35,846
Faz tempo
que não me divirto tanto, Thorfinn.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Como prometido, vou contar uma história.
31
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Vou falar sobre seu pai, Thors.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
Conhece os jomsvikings, certo?
33
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
O Thors e eu
éramos comandantes de batalhão.
34
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Mesmo entre nós,
o Thors era claramente o mais forte.
35
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Os jomsvikings não aceitam
qualquer guerreiro mediano
36
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
e, mesmo assim,
ele era chamado de "Troll".
37
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Nosso comandante-chefe Sigvaldi
gostou dele
38
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
e deu a ele a mão de sua filha.
39
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Era sua mãe, Helga.
40
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
O líder dos jomsvikings é meu avô?
41
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
Isso mesmo.
42
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
E meu irmão mais velho.
43
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
Em outras palavras, sou seu tio-avô.
44
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
Ele é parente do comandante?
45
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
Inacreditável…
46
00:04:02,242 --> 00:04:05,537
Nossa última batalha
foi a de Hjörungavágr, na Noruega.
47
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Estávamos perdendo.
48
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
Durante a batalha,
49
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
o Thors caiu na água e nunca mais emergiu.
50
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Eu chorei.
51
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
Eu planejava derrotá-lo um dia
com minhas próprias mãos.
52
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Mas o Thors não estava morto.
53
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
A última vez que o vi foi em Jomsborg,
54
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
uns três meses depois do funeral.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Ele se assustou e fez xixi.
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
Está falando sério?
57
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Os guardas se foram. Podemos sair.
58
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
Ei!
59
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
Vocês são ladrões?
60
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Sabia que esta
era a casa do líder do batalhão, Thors?
61
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
62
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Eu costumo deixar ladrões irem embora…
63
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
mas como perdi um bom amigo,
64
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
estou de mau humor recentemente.
65
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Thors?
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Você…
67
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Quem diria?
68
00:05:25,700 --> 00:05:27,786
Onde você esteve até agora?
69
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Até fizemos um funeral para você!
70
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
Muito bem. Calma, Thorkell.
71
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Sinto muito por ter preocupado você.
72
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Olhando bem, não é a Helga?
73
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
O que estão fazendo
com essas roupas sujas parecidas?
74
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Tio Thorkell…
75
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Eu sabia.
76
00:05:45,011 --> 00:05:47,264
Você não morreria só de cair no mar.
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Desculpe, tio, mas…
78
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
Viu meu irmão? Ainda não?
79
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
Certo, vou acordá-lo para vocês.
80
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
Thorkell,
81
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
-por favor, escute.
-Está bem!
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Temos muito o que conversar. Vamos entrar.
83
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
O que foi?
84
00:06:07,450 --> 00:06:09,286
Não verei o líder.
85
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Vamos sair daqui.
86
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Para fazer o quê?
87
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Vá amanhã.
88
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Você acabou de chegar.
89
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Vou deixar esta cidade
90
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
e os jomsvikings.
91
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
Pode esquecer que nos viu esta noite?
92
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
O quê? É uma piada?
93
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Continue dizendo que eu morri.
94
00:06:35,979 --> 00:06:37,522
Por favor, Thorkell.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,568
Não estou entendendo.
96
00:06:41,651 --> 00:06:43,320
Por que isso de repente?
97
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Tomei uma decisão.
98
00:06:51,703 --> 00:06:54,247
Não vou mais lutar.
99
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Como eu disse, não estou entendendo!
100
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Não me diga que está com medo
porque quase morreu.
101
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
Meu irmão quer
que você seja o sucessor dele.
102
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Sinto muito.
103
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
Está cansado, não é?
104
00:07:09,638 --> 00:07:12,140
Coma alguma coisa e passe a noite aqui.
105
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Agora eu entendo…
106
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
o que significa ser
um verdadeiro guerreiro.
107
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
E, por isso,
108
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
não podemos mais ficar aqui.
109
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Conhece as regras.
110
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Quem vai embora sem perdão
é condenado à morte.
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,969
Esta é a capital dos guerreiros.
112
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Você só sabe lutar. Aonde você iria?
113
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
A algum lugar que não seja aqui.
114
00:08:00,313 --> 00:08:01,231
Thors…
115
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
Vai ficar tudo bem.
116
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
Para trás.
117
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Cuide-se, Thorkell.
118
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Onde está sua espada?
119
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
Não preciso dela.
120
00:08:25,547 --> 00:08:29,676
Quando acordei,
o Thors e a família dele tinham sumido.
121
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Quinze anos depois,
soube que o Thors morreu de verdade.
122
00:08:37,475 --> 00:08:40,437
Pensei nele por 15 anos
123
00:08:40,520 --> 00:08:44,149
e percebi que a vida
e a morte do corpo não são a questão.
124
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
O que importa para um guerreiro
é a alma e para onde ela vai.
125
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
A alma do Thors foi longe.
126
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Para um lugar que não conheço.
127
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Para um lugar
a que ainda não posso chegar.
128
00:08:58,955 --> 00:09:01,124
Para um lugar que não é aqui.
129
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Tenho certeza de que ele se tornou
um verdadeiro guerreiro lá.
130
00:09:09,883 --> 00:09:10,717
Thorfinn,
131
00:09:11,259 --> 00:09:13,887
que tipo de vida ele viveu na Islândia?
132
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Conte.
133
00:09:17,849 --> 00:09:19,184
Não quero.
134
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
O quê?
135
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
Mas eu te contei!
136
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Quieto! Não ligo!
137
00:09:24,272 --> 00:09:25,607
Mesquinho.
138
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
Você provavelmente não vai contar
porque não pode.
139
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Dá para ver pelos seus olhos.
140
00:09:31,196 --> 00:09:33,573
Não têm o mesmo brilho que os dele.
141
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
O que disse?
142
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Está com medo de descobrirmos
que não aprendeu nada com o Thors.
143
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
Espere.
144
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
Solte-me ou mato você primeiro!
145
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Se o atacar normalmente,
perderá com certeza.
146
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Viu?
147
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Minha vida depende da sua vitória.
148
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Então vou contar
149
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
como derrotar aquele monstro.
150
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Não fale besteira, pouca telha!
151
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Se sabia como vencer,
por que não lutou com ele?
152
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
Guerra e xadrez
são coisas diferentes, garoto.
153
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
A guerra não acaba
quando o líder é derrotado.
154
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Mas desta vez é diferente.
155
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Se ganhar, ele disse que nos deixa ir.
156
00:10:20,787 --> 00:10:22,747
Ele leva a honra a sério.
157
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
Ele cumprirá o que prometeu no duelo.
158
00:10:27,293 --> 00:10:30,088
Lembre-se da razão pela qual está lutando.
159
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Você quer me derrotar em um duelo, não é?
160
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
Só por enquanto,
161
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
me veja como seu conselheiro.
162
00:10:42,976 --> 00:10:47,397
Disso depende a nossa sobrevivência.
163
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Queria ver o duelo do comandante.
164
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
Também quero morrer
em duelo com o comandante.
165
00:11:03,037 --> 00:11:04,539
Entraria em Valhalla com orgulho.
166
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Ele está em outro nível,
167
00:11:06,583 --> 00:11:08,751
como uma encarnação
do deus do trovão, Thor.
168
00:11:08,835 --> 00:11:10,420
Se o comandante é o deus Thor,
169
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
então o príncipe Canute é Freyja?
170
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Uma deusa!
171
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
O quê? É a encarnação de Freyja.
172
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Segure essa!
173
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Está doendo, Thorfinn?
174
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
Por que não abandona o Askeladd
175
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
e se rende?
176
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Desgraçado!
177
00:11:48,291 --> 00:11:49,584
Não fuja!
178
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
Não sabe a hora de desistir?
179
00:11:51,336 --> 00:11:53,379
O que há com você?
180
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
Lute com honra até o fim!
181
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Está tentando manchar o nome do Thors?
182
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Maldito seja.
183
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Aguente por enquanto, Thorfinn.
184
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
Faça ele ir até você.
185
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
Foi na Batalha de Maldon.
186
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Foi uma batalha cruel.
187
00:12:18,696 --> 00:12:22,325
Todos ficaram gravemente feridos,
até o Thorkell.
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,285
Só um momento.
189
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
Foi só um momento, mas sei o que vi.
190
00:12:29,916 --> 00:12:33,962
O momento
em que o invencível Thorkell desmoronou.
191
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Muito bem.
192
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Faça-o pensar que esgotou suas opções.
193
00:12:45,640 --> 00:12:47,308
O que foi, Thorfinn?
194
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
Cansou de correr?
195
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Que decepção.
196
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Achei que me mostraria mais coragem.
197
00:12:59,821 --> 00:13:01,447
Boa posição.
198
00:13:01,531 --> 00:13:02,865
Bom trabalho, Thorfinn.
199
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Que final decepcionante.
200
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Vergonhoso.
201
00:13:06,119 --> 00:13:07,328
Ele só correu.
202
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Sim, Thorkell.
203
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Venha acabar com ele.
204
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Só sobrou
205
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
uma chance.
206
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
A fraqueza dele é…
207
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Comandante!
208
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Seu idiota! Você está sem arma!
209
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn! À direita!
210
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Matem o moleque!
211
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Droga!
212
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Morra, moleque!
213
00:14:10,308 --> 00:14:14,145
Parem, seus tolos!
214
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
Como ousam me desgraçar?
215
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
Mas Comandante…
216
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
Como ousam profanar meu duelo?
217
00:14:32,205 --> 00:14:34,832
Asgeir, seu desgraçado.
218
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Onde está sua honra como guerreiro?
219
00:14:37,710 --> 00:14:39,170
Pode relutar.
220
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
Mas vou matar o garoto.
221
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Se vai me matar, mate.
222
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
Mas você precisa viver!
223
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
Quem mais vai unificar esses 500 brutos?
224
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Já chega.
225
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
Não lutem mais.
226
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Quem morrer nesta batalha morrerá em vão.
227
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
Não pode ser…
228
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
Todos foram aniquilados?
229
00:15:22,338 --> 00:15:24,841
O exército do Askeladd…
230
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Irmão!
231
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Está vivo?
232
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Quem é o senhor?
233
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Irmão…
234
00:15:45,778 --> 00:15:47,155
Implacável…
235
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
Como vocês podem se matar assim?
236
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
A realeza não tem o direito
de interferir em um duelo.
237
00:15:54,620 --> 00:15:56,873
Fique fora disso, princesa.
238
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Neste estado, isso não é mais um duelo.
239
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
Se você é o líder de um grupo,
240
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
deve mostrar honra e espírito esportivo.
241
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Cale a boca!
242
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Sei disso sem você precisar me contar!
243
00:16:26,444 --> 00:16:28,237
Soltem o Thorfinn.
244
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Perdi o duelo.
245
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
Você não perdeu! Nós interferimos…
246
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Calem a boca, imbecis!
247
00:16:36,037 --> 00:16:37,580
Eu perdi.
248
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Deixem-me manter minha dignidade.
249
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
250
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Faça o que seu comandante ordenou.
251
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Que desagradável.
252
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Nunca tive um dia tão desagradável
nos meus 50 anos nesta terra!
253
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
Álcool!
254
00:16:59,894 --> 00:17:02,438
Ei, pouca telha!
É a nossa chance de fugir.
255
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Vá, se quiser.
256
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
-Vou ficar.
-O quê?
257
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Então por que eu estava lutando?
258
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Cale a boca e olhe.
259
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
Então? O que você quer, príncipe?
260
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Veio arbitrar nossa luta?
261
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Preciso de um trenó e provisões.
262
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
E o Thorfinn e o Askeladd
estão a meu serviço.
263
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Vou levá-los comigo.
264
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Você está louco.
265
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
Que caçador deixaria a presa ir embora?
266
00:17:35,263 --> 00:17:38,558
Eu seria sua arma secreta para garantir
uma audiência com o rei Sweyn.
267
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
É isso que está pensando?
268
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Sim, Alteza.
269
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Você seria muito valioso
como isca e refém.
270
00:17:47,984 --> 00:17:49,443
Desista do príncipe!
271
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Não seja ganancioso!
272
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Apenas olhe!
273
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Para trás, lacaio. Não vou fugir.
274
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Você aprendeu a falar
como um homem em tão pouco tempo.
275
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
O que aconteceu?
276
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
O corpo do Ragnar estava na vila
por onde passamos ontem.
277
00:18:13,843 --> 00:18:14,802
Thorkell.
278
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Não tenho valor como refém.
279
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Isso porque…
280
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
meu pai
281
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
não gosta de mim.
282
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Ele passará a coroa
para meu irmão mais velho, Harald.
283
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Sou um estepe para o meu irmão
e nada mais.
284
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
Mas. por causa disso, os guardiães do rei
estão brigando entre si
285
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
e colocando em risco a fundação do reino.
286
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Minha existência está na raiz
dos problemas do meu pai.
287
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
Então o rei Sweyn espera que eu mate você?
288
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
É mais conveniente para mim
morrer em batalha do que por assassinato.
289
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Meu pai não precisará
se envolver na morte do filho.
290
00:19:04,727 --> 00:19:08,773
Supondo que eu liberasse você, aonde iria?
291
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
À base militar em Gainsborough.
292
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Para lutar contra o meu pai, o rei.
293
00:19:19,450 --> 00:19:21,535
Acha que pode ganhar?
294
00:19:21,619 --> 00:19:22,870
Boa sorte com isso.
295
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Só estou fazendo o meu dever.
296
00:19:25,790 --> 00:19:26,707
De todo jeito,
297
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
minha vida não tem valor.
298
00:19:39,387 --> 00:19:45,184
Já vi mais homens dizerem isso
do que posso contar.
299
00:19:45,935 --> 00:19:50,314
Mas a maioria choraria e imploraria
por suas vidas ao menor perigo.
300
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Você também é assim?
301
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Odeio esse olhar.
302
00:20:11,252 --> 00:20:13,629
Já vi olhos assim antes.
303
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
O que estão olhando através desses olhos?
304
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
O quê?
305
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Eles estão em silêncio.
306
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Desgraçados.
307
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
Também tenho um arrependimento, mas só um.
308
00:20:37,445 --> 00:20:42,408
Por que não fui com o Thors?
309
00:20:43,576 --> 00:20:45,953
Se eu tivesse ido com ele,
310
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
teria aprendido
o que é ser um verdadeiro guerreiro.
311
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Lutar contra o rei Sweyn não muda nada.
312
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
Tudo bem! Já me decidi.
313
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Vou ajudá-lo na sua luta.
314
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Vou acompanhá-lo.
315
00:21:10,561 --> 00:21:15,232
Vou ver por mim mesmo
o que fará e quem se tornará.
316
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Mas, se agir como um fraco,
mato você imediatamente.
317
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
Tudo bem.
318
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Então, a partir de hoje,
você será meu guardião.
319
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
O quê? Então o que devemos fazer?
320
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Acho que seguimos o comandante…
321
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
O que deu nele?
322
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Ele ainda está aqui?
323
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Príncipe Canute.
324
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
Fui eu quem matou o Ragnar.
325
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Por favor, me mate.
326
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
No entanto,
327
00:22:09,578 --> 00:22:12,248
se me poupar,
328
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
serei útil a você,
329
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
mesmo que me custe a vida.
330
00:22:22,716 --> 00:22:24,677
Fará o papel do Ragnar também.
331
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
Isso servirá de consolo.
332
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Sim. Eu juro.
333
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Quem quiser me seguir, venha.
334
00:22:38,482 --> 00:22:42,111
Vou arrancar o rei Sweyn do trono.
335
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
O que há com você? Não me imite.
336
00:22:46,198 --> 00:22:47,700
Que imitação?
337
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Eu me tornei servo dele antes de você.
338
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Vamos nos dar bem mesmo.
339
00:22:54,081 --> 00:22:58,377
Matei todos os seus homens,
mas isso são águas passadas, certo?
340
00:23:01,755 --> 00:23:03,257
Não importa o que façamos,
341
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
tudo terá que ser águas passadas.
342
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Thamires Araujo