1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 İyi misin? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Bu da kim? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Dev gibiymiş. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 Düellomuza ne oldu? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 Ne? Düello mu dedi? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 Düello! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,334 Uyku vakti değil. 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,004 -Ayağa kalktı! -Nasıl olduysa hâlâ hayatta. 9 00:00:46,088 --> 00:00:49,633 Hâlâ dövüşmeye hâlin var. Biraz kendini toparla. 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Beni alaya alma, saldır işte! 11 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Hayır, bu hâlde dövüşemezsin. 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 Kes sesini, bana acımana ihtiyacım yok… 13 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 Gördün mü? Demiştim. 14 00:01:04,606 --> 00:01:06,441 İhtiyar, dur orada! 15 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Bırak gitsin. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,653 Bir tabure getirin. 17 00:01:13,115 --> 00:01:15,617 -Sana bir bakayım. -Git başımdan moruk. 18 00:01:15,701 --> 00:01:19,079 -Sen kendi yaralarına bak. -Bırak da bakayım. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Dokunma bana! 20 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 Hemen celallenme. 21 00:01:22,874 --> 00:01:25,460 Amma asabisin, azıcık beynini kullan. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Kazanmak için ne yapman gerektiğini biliyor musun? 23 00:01:32,384 --> 00:01:35,846 Bu kadar eğlenmeyeli uzun zaman olmuştu Thorfinn. 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Söz verdiğim gibi sana bir hikâye anlatacağım. 25 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Sana baban Thors'u anlatacağım. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 Jomsvikingleri biliyorsun. 27 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 Thors ve ben bölük komutanlarıydık. 28 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Thors aramızda en güçlümüzdü. 29 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Jomsvikingler sıradan savaşçıları aralarına almaz. 30 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 Thors öyle iyiydi ki "Trol" diye ünlendi. 31 00:03:36,383 --> 00:03:41,304 Başkomutan Sigvaldi'nin sevgisini kazandı ve Sigvaldi onu kızıyla evlendirdi. 32 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Yani annen Helga'yla. 33 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 Jomsvikinglerin lideri büyükbabam mı? 34 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Aynen öyle. 35 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Kendisi ağabeyim olur. 36 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 Yani ben senin büyük amcanım. 37 00:03:58,655 --> 00:04:01,324 Komutanın akrabası mıymış? İnanamıyorum. 38 00:04:02,242 --> 00:04:05,996 Beraber son savaşımız Norveç'in Hjörungavágr köyündeydi. 39 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Kaybeden taraftaydık. 40 00:04:08,915 --> 00:04:13,211 Savaş esnasında Thors suya düştü ve bir daha çıkmadı. 41 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Çok gözyaşı döktüm. 42 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 Bir gün onu kendi ellerimle öldürmenin hayalini kuruyordum. 43 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Ama Thors ölmemişti. 44 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 Onu en son Jomsborg'da gördüm. 45 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 Cenazesinden üç ay sonraydı. 46 00:04:33,440 --> 00:04:36,485 -Korkup altına kaçırdı. -Ciddi misin? 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Bekçiler gitti, çıkabiliriz. 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 Hop! 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 Siz hırsız mısınız? 50 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Bu evin sahibi Bölük Komutanı Thors, bilmiyor muydunuz? 51 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 52 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Normalde hırsızlarla uğraşmam. 53 00:05:06,807 --> 00:05:12,229 Ama çok yakın bir dostumu kaybettim, bu aralar keyfim yerinde değil. 54 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Thors? 55 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Sen… 56 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 Bak sen şu işe! Nerelerde saklanıyordun? 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Sana cenaze bile düzenledik. 58 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Tamam, sakin ol Thorkell. 59 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Endişelendirdiğim için özür dilerim. 60 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Şu da Helga değil mi? 61 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Üstünüze paçavraları geçirmiş ne yapıyorsunuz? 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Thorkell amca… 63 00:05:43,510 --> 00:05:47,264 Denize düşmekle ölmeyeceğini biliyordum. 64 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Özür dilerim amca ama… 65 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 Ağabeyimle görüştünüz mü? 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Siz durun, ben gidip uyandırayım. 67 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 -Thorkell, beni dinle. -Tamam. 68 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Konuşacak çok şey var, içeri geçelim. 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Ne oldu? 70 00:06:07,450 --> 00:06:09,286 Liderle görüşmeyeceğim. 71 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Buradan gidiyoruz. 72 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Ne için? 73 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Yarın gidersiniz. 74 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Eve daha yeni döndünüz. 75 00:06:17,794 --> 00:06:21,923 Bu şehri de Jomsvikingleri de bırakacağım. 76 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Bu gece bizi burada gördüğünü unutsan olmaz mı? 77 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 Ne? Şaka mı bu? 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Ölmüşüm gibi davranmaya devam et. 79 00:06:35,979 --> 00:06:37,522 Lütfen Thorkell. 80 00:06:39,774 --> 00:06:43,320 Ne dediğini anlamıyorum. Nereden çıktı bu böyle? 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 Bir karar aldım. 82 00:06:51,703 --> 00:06:54,247 Artık savaşmayacağım. 83 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Dediğim gibi, ne dediğini anlamıyorum. 84 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Bir kez ölümden döndün diye korktun mu? 85 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 Ağabeyim seni vârisi olarak görüyor. 86 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Üzgünüm. 87 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Yorgunsundur. 88 00:07:09,638 --> 00:07:12,140 Bir şeyler ye, bu gece yatıp uyu. 89 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Sonunda bir şeyi anladım. 90 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 Gerçek bir savaşçı olmanın anlamını. 91 00:07:24,110 --> 00:07:27,238 İşte o yüzden artık burada kalamayız. 92 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Kurallarımızı biliyorsun. 93 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 İzin almadan gidenler ölüme mahkûm edilir. 94 00:07:46,549 --> 00:07:48,510 Burası savaşçıların başkenti. 95 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Sen de savaşmak için doğmuşsun. Nereye gideceksin? 96 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Burası olmadığı sürece neresi olursa. 97 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 -Thors… -Endişelenme. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Geri çekil. 99 00:08:08,363 --> 00:08:10,407 Kendine iyi bak Thorkell. 100 00:08:11,074 --> 00:08:14,536 -Kılıcın nerede? -Ona ihtiyacım yok. 101 00:08:25,547 --> 00:08:29,676 Kendime geldiğimde Thors ve ailesi gitmişti. 102 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Aradan 15 yıl geçtikten sonra Thors'un gerçekten öldüğünü öğrendim. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,437 15 yıl boyunca onu düşünüp durdum. 104 00:08:40,520 --> 00:08:44,149 Asıl meselenin bedenen ölmek olmadığını anladım. 105 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Bir savaşçı için önemli olan, ruhu ve ruhunun nerede olduğudur. 106 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 Thors'un ruhu uzaklara gitmişti. 107 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 Bilmediğim bir diyara. 108 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Hâlâ ulaşamadığım bir yere. 109 00:08:58,955 --> 00:09:01,124 Burası olmayan bir yere. 110 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Eminim Thors orada gerçek bir savaşçı olmuştur. 111 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Thorfinn, baban İzlanda'da nasıl bir yaşam sürdü? 112 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Anlat. 113 00:09:17,849 --> 00:09:20,268 -İstemiyorum. -Ne? 114 00:09:21,019 --> 00:09:24,189 -Ama ben bildiklerimi anlattım. -Olsun, bana ne. 115 00:09:24,272 --> 00:09:25,607 Ne ketum çocuksun. 116 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 Bence söyleyecek bir şeyin yok, ondan konuşmuyorsun. 117 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Bakışlarından belli. 118 00:09:31,196 --> 00:09:33,573 Onun gözlerindeki parıltı sende yok. 119 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 Bu ne cüret? 120 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Thors'dan hiçbir şey öğrenmediğini fark etmekten korkuyorsun. 121 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Dur. 122 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 Bırakmazsan önce seni gebertirim. 123 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Öylece saldırırsan kaybedeceksin. 124 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Gördün mü? 125 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Benim hayatım da senin düellonun sonucuna bağlı. 126 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Bana kulak ver. 127 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 O canavarı nasıl yeneceğini söyleyeceğim. 128 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Saçmalamayı kes moruk. 129 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Nasıl yeneceğini biliyorsan neden kendin dövüşmedin? 130 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 Savaş ve satranç farklı şeylerdir evlat. 131 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 Lider düştüğünde savaş bitmez. 132 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Ama bu sefer durum farklı. 133 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Kazanırsan bizi bırakacağını söyledi. 134 00:10:20,787 --> 00:10:25,125 Şerefi onun için önemli. Düello için verdiği sözü tutacaktır. 135 00:10:27,293 --> 00:10:30,088 Savaşmanın sebebini hatırla. 136 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Beni düelloda öldürmek istiyorsun, değil mi? 137 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Ama şimdilik beni akıl hocan olarak gör. 138 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 İkimizin de buradan sağ çıkması buna bağlı. 139 00:10:57,240 --> 00:10:59,617 Komutanın düellosunu izlemek istiyordum. 140 00:10:59,701 --> 00:11:04,539 Ben de komutanla düelloda ölmek isterdim. Göğsümü gere gere Valhalla'ya girerdim. 141 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 Thorkell bambaşka bir adam. Şimşek tanrısı Thor'un vücut bulmuş hâli. 142 00:11:08,835 --> 00:11:12,797 Komutanımız Thor'sa Prens Knud da Freyja mı? 143 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Bir tanrıça! 144 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Ne? Freyja buraya geliyor. 145 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Al bakalım! 146 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Acıdı mı Thorfinn? 147 00:11:29,856 --> 00:11:32,942 Askeladd'ı bırakıp teslim ol. 148 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Piç kurusu! 149 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 Kaçmasana! 150 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 Pes etmeyi öğren. 151 00:11:51,336 --> 00:11:52,795 Senin derdin ne? 152 00:11:53,463 --> 00:11:57,800 Sonuna kadar şerefinle savaş. Thors'un adını mı kirleteceksin? 153 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Sana lanet olsun. 154 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Biraz daha dayan Thorfinn. 155 00:12:04,933 --> 00:12:07,560 Bırak da o sana gelsin. 156 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Maldon Muharebesi'ydi. 157 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Acımasız bir savaştı. 158 00:12:18,696 --> 00:12:22,325 Thorkell dâhil, herkes ağır yaralar almıştı. 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 Kısacık bir andı… 160 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 Kısacık bir andı ama ben göreceğimi gördüm. 161 00:12:29,916 --> 00:12:33,962 O yenilmez Thorkell bir an için çöküverdi. 162 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Güzel. 163 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Tamamen köşeye sıkıştığını sansın. 164 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Ne oldu Thorfinn? Kaçmaktan yoruldun mu? 165 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Ne hayal kırıklığı. 166 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Daha cesur savaşacağını düşünmüştüm. 167 00:12:59,821 --> 00:13:02,865 İyi bir pozisyondasın. İyi gidiyorsun Thorfinn. 168 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Ne büyük hayal kırıklığı. 169 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 -Rezillik. -Anca kaçıp durdu. 170 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Evet Thorkell. 171 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Artık işini bitirme vakti. 172 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Tek şansın 173 00:13:17,964 --> 00:13:20,091 anlık bir fırsat. 174 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Thorkell'in zayıflığı… 175 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Komutanım! 176 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Aptal, silahsızsın! 177 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn, sağa bak! 178 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Gebertin veledi! 179 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Lanet olsun! 180 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Geber lan! 181 00:14:10,308 --> 00:14:14,145 Durun, sizi aptallar! 182 00:14:15,688 --> 00:14:20,401 Ne cüretle beni böyle rezil edersiniz? 183 00:14:20,485 --> 00:14:21,569 Ama komutanım… 184 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 Ne cüretle düelloma böyle leke sürersiniz? 185 00:14:32,205 --> 00:14:34,832 Asgeir, seni adi herif. 186 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Bir savaşçı olarak şerefin nerede? 187 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Benden nefret etsen de o çocuğu öldüreceğim. 188 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Beni öldüreceksen öldür. 189 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 Ama sen yaşamalısın. 190 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 Sen olmasan bu 500 adamı kim bir arada tutabilir? 191 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Bu kadar yeter. 192 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Artık kavga etmeyin. 193 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Bu savaşta ölen bir hiç uğruna ölmüş olacak. 194 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 Olamaz… 195 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 Herkes mi öldü? 196 00:15:22,338 --> 00:15:24,841 Askeladd'ın tüm ordusu… 197 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Ağabey! 198 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Yaşıyor musun? 199 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Siz de kimsiniz? 200 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Ağabey… 201 00:15:45,778 --> 00:15:47,655 Ne büyük zalimlik. 202 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 Birbirinizi öldürmekten bıkmadınız mı? 203 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 Kraliyetten bile olsan düelloya karışmaya hakkın yok. 204 00:15:54,620 --> 00:15:56,873 Sen bu işe burnunu sokma Prenses. 205 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Böyle düello olmaz. 206 00:16:01,836 --> 00:16:06,757 Bir grubun lideri olmak şeref ve centilmenlik gerektirir. 207 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Kes sesini! 208 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Bunları zaten biliyorum, senin söylemene gerek yok! 209 00:16:26,444 --> 00:16:29,989 Thorfinn'i bırakın, düelloyu kaybettim. 210 00:16:30,072 --> 00:16:34,535 -Kaybetmedin, biz araya girdik… -Susun aptallar! 211 00:16:36,037 --> 00:16:39,665 Düelloyu kaybettim, en azından şerefimi koruyayım. 212 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 213 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Komutanın emrine uy. 214 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Sinirlerim bozuldu. 215 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 50 yıldır bu dünyadayım, hiç bu kadar kötü bir gün geçirmemiştim. 216 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 İçki getirin! 217 00:16:59,894 --> 00:17:02,438 Moruk, işte bize kaçma şansı. 218 00:17:02,522 --> 00:17:05,483 -Sen git, ben kalıyorum. -Ne? 219 00:17:05,566 --> 00:17:09,111 -O zaman niye savaştım? -Sus da izle. 220 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 E? Ne istiyorsun Prens? 221 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Düellomuza hakemlik etmeye mi geldin? 222 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Kızağa ve erzaka ihtiyacım var. 223 00:17:21,666 --> 00:17:26,254 Thorfinn ve Askeladd benim hizmetimde. Onları da alacağım. 224 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Aklını kaçırmışsın. 225 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 Hangi avcı avının gitmesine izin verir? 226 00:17:35,221 --> 00:17:38,599 Beni Kral Sweyn'le görüşmek için koz olarak kullanacaktın. 227 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Planın buydu, değil mi? 228 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Evet Prens Hazretleri. 229 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Hem yem hem rehine olarak çok değerlisin. 230 00:17:47,984 --> 00:17:50,653 Prens'i bırakalım. Açgözlülük etme. 231 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Sus da izle. 232 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Geri çekil. Kaçmayacağım. 233 00:18:00,246 --> 00:18:04,792 Bu kadar kısa sürede amma olgunlaşmışsın. Bu nasıl oldu? 234 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 Ragnar'ın cesedi dün geçtiğimiz köydeydi. 235 00:18:13,843 --> 00:18:14,802 Thorkell. 236 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Rehine olarak değerim yok. 237 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Çünkü… 238 00:18:22,101 --> 00:18:26,564 …öz babam beni sevmiyor. 239 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Babam, ağabeyim Harald'ı vârisi yapacak. 240 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Ben sadece onun yedeğiyim. 241 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 Ama bu yüzden kraliyet hizmetkârları kendi aralarında kavga ediyor 242 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 ve krallığı tehlikeye atıyorlar. 243 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Babamın tüm sorunlarının kökeni benim varlığım. 244 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 Yani Kral Sweyn seni öldürmemi mi bekliyor? 245 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 Suikast sonucu ölmemdense savaşta ölmemi tercih ediyor. 246 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Böylece kendi çocuğunu öldürtmüş olmayacak. 247 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Diyelim ki gitmene izin verdim, nereye gideceksin? 248 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 Gainsborough'daki karargâha. 249 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Kralla, yani babamla dövüşmeye. 250 00:19:19,450 --> 00:19:22,870 Kazanabileceğini mi sanıyorsun? Kolay gelsin. 251 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Yapmam gerekeni yapıyorum. 252 00:19:25,790 --> 00:19:28,959 Ama her hâlükârda hayatımın bir değeri yok. 253 00:19:39,387 --> 00:19:45,184 Hayatlarının değersiz olduğunu söyleyen sayamayacağım kadar adamla karşılaştım. 254 00:19:45,935 --> 00:19:50,314 Ama çoğu en ufacık tehlikede canlarını bağışlamam için yalvardılar. 255 00:19:52,358 --> 00:19:55,027 Yoksa sen de o adamlar gibi misin? 256 00:20:09,458 --> 00:20:13,629 Gözlerindeki bakıştan nefret ediyorum. Daha önce benzerini gördüm. 257 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 O gözlerle nereye bakıyorsun? 258 00:20:24,348 --> 00:20:26,642 Ne oluyor? Kimse konuşmuyor. 259 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Beni dinleyin. 260 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 Benim de bu hayatta bir pişmanlığım var. 261 00:20:37,445 --> 00:20:42,408 Neden vaktinde Thors'un peşine gitmedim? 262 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 Eğer onunla gitseydim 263 00:20:46,036 --> 00:20:49,457 ben de gerçek bir savaşçı olmanın anlamını öğrenebilirdim. 264 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Nasıl olsa Kral Sweyn'le savaşacağım. 265 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 Pekâlâ, kararımı verdim. 266 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Sana savaşında yardım edeceğim. 267 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Sana eşlik edeceğim. 268 00:21:10,561 --> 00:21:15,232 Neler yapacağını, nasıl biri olacağını kendi gözlerimle görmek istiyorum. 269 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Bir zayıflık gösterirsen seni anında öldürürüm. 270 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Anlaştık. 271 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Bugünden itibaren benim hizmetimdesin. 272 00:21:26,327 --> 00:21:31,373 -Ne? Peki biz ne yapacağız? -Sanırım komutanı izleyeceğiz. 273 00:21:38,422 --> 00:21:41,217 Bunun nesi var? Niye hâlâ burada? 274 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Prens Knud. 275 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 Ragnar'ı öldüren bendim. 276 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Beni öldürün. 277 00:22:07,701 --> 00:22:12,248 Ama eğer hayatımı bağışlayacak olursanız 278 00:22:12,331 --> 00:22:17,336 size hayatım pahasına yardım ederim. 279 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 Ragnar'ın işini de sen üstleneceksin, kefaretin bu olacak. 280 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Size ant olsun. 281 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Beni takip etmek isteyenler gelsin. 282 00:22:38,482 --> 00:22:42,111 Kral Sweyn'i tahtından indireceğim. 283 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Neyin var senin? Beni taklit etmesene. 284 00:22:46,198 --> 00:22:50,411 Kim kimi taklit ediyor? Ben ona senden önce hizmet ediyordum. 285 00:22:50,995 --> 00:22:53,622 Aramızı düzeltsek iyi olacak. 286 00:22:54,123 --> 00:22:58,502 Tüm adamlarını öldürmüş olabilirim ama bunlar artık mazide kaldı, değil mi? 287 00:23:01,755 --> 00:23:06,010 Her şeyi mazide bırakmaktan başka çaremiz kalmadı. 288 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ