1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 Jól vagy? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Ez meg ki? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Hatalmas. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 Mi lesz a párbajunkkal? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 Mit mondott? Párbaj? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 A párbaj! 7 00:00:40,791 --> 00:00:42,334 Most nem alhatok! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,794 Nézzétek, felkelt! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Valahogy életben maradt. 10 00:00:46,088 --> 00:00:49,633 Úgy tűnik, még tudsz harcolni. Hagyom, hogy összeszedd magad. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Ne gúnyolódj! Küzdj meg velem most! 12 00:00:52,302 --> 00:00:55,430 Nem, így biztosan nem tudsz harcolni. 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,141 Hallgass! Nincs szükségem a szánalmadra… 14 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 Nem megmondtam? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Hallod, öregember? 16 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Állj meg! 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Hagyd csak! 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,653 Valaki hozzon egy széket! 19 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 Hadd nézzem! 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 Hagyj békén, öreg! 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Foglalkozz a saját sebeiddel! 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Hadd nézzem meg! 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Ne érj hozzám! 24 00:01:21,373 --> 00:01:24,251 Ne húzd fel magad! Ez egy rossz szokásod. 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Használd az eszed! 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Szerinted most mit kellene tenned a győzelem érdekében? 27 00:01:32,384 --> 00:01:35,846 Már rég szórakoztam ilyen jól, Thorfinn. 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Ahogy ígértem, mesélek neked egy történetet. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Mesélek az apádról, Thorsról. 30 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Hallottál a jomsvikingekről, ugye? 31 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 Thors és én mindketten hadtestparancsnokok voltunk. 32 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Még köztünk is Thors volt a legerősebb. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 A jomsvikingek nem vesznek be maguk közé bármilyen átlagos harcost, 34 00:03:32,963 --> 00:03:35,757 és még így is Troll lett a beceneve. 35 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 A fővezérünk, Sigvaldi megkedvelte, 36 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 és feleségül adta hozzá a lányát. 37 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Ő volt az édesanyád, Helga. 38 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 A jomsvikingek vezére a nagyapám? 39 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Így igaz. 40 00:03:50,397 --> 00:03:53,233 És az én bátyám. 41 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 Amit azt jelenti, hogy a nagy-nagybácsikád vagyok. 42 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 A fiú a vezér rokona? 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 Hihetetlen. 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,537 Hjörungavágrban, Norvégiában harcoltunk együtt utoljára. 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,456 Elvesztettük a csatát. 46 00:04:08,915 --> 00:04:13,211 A csata közben Thors beleesett a vízbe, és többé nem jött a felszínre. 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Megsirattam. 48 00:04:16,923 --> 00:04:21,553 Azt terveztem, hogy egy napon én magam győzöm le. 49 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 De Thors nem halt meg. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 Utoljára Jomsborgban láttam őt, 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 három hónappal a temetése után. 52 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Aztán megijedt, és összepisilte magát. 53 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Komolyan mondod? 54 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Az őrök elmentek. Kimehetünk. 55 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 Valamiféle piti tolvajok vagytok? 56 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Tudtátok, hogy ez Thors hadvezér otthona volt? 57 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 58 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Általában hagyom elmenni a piti tolvajokat. 59 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 De mivel nemrég elvesztettem egy jó barátomat… 60 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 mostanában rossz a kedvem. 61 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Thors? 62 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 De hát te… 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Nahát, el se hiszem! 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,786 Hol kóboroltál? 65 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Még temetést is rendeztünk neked. 66 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Jól van, elég. Nyugodj le, Thorkell! 67 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Sajnálom, hogy aggodalmat okoztam. 68 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Most már látom, azt ott Helga, ugye? 69 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Mit csináltok ti ilyen szakadt göncökben? 70 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Thorkell bácsi… 71 00:05:43,510 --> 00:05:47,264 Tudtam én. Nem halnál meg annyitól, hogy vízbe esel. 72 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Sajnálom, bácsikám, de mi… 73 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 A bátyámnál már jártatok? Még nem? 74 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Jól van, felébresztem nektek. 75 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 - Thorkell, kérlek, hallgass meg! - Rendben. 76 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Sokat kell mesélned. Beszéljünk odabent! 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Mi a baj? 78 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 Nem fogok találkozni a vezérrel. 79 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Elmegyünk innen. 80 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Miért, mi dolgod? 81 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Majd holnap elintézed. 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Csak most tértél haza. 83 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Elhagyom a várost… 84 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 és a jomsvikingeket. 85 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Felejtsd el, hogy láttál minket ma este, rendben? 86 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 Micsoda? Viccelsz? 87 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Továbbra is mondd azt, hogy meghaltam! 88 00:06:35,979 --> 00:06:37,522 Kérlek, Thorkell! 89 00:06:39,774 --> 00:06:43,320 Nem értelek. Most hirtelen miért döntöttél így? 90 00:06:45,989 --> 00:06:47,198 Meghoztam a döntést. 91 00:06:51,703 --> 00:06:54,247 Nem harcolok többé. 92 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Ahogy már mondtam, nem értelek. 93 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Ne mondd, hogy félsz, mert majdnem meghaltál! 94 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 A bátyám az örökösének tekint téged. 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Sajnálom. 96 00:07:08,261 --> 00:07:09,596 Fáradtak vagytok, nem? 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Egyetek valamit, és feküdjetek le aludni! 98 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Végre megértettem… 99 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 mit jelent igaz harcosnak lenni. 100 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Ezért… 101 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 nem maradhatunk itt. 102 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Ismered a törvényt. 103 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Akik szó nélkül távoznak, azokat halálra ítélik. 104 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 Ez a harcosok fővárosa. 105 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Te pedig csakis harcra születtél. Mégis hová mennél? 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Valahová, el innen. 107 00:08:00,313 --> 00:08:01,231 Thors… 108 00:08:01,314 --> 00:08:03,650 Minden rendben lesz. Maradj mögöttem! 109 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Vigyázz magadra, Thorkell! 110 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Hol a kardod? 111 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 Nem kell kard. 112 00:08:25,547 --> 00:08:29,718 Amikor magamhoz tértem, Thors és a családja már elmentek. 113 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Tizenöt évvel később megtudtam, hogy Thors meghalt, ezúttal tényleg. 114 00:08:37,475 --> 00:08:40,437 Tizenöt éven át sokszor eszembe jutott Thors, 115 00:08:40,520 --> 00:08:44,149 és rájöttem, nem az a fontos, hogy a test életben van-e. 116 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Egy harcosnak a lélek a fontos, és az, hogy az hová költözik. 117 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 Thors lelke messzire ment. 118 00:08:53,950 --> 00:08:58,121 Egy számomra ismeretlen helyre, ahová még mindig nem tudok eljutni. 119 00:08:58,913 --> 00:09:01,124 Egy távoli helyre. 120 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Biztos vagyok benne, hogy ott igaz harcos lett belőle. 121 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Thorfinn, milyen életet élt apád Izlandon? 122 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Mesélj róla! 123 00:09:17,849 --> 00:09:19,184 Nem akarok. 124 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 Micsoda? 125 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 De hát én meséltem! 126 00:09:23,063 --> 00:09:25,607 - Hallgass! Nem érdekel. - Milyen kicsinyes! 127 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 Biztos azért nem mesélsz róla, mert fogalmad sincs. 128 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Látom a szemeden. 129 00:09:31,196 --> 00:09:34,491 - Nem csillog úgy, mint az övé. - Mit mondtál? 130 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Félsz, hogy rájövünk, igazából semmit sem tanultál Thorstól. 131 00:09:41,206 --> 00:09:44,667 - Várj! - Eressz el, vagy előbb téged öllek meg! 132 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Ha csak úgy rátámadsz, veszíteni fogsz. 133 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Látod? 134 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Számomra élet-halál kérdés, hogy nyersz vagy veszítesz. 135 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Szóval elmondom neked… 136 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 hogyan győzheted le azt a szörnyeteget. 137 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Miket hordasz itt össze? 138 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Ha tudod, miért nem te harcolsz ellene? 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 A háború és a sakk különböznek, kölyök. 140 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 A háború nem ér véget, amikor a vezetőt legyőzik. 141 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 De ezúttal más a helyzet. 142 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Azt mondta, ha legyőzöd, elenged minket. 143 00:10:20,787 --> 00:10:22,747 Fontos számára a becsület. 144 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Betartja, amit a párbaj előtt ígért. 145 00:10:27,293 --> 00:10:30,088 Emlékezz rá, hogy miért harcolsz! 146 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Le akarsz győzni engem egy párbajban, nem? 147 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Viszont most az egyszer tekints rám a tanácsadódként! 148 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 Mindkettőnk túlélése a tét. 149 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Látni akartam a vezér párbaját. 150 00:10:59,701 --> 00:11:02,871 Én is a vezér elleni párbajban akarok meghalni. 151 00:11:02,954 --> 00:11:04,539 Büszkén mennék a Valhallába. 152 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 Elképesztő harcos. Mintha Thor, a villámok istene lakozna benne. 153 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Ha a vezér maga Thor, 154 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 akkor Knut herceg meg Freyja? 155 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Egy istennő. 156 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Mi? Ott jön Freyja istennő megtestesülése. 157 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Ezt kapd ki! 158 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Fáj, Thorfinn? 159 00:11:29,856 --> 00:11:33,735 Hagyd magára Askeladdot, és add meg magad! 160 00:11:46,831 --> 00:11:49,584 - Nyamvadt kölyök! - Ne menekülj! 161 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 - Nem tudod, mikor kell feladni? - Mit művelsz? 162 00:11:53,463 --> 00:11:55,840 Küzdj becsülettel a végsőkig! 163 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Bemocskolod Thors nevét? 164 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Te átkozott! 165 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 El kell tűrnöd, Thorfinn! 166 00:12:04,933 --> 00:12:07,560 Hagyd, hogy ő támadjon rád! 167 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Harcoltam a maldoni csatában. 168 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Ádáz küzdelmet vívtunk. 169 00:12:18,696 --> 00:12:22,325 Mindenki súlyosan megsebesült, még Thorkell is. 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,327 Egyetlen pillanat. 171 00:12:25,078 --> 00:12:28,248 Egyetlen pillanat volt, de tudom, hogy mit láttam. 172 00:12:29,916 --> 00:12:33,962 A pillanat, amikor a legyőzhetetlen Thorkell összeesett. 173 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Nagyon jó. 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Hitesd el vele, hogy nincs több ötleted! 175 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Mi a baj, Thorfinn? Elfáradtál a menekülésben? 176 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Micsoda csalódás! 177 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Azt hittem, ennél vakmerőbb ellenfél leszel. 178 00:12:59,821 --> 00:13:01,447 Ügyesen helyezkedsz. 179 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Szép munka, Thorfinn. 180 00:13:02,949 --> 00:13:04,784 Mekkora csalódás! 181 00:13:04,867 --> 00:13:07,328 - Micsoda szégyen! - Végig csak futkosott. 182 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Úgy van, Thorkell. 183 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Gyere, és végezz vele! 184 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Most már csak… 185 00:13:17,964 --> 00:13:20,091 egy pillanatnyi esélye maradt. 186 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 A gyenge pontja… 187 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Vezér! 188 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Te bolond! Nincs nálad fegyver. 189 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn, jobbra! 190 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Végezzetek a kölyökkel! 191 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 A fenébe! 192 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Meghalsz, nyamvadt féreg! 193 00:14:10,308 --> 00:14:14,145 Hagyjátok abba, bolondok! 194 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 Hogy merészeltek szégyent hozni rám, ostoba fajankók? 195 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 De vezér… 196 00:14:21,652 --> 00:14:26,824 Hogy merészelitek meggyalázni a párbajomat? 197 00:14:32,205 --> 00:14:34,832 Asgeir, te gazember! 198 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Hová lett a harcosokhoz méltó becsületed? 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Neheztelhetsz rám, akkor is megölöm a kölyköt. 200 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Ha meg akarsz ölni, csak rajta! 201 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 De neked élned kell! 202 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 Ki más tudná egyesíteni ezt az 500 barbárt? 203 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Elég volt. 204 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Ne harcoljatok tovább! 205 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Akik ebben a csatában vesztik életüket, hiába halnak meg. 206 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 Lehetetlen… 207 00:15:19,502 --> 00:15:22,255 Mindenkit lemészároltak? 208 00:15:22,338 --> 00:15:24,841 Askeladd serege… 209 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Bátyám! 210 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Életben vagy? 211 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Maga meg kicsoda? 212 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Testvérem… 213 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Könyörtelenség. 214 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 Hogy tudtátok így lemészárolni egymást? 215 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 A királyi család tagjainak nincs joga beleavatkozni egy párbajba. 216 00:15:54,620 --> 00:15:56,873 Ne avatkozz bele, hercegnő! 217 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Ahogy elnézem, ez már nem párbaj. 218 00:16:01,836 --> 00:16:04,005 Ha egy csapat vezetője vagy, 219 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 becsületet és tisztességet kell tanúsítanod! 220 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Hallgass! 221 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Ezt anélkül is tudom, hogy elmondanád. 222 00:16:26,444 --> 00:16:29,989 Engedjétek el Thorfinnt! Elvesztettem a párbajt. 223 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 Nem veszítettél. Közbeléptünk és… 224 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Hallgassatok már, ti idióták! 225 00:16:36,037 --> 00:16:39,665 Vesztettem. Hagyjátok, hogy megőrizzem a méltóságomat! 226 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Tegyétek, amit a vezér parancsolt! 228 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Milyen bosszantó! 229 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Egy nap sem okozott még ekkora csalódást 50 év alatt itt a Földön. 230 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 Adjatok alkoholt! 231 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 Gyere, öreg! Itt a lehetőség, hogy eltűnjünk. 232 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Menj, ha akarsz! 233 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 - Én maradok. - Tessék? 234 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Akkor mégis miért harcoltam? 235 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Hallgass, és figyelj! 236 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 Szóval, mi akarsz itt, herceg? 237 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Azért jöttél, hogy egykedvűen eldöntsd a párbajt? 238 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Szánra és ellátmányra van szükségem. 239 00:17:21,666 --> 00:17:25,002 Thorfinn és Askeladd pedig az én szolgálatomban állnak. 240 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Velem jönnek. 241 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Elment az eszed. 242 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 Miféle vadász hagyná elsétálni a vadat? 243 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 Az aduászod vagyok, akivel Svend király elé járulhatsz. 244 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Ezt gondolod, nem igaz? 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Így van, felség. 246 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Rendkívül értékes csali és fogoly lennél. 247 00:17:47,984 --> 00:17:50,653 Hagyd a herceget! Ne legyél kapzsi! 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Csak figyelj! 249 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Vissza, katona! Nem fogok elfutni. 250 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Ilyen rövid idő alatt megtanultál férfiként beszélni. 251 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 Mi történt? 252 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 Tegnap láttuk Ragnar holttestét a faluban. 253 00:18:13,843 --> 00:18:14,844 Thorkell! 254 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Értéktelen fogoly lennék. 255 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Mivel… 256 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 apám… 257 00:18:23,853 --> 00:18:26,564 nem szeret engem. 258 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 A bátyám, Harald fogja megörökölni a trónt. 259 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Én csak tartalék vagyok, semmi több. 260 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 De emiatt a király csatlósai civakodnak egymással, 261 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 veszélybe sodorva a királyság alapjait. 262 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 A létezésem csak gondot jelent apámnak. 263 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 Szóval Svend király azt várja tőlem, hogy megöljelek? 264 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 Apámnak jobb, ha csatában halok meg, mint ha megölet. 265 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Így nem lesz köze a gyermeke halálához. 266 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Tegyük fel, hogy hagylak elmenni! Hová mennél? 267 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 A gainsborough-i katonai bázisra. 268 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Hogy megküzdjek apámmal, a királlyal. 269 00:19:19,450 --> 00:19:21,535 Azt hiszed, nyerhetsz? 270 00:19:21,619 --> 00:19:22,870 Sok szerencsét! 271 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Csak azt teszem, amit kell. 272 00:19:25,790 --> 00:19:28,959 Bárhogy is, az életem fabatkát sem ér. 273 00:19:39,387 --> 00:19:45,184 Már nem számolom, hány férfitől hallottam, hogy fabatkát sem ér az élete. 274 00:19:45,935 --> 00:19:50,314 Legtöbbjük mégis sírva könyörögne az életéért egyetlen kis ütéstől. 275 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Te is olyan vagy, mint ők? 276 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Utálom ezt a nézést. 277 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 Láttam már ezt a tekintetet. 278 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 Vajon mit látnak azok a szemek? 279 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Micsoda? 280 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Hallgatnak. 281 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Ti fajankók! 282 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 Én is megbántam egy dolgot az életben. 283 00:20:37,445 --> 00:20:42,408 Miért nem tartottam akkor Thorssal? 284 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 Ha vele mentem volna, 285 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 megtudtam volna, mit jelent igaz harcosnak lenni. 286 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Ha Svend királlyal csatázok, az semmin sem változtat. 287 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 Rendben, döntöttem. 288 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Segítek neked a harcban. 289 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Elkísérlek téged. 290 00:21:10,561 --> 00:21:15,232 A saját szememmel akarom látni, hogy mit teszel, és mi lesz belőled. 291 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 De ha gyengének bizonyulsz, azonnal végzek veled. 292 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Rendben. 293 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Akkor mától a csatlósom vagy. 294 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Micsoda? Akkor mi mihez kezdjünk? 295 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Gondolom, csak követjük a vezért… 296 00:21:38,422 --> 00:21:41,217 Neki meg mi baja? Még mindig itt van? 297 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Knut herceg! 298 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 Én öltem meg Ragnart. 299 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Kérlek, végezz ki! 300 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 Viszont… 301 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 ha megkegyelmezel nekem, 302 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 segíteni fogok neked… 303 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 akkor is, ha az életembe kerül. 304 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Ragnar munkáját is te fogod végezni, hogy kompenzáld, amit tettél. 305 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Igen. Esküszöm. 306 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Akik követni akarnak, jöjjenek! 307 00:22:38,482 --> 00:22:42,111 Letaszítom Svend királyt a trónról. 308 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Te meg mit művelsz? Ne utánozz! 309 00:22:46,198 --> 00:22:47,700 Miről beszélsz? 310 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Már előtted a szolgájává váltam. 311 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Mindenesetre jobb lesz, ha szót értünk egymással. 312 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 Az, hogy megöltem minden emberedet, már a múlté, ugye? 313 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 Bármit is teszünk, 314 00:23:03,340 --> 00:23:06,010 minden a múlté a lesz. 315 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka