1
00:00:19,602 --> 00:00:21,938
Ești teafăr?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
Cine e?
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
E uriaș.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
Cum rămâne cu duelul nostru?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,660
Ce a zis? Duel?
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,206
Duelul!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,333
Nu e timpul să dorm!
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
Ridică-te!
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Cumva, a supraviețuit!
10
00:00:46,087 --> 00:00:48,048
Se pare că mai poți lupta.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Te las să te vindeci.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,218
Nu mă lua în râs! Atacă-mă acum!
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
Nu. În halul ăsta nu poți lupta.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
Taci! N-am nevoie de mila ta…
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,645
Vezi? Ce ți-am zis eu?
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,523
Bătrâne!
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Stai pe loc!
18
00:01:06,524 --> 00:01:08,068
Lasă-l!
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,652
Aduceți-mi un scaun!
20
00:01:13,114 --> 00:01:14,199
Lasă-mă să văd!
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,617
Cară-te, pramatie!
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
Vezi-ți de rănile tale!
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Lasă-mă să văd!
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Nu mă atinge…
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,460
Nu te agita atâta!
Ăsta e prostul tău obicei. Gândește!
26
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Ce crezi că ar trebui să faci
ca să învingi?
27
00:01:32,383 --> 00:01:35,845
De mult nu m-am mai distrat așa, Thorfinn.
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
După cum am promis,
o să-ți spun o poveste.
29
00:01:39,849 --> 00:01:43,770
O să-ți povestesc despre tatăl tău, Thors.
30
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Știi despre jomsvikingi, nu?
31
00:03:19,240 --> 00:03:23,077
Eu și Thors eram căpetenii de trupă.
32
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Dintre noi doi,
Thors era cel mai puternic.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Jomsvikingii nu primesc
orice războinic printre ei,
34
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
iar pe el îl porecliseră „Trolul”.
35
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Sigvaldi, căpetenia noastră,
a prins drag de el
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,471
și i-a dat-o pe fiica lui de nevastă.
37
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
Pe mama ta, Helga.
38
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
Căpetenia jomsvikingilor mi-a fost bunic?
39
00:03:49,437 --> 00:03:50,313
Exact.
40
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Mie îmi era frate mai mare.
41
00:03:53,316 --> 00:03:57,403
Cu alte cuvinte, eu sunt străunchiul tău.
42
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
E neam cu comandantul?
43
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
De necrezut…
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,995
Ultima dată am luptat împreună
la Hjörungavágr, în Norvegia.
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
Pierdeam.
46
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
În timpul bătăliei,
47
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Thors a căzut în apă și n-a mai ieșit.
48
00:04:14,545 --> 00:04:16,339
Am plâns.
49
00:04:16,965 --> 00:04:21,552
Aveam de gând
să-l înfrâng cu mâinile mele cândva.
50
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Dar Thors nu murise.
51
00:04:27,100 --> 00:04:30,061
Ultima dată l-am văzut în Jomsborg,
52
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
la vreo trei luni după funeraliile lui.
53
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Pe urmă s-a speriat și a făcut pe el.
54
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
Vorbești serios?
55
00:04:37,151 --> 00:04:39,237
Străjerii au plecat. Putem ieși.
56
00:04:44,909 --> 00:04:46,160
Alo!
57
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
Sunteți niște hoți mărunți?
58
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Știați că asta
e casa căpeteniei de trupă Thors?
59
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
Thorkell.
60
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
În mod normal,
aș lăsa în pace niște hoți mărunți…
61
00:05:06,806 --> 00:05:09,600
Dar, de când mi-am pierdut bunul prieten,
62
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
sunt în toane cam proaste.
63
00:05:20,653 --> 00:05:21,612
Thors?
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Tu…
65
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
Ca să vezi!
66
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Pe unde ai umblat?
67
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
Ți-am ținut și funeralii!
68
00:05:31,205 --> 00:05:34,000
Gata, ajunge! Potolește-te, Thorkell!
69
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
Iartă-mă că te-am îngrijorat.
70
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
Acum, că mă uit mai bine,
nu cumva e Helga?
71
00:05:38,838 --> 00:05:42,216
Ce faceți îmbrăcați în zdrențele astea?
72
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Unchiule Thorkell…
73
00:05:43,509 --> 00:05:47,263
Știam eu! N-ai fi murit
doar fiindcă ai căzut în mare.
74
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Îmi pare rău, unchiule, dar…
75
00:05:49,390 --> 00:05:51,476
L-ați văzut pe frate-meu? Încă nu?
76
00:05:51,559 --> 00:05:54,228
Bine, vi-l trezesc eu.
77
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
Thorkell!
78
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
- Ascultă-mă, te rog!
- Bine!
79
00:05:57,565 --> 00:06:00,234
Avem multe de povestit.
Să vorbim înăuntru!
80
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Ce e?
81
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
Nu merg la căpetenia noastră.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,247
- Plecăm de aici.
- Cu ce treabă?
83
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Faceți-o mâine!
84
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
Abia ați sosit.
85
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
Părăsesc tabăra
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,923
și pe jomsvikingi.
87
00:06:23,299 --> 00:06:26,594
Poți să uiți că ne-ai văzut astă-seară?
88
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Ce? Glumești?
89
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Continuă să susții că am murit!
90
00:06:35,978 --> 00:06:37,522
Te rog, Thorkell!
91
00:06:39,774 --> 00:06:41,567
Nu pricep ce spui.
92
00:06:41,651 --> 00:06:43,319
Ce-ți veni așa, deodată?
93
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
Am luat o hotărâre.
94
00:06:51,702 --> 00:06:54,247
Nu mai lupt.
95
00:06:55,039 --> 00:06:58,292
Cum spuneam, nu pricep o iotă!
96
00:06:58,376 --> 00:07:01,295
Nu-mi spune că ți-e frică
fiindcă era să mori!
97
00:07:01,379 --> 00:07:04,715
Fratele meu te consideră urmașul lui.
98
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
Îmi pare rău.
99
00:07:08,302 --> 00:07:09,554
Ești obosit, așa e?
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
Mănâncă ceva și dormi bine.
101
00:07:14,350 --> 00:07:17,103
Am ajuns să înțeleg…
102
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
ce înseamnă un războinic adevărat.
103
00:07:24,110 --> 00:07:27,238
De asta… nu mai putem rămâne aici.
104
00:07:38,499 --> 00:07:40,376
Cunoști regulile.
105
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Cei care pleacă fără învoire
sunt osândiți la moarte.
106
00:07:46,549 --> 00:07:48,968
Aici e capitala războinicilor.
107
00:07:49,051 --> 00:07:52,722
Tu ești făcut doar să lupți.
Unde te-ai duce?
108
00:07:53,639 --> 00:07:56,225
Oriunde altundeva decât aici.
109
00:08:00,313 --> 00:08:03,649
- Thors…
- O să fie bine. Rămâi în spatele meu!
110
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Ai grijă de tine, Thorkell!
111
00:08:11,073 --> 00:08:14,535
- Unde ți-e sabia?
- Nu îmi trebuie.
112
00:08:25,546 --> 00:08:29,675
Când mi-am revenit,
Thors și ai lui dispăruseră.
113
00:08:30,927 --> 00:08:36,140
După 15 ani,
am aflat că Thors murise cu adevărat.
114
00:08:37,475 --> 00:08:40,436
Mă gândisem 15 ani la el
115
00:08:40,520 --> 00:08:44,148
și mi-am dat seama că problema nu era
viața și moartea trupească.
116
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Pentru un războinic contează sufletul
și locul în care ajunge el.
117
00:08:50,571 --> 00:08:53,115
Sufletul lui Thors se dusese departe.
118
00:08:53,950 --> 00:08:58,371
Într-un loc pe care nu îl cunosc.
Un loc în care încă nu pot să ajung.
119
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
Un loc care nu e aici.
120
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
Sunt sigur
că acolo a devenit un războinic adevărat.
121
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Thorfinn! Ce viață a dus în Islanda?
122
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Spune-mi!
123
00:09:17,848 --> 00:09:19,183
Nu vreau.
124
00:09:19,767 --> 00:09:24,188
- Poftim? Dar eu ți-am spus!
- Gura! Nu-mi pasă!
125
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
Ce țâfnos!
126
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
Oricum, probabil că nu-mi spui
fiindcă nu poți.
127
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
Îmi dau seama după ochi.
128
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Nu ai aceeași scânteie ca el în ochi.
129
00:09:33,656 --> 00:09:34,490
Ce-ai spus?
130
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Te temi că o să afli
că nu ai învățat nimic de la Thors.
131
00:09:41,205 --> 00:09:44,667
- Stai!
- Dă-mi drumul, altfel te omor pe tine!
132
00:09:44,750 --> 00:09:47,086
Dacă îl abordezi clasic, o să pierzi.
133
00:09:50,965 --> 00:09:52,174
Vezi?
134
00:09:53,092 --> 00:09:56,637
Victoria sau înfrângerea ta
înseamnă viața sau moartea mea.
135
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
Așa că o să-ți spun
136
00:09:59,515 --> 00:10:02,184
cum să-l înfrângi pe monstrul ăsta.
137
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Nu îndruga prostii!
138
00:10:04,937 --> 00:10:08,357
Dacă știai cum,
de ce nu te-ai luptat cu el?
139
00:10:08,899 --> 00:10:12,153
Războiul nu e ca șahul, băiete.
140
00:10:12,236 --> 00:10:15,489
Războiul nu se sfârșește
când e capturată căpetenia.
141
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Dar de data asta e altfel.
142
00:10:18,117 --> 00:10:20,703
Dacă învingi, a spus că ne dă drumul.
143
00:10:20,786 --> 00:10:25,124
Pune preț pe onoarea lui.
Își va ține legământul cu privire la duel.
144
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Nu uita de ce te lupți.
145
00:10:30,671 --> 00:10:33,215
Vrei să mă înfrângi pe mine în duel, nu?
146
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
Dar acum
147
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
privește-mă ca pe un sfătuitor.
148
00:10:42,975 --> 00:10:47,396
Ca să supraviețuim amândoi.
149
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Voiam să văd duelul comandantului.
150
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
Și eu aș vrea să mor
în duel cu comandantul.
151
00:11:02,995 --> 00:11:04,538
Aș păși mândru în Walhalla.
152
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
El e peste noi, e o întruchipare
a lui Thor, zeul tunetului.
153
00:11:08,834 --> 00:11:10,419
Dacă Thorkell e Thor,
154
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
înseamnă că Prințul Canute e Freyja?
155
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
O zeiță!
156
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Ce? E întruchiparea Freyjei.
157
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
Ia de-aici!
158
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Te doare, Thorfinn?
159
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
Ce-ar fi să-l abandonezi pe Askeladd
și să te predai?
160
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Ticălosule!
161
00:11:48,290 --> 00:11:51,252
Nu fugi! Nu știi când să te dai bătut?
162
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
Ce-i cu tine?
Luptă cu onoare până la capăt!
163
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
Vrei să pătezi numele lui Thors?
164
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Blestemat să fii!
165
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Rabdă deocamdată, Thorfinn!
166
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
Lasă-l pe el să te atace!
167
00:12:11,355 --> 00:12:14,066
S-a întâmplat în bătălia de la Maldon.
168
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
Era un măcel.
169
00:12:18,696 --> 00:12:22,324
Toți erau grav răniți, până și Thorkell.
170
00:12:23,242 --> 00:12:24,410
O clipă.
171
00:12:25,578 --> 00:12:28,497
A fost doar o clipă,
dar sunt sigur că am văzut.
172
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Clipa în care invincibilul Thorkell
s-a prăbușit.
173
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Foarte bine.
174
00:12:42,428 --> 00:12:44,972
Fă-l să creadă
că ți-ai epuizat opțiunile.
175
00:12:45,639 --> 00:12:48,976
Ce e, Thorfinn? Ai obosit să fugi?
176
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Ce dezamăgire!
177
00:12:55,649 --> 00:12:58,861
Credeam că o să-mi dai dovadă
de mai mult curaj.
178
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
Poziția e bună.
179
00:13:01,530 --> 00:13:02,865
Bravo, Thorkell!
180
00:13:02,948 --> 00:13:04,825
Ce final dezamăgitor!
181
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Ce rușine!
182
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Doar s-a eschivat.
183
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Așa, Thorkell!
184
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
Vino să-i dai lovitura fatală!
185
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
Nu a mai rămas
186
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
decât să prinzi ocazia, Thorfinn.
187
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Punctul lui slab este…
188
00:13:52,081 --> 00:13:52,998
Comandante!
189
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
Neghiobule! Nu ești înarmat!
190
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn! În dreapta!
191
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Omorâți-l pe mucos!
192
00:14:05,845 --> 00:14:07,012
La naiba!
193
00:14:08,597 --> 00:14:10,224
Mori, mucosule!
194
00:14:10,307 --> 00:14:13,853
Opriți-vă, neghiobilor!
195
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
Cum îndrăzniți
să mă faceți de rușine, ticăloșilor?
196
00:14:20,734 --> 00:14:21,569
Dar…
197
00:14:21,652 --> 00:14:26,782
Cum îndrăzniți să-mi pângăriți duelul?
198
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
Asgeir, ticălosule!
199
00:14:34,915 --> 00:14:37,626
Unde ți-e onoarea de războinic?
200
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Poți să-mi porți pică,
dar o să-l ucid pe băiat.
201
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Dacă ai de gând să mă omori, fă-o!
202
00:14:45,467 --> 00:14:47,386
Dar tu trebuie să trăiești!
203
00:14:47,469 --> 00:14:52,975
Cine altcineva
o să mai ralieze astea 500 de brute?
204
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Destul!
205
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
Nu vă mai luptați!
206
00:15:10,075 --> 00:15:13,787
Cine moare în lupta asta va muri degeaba.
207
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Nu se poate…
208
00:15:19,501 --> 00:15:22,254
Toți au fost măcelăriți?
209
00:15:22,338 --> 00:15:24,840
Oastea lui Askeladd…
210
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Frate!
211
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Ești viu?
212
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Cine ești tu?
213
00:15:42,316 --> 00:15:43,567
Frate…
214
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
Fără milă…
215
00:15:47,738 --> 00:15:50,407
Cum ați putut
să vă măcelăriți așa între voi?
216
00:15:50,491 --> 00:15:54,536
Spița regală
nu are de ce să se amestece în dueluri.
217
00:15:54,620 --> 00:15:56,872
Nu te băga, prințesă!
218
00:15:58,832 --> 00:16:01,168
Ăsta nu mai e duel.
219
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Dacă ești căpetenia acestei tabere,
220
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
dă dovadă de onoare și corectitudine!
221
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Gura!
222
00:16:11,720 --> 00:16:15,265
Știu deja asta, nu e nevoie să-mi spui!
223
00:16:26,443 --> 00:16:29,989
Dați-i drumul lui Thorfinn!
Am pierdut duelul.
224
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Nu ai pierdut! Am intervenit noi…
225
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Gura, imbecililor!
226
00:16:36,036 --> 00:16:37,579
Am pierdut.
227
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Vreau să-mi păstrez demnitatea.
228
00:16:40,457 --> 00:16:41,542
Asgeir…
229
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
Fă cum ți-a poruncit comandantul!
230
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Ce neplăcut!
231
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
N-am avut o zi mai nesuferită
în cei 50 de ani de când sunt pe lume!
232
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
Băutură!
233
00:16:59,893 --> 00:17:02,438
Pramatie! Acum avem ocazia să fugim.
234
00:17:02,521 --> 00:17:03,814
Dacă vrei, du-te!
235
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
- Eu rămân.
- Ce?
236
00:17:05,566 --> 00:17:09,111
- Și eu pentru ce am luptat?
- Taci și fii atent!
237
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
Așa. Ce vrei, prințule?
238
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Ai venit să arbitrezi nonșalant lupta?
239
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Îmi trebuie o sanie și provizii.
240
00:17:21,665 --> 00:17:25,002
Iar Thorfinn și Askeladd sunt oamenii mei.
241
00:17:25,085 --> 00:17:26,253
Îi iau cu mine.
242
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
Te-ai țicnit.
243
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
Ce vânător și-ar lăsa prada să plece?
244
00:17:35,262 --> 00:17:38,557
Cu ajutorul meu
îți vei asigura intrarea la regele Sweyn.
245
00:17:39,933 --> 00:17:42,269
La asta te gândești?
246
00:17:42,352 --> 00:17:44,438
Da, Alteță.
247
00:17:44,521 --> 00:17:47,900
Ai fi o momeală bună
și un ostatic neprețuit.
248
00:17:47,983 --> 00:17:50,652
Renunță la prinț! Nu te lăcomi!
249
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Urmărește!
250
00:17:53,989 --> 00:17:56,408
La o parte, slugă! Nu o să fug.
251
00:18:00,245 --> 00:18:03,665
Ce repede ai învățat
să vorbești ca un bărbat…
252
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
Ce s-a întâmplat?
253
00:18:06,043 --> 00:18:09,463
În satul pe lângă care am trecut ieri
era leșul lui Ragnar.
254
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
Thorkell!
255
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
Sunt inutil ca ostatic.
256
00:18:18,972 --> 00:18:19,932
Asta fiindcă…
257
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
tatăl meu
258
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
nu mă iubește.
259
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Tata îi va da coroana
fratelui meu mai mare, Harald.
260
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
Eu sunt doar de rezervă. Nimic mai mult.
261
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
Dar, din cauza asta,
supușii tatei se luptă între ei
262
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
și pun în pericol temelia regatului.
263
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Existența mea e sursa necazurilor tatei.
264
00:18:51,463 --> 00:18:56,718
Prin urmare,
regele Sweyn se așteaptă să te ucid?
265
00:18:57,469 --> 00:19:00,973
E mai convenabil să mor în luptă
decât asasinat.
266
00:19:01,056 --> 00:19:04,143
Tata n-ar fi implicat
în moartea fiului său.
267
00:19:04,726 --> 00:19:08,772
Presupunând că ți-aș da drumul,
unde te-ai duce?
268
00:19:09,439 --> 00:19:12,109
La tabăra generală din Gainsborough.
269
00:19:13,485 --> 00:19:16,280
Ca să mă lupt cu tatăl meu, regele.
270
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
Crezi că ai putea învinge? Mult succes!
271
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Fac numai ce sunt obligat să fac.
272
00:19:25,789 --> 00:19:28,959
Oricum, viața mea nu are nicio valoare.
273
00:19:39,386 --> 00:19:45,184
Am văzut nenumărați bărbați care spuneau
că viața lor nu are nicio valoare.
274
00:19:45,934 --> 00:19:47,477
Dar cei mai mulți plângeau
275
00:19:47,561 --> 00:19:50,314
și cerșeau îndurare
la cea mai mică lovitură.
276
00:19:52,357 --> 00:19:55,527
Ești și tu ca ei?
277
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
Urăsc privirea asta.
278
00:20:11,251 --> 00:20:13,629
Am mai văzut asemenea ochi.
279
00:20:18,508 --> 00:20:21,887
La ce priviți prin ochii ăștia?
280
00:20:23,722 --> 00:20:26,642
Ce? Nu scot un sunet.
281
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Afurisiților!
282
00:20:31,396 --> 00:20:35,901
Și eu am un regret, deși e singurul.
283
00:20:37,444 --> 00:20:42,407
De ce nu m-am dus atunci cu Thors?
284
00:20:43,575 --> 00:20:45,953
Dac aș fi plecat cu el,
285
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
aș fi învățat ce înseamnă
să fii un războinic adevărat.
286
00:20:53,835 --> 00:20:57,214
Ei bine, e totuna
dacă mă lupt cu regele Sweyn.
287
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Bine! M-am hotărât!
288
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
O să te ajut în luptă.
289
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Te voi însoți.
290
00:21:10,560 --> 00:21:15,232
O să văd cu ochii mei
ce vei face și cine vei ajunge.
291
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Dar, dacă te arăți vreodată nevolnic,
te omor pe loc.
292
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Fie.
293
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
De azi înainte, vei fi supusul meu.
294
00:21:26,326 --> 00:21:28,787
Ce? Și noi ce să facem?
295
00:21:28,870 --> 00:21:31,498
Cred că îl urmăm pe comandant…
296
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Ce l-a apucat? Încă mai e aici?
297
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
Prințule Canute!
298
00:22:00,193 --> 00:22:03,613
Eu l-am ucis pe Ragnar.
299
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Te rog, răpune-mă!
300
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
Pe de altă parte,
301
00:22:09,578 --> 00:22:14,249
dacă îmi cruți viața,
îți voi fi de ajutor,
302
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
chiar cu prețul vieții mele.
303
00:22:22,716 --> 00:22:25,093
Vei face și treaba lui Ragnar.
304
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
Asta va fi o consolare.
305
00:22:26,970 --> 00:22:29,139
Da. Jur!
306
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Cine vrea să mă urmeze, să vină!
307
00:22:38,482 --> 00:22:42,110
Îl voi răsturna pe regele Sweyn
de pe tronul său.
308
00:22:43,487 --> 00:22:46,114
Ce-i cu tine? Nu te lua după mine!
309
00:22:46,198 --> 00:22:47,699
Cum să mă iau?
310
00:22:47,783 --> 00:22:50,410
I-am devenit slujitor înaintea ta.
311
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
În fine, să nu ne certăm!
312
00:22:54,081 --> 00:22:58,377
Ți-am ucis toți oamenii,
dar ce-a fost a fost, nu?
313
00:23:01,755 --> 00:23:03,256
Indiferent ce facem,
314
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
ce-a fost a fost, asta e important.
315
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
Subtitrarea: Liana Oprea