1 00:00:19,602 --> 00:00:21,938 Ești teafăr? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Cine e? 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 E uriaș. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 Cum rămâne cu duelul nostru? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 Ce a zis? Duel? 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,206 Duelul! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,333 Nu e timpul să dorm! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 Ridică-te! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Cumva, a supraviețuit! 10 00:00:46,087 --> 00:00:48,048 Se pare că mai poți lupta. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Te las să te vindeci. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 Nu mă lua în râs! Atacă-mă acum! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 Nu. În halul ăsta nu poți lupta. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 Taci! N-am nevoie de mila ta… 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,645 Vezi? Ce ți-am zis eu? 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,523 Bătrâne! 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Stai pe loc! 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,068 Lasă-l! 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,652 Aduceți-mi un scaun! 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,199 Lasă-mă să văd! 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,617 Cară-te, pramatie! 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 Vezi-ți de rănile tale! 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Lasă-mă să văd! 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Nu mă atinge… 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,460 Nu te agita atâta! Ăsta e prostul tău obicei. Gândește! 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Ce crezi că ar trebui să faci ca să învingi? 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,845 De mult nu m-am mai distrat așa, Thorfinn. 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 După cum am promis, o să-ți spun o poveste. 29 00:01:39,849 --> 00:01:43,770 O să-ți povestesc despre tatăl tău, Thors. 30 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Știi despre jomsvikingi, nu? 31 00:03:19,240 --> 00:03:23,077 Eu și Thors eram căpetenii de trupă. 32 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Dintre noi doi, Thors era cel mai puternic. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Jomsvikingii nu primesc orice războinic printre ei, 34 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 iar pe el îl porecliseră „Trolul”. 35 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Sigvaldi, căpetenia noastră, a prins drag de el 36 00:03:39,260 --> 00:03:41,471 și i-a dat-o pe fiica lui de nevastă. 37 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 Pe mama ta, Helga. 38 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 Căpetenia jomsvikingilor mi-a fost bunic? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,313 Exact. 40 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Mie îmi era frate mai mare. 41 00:03:53,316 --> 00:03:57,403 Cu alte cuvinte, eu sunt străunchiul tău. 42 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 E neam cu comandantul? 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 De necrezut… 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,995 Ultima dată am luptat împreună la Hjörungavágr, în Norvegia. 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,455 Pierdeam. 46 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 În timpul bătăliei, 47 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Thors a căzut în apă și n-a mai ieșit. 48 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 Am plâns. 49 00:04:16,965 --> 00:04:21,552 Aveam de gând să-l înfrâng cu mâinile mele cândva. 50 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Dar Thors nu murise. 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 Ultima dată l-am văzut în Jomsborg, 52 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 la vreo trei luni după funeraliile lui. 53 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Pe urmă s-a speriat și a făcut pe el. 54 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Vorbești serios? 55 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 Străjerii au plecat. Putem ieși. 56 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 Alo! 57 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Sunteți niște hoți mărunți? 58 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Știați că asta e casa căpeteniei de trupă Thors? 59 00:04:56,212 --> 00:04:57,380 Thorkell. 60 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 În mod normal, aș lăsa în pace niște hoți mărunți… 61 00:05:06,806 --> 00:05:09,600 Dar, de când mi-am pierdut bunul prieten, 62 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 sunt în toane cam proaste. 63 00:05:20,653 --> 00:05:21,612 Thors? 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Tu… 65 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Ca să vezi! 66 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Pe unde ai umblat? 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 Ți-am ținut și funeralii! 68 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 Gata, ajunge! Potolește-te, Thorkell! 69 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 Iartă-mă că te-am îngrijorat. 70 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 Acum, că mă uit mai bine, nu cumva e Helga? 71 00:05:38,838 --> 00:05:42,216 Ce faceți îmbrăcați în zdrențele astea? 72 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Unchiule Thorkell… 73 00:05:43,509 --> 00:05:47,263 Știam eu! N-ai fi murit doar fiindcă ai căzut în mare. 74 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Îmi pare rău, unchiule, dar… 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 L-ați văzut pe frate-meu? Încă nu? 76 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 Bine, vi-l trezesc eu. 77 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 Thorkell! 78 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 - Ascultă-mă, te rog! - Bine! 79 00:05:57,565 --> 00:06:00,234 Avem multe de povestit. Să vorbim înăuntru! 80 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Ce e? 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 Nu merg la căpetenia noastră. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,247 - Plecăm de aici. - Cu ce treabă? 83 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Faceți-o mâine! 84 00:06:15,124 --> 00:06:16,959 Abia ați sosit. 85 00:06:17,794 --> 00:06:18,878 Părăsesc tabăra 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 și pe jomsvikingi. 87 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 Poți să uiți că ne-ai văzut astă-seară? 88 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Ce? Glumești? 89 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Continuă să susții că am murit! 90 00:06:35,978 --> 00:06:37,522 Te rog, Thorkell! 91 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 Nu pricep ce spui. 92 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 Ce-ți veni așa, deodată? 93 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Am luat o hotărâre. 94 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 Nu mai lupt. 95 00:06:55,039 --> 00:06:58,292 Cum spuneam, nu pricep o iotă! 96 00:06:58,376 --> 00:07:01,295 Nu-mi spune că ți-e frică fiindcă era să mori! 97 00:07:01,379 --> 00:07:04,715 Fratele meu te consideră urmașul lui. 98 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 Îmi pare rău. 99 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 Ești obosit, așa e? 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Mănâncă ceva și dormi bine. 101 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 Am ajuns să înțeleg… 102 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 ce înseamnă un războinic adevărat. 103 00:07:24,110 --> 00:07:27,238 De asta… nu mai putem rămâne aici. 104 00:07:38,499 --> 00:07:40,376 Cunoști regulile. 105 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Cei care pleacă fără învoire sunt osândiți la moarte. 106 00:07:46,549 --> 00:07:48,968 Aici e capitala războinicilor. 107 00:07:49,051 --> 00:07:52,722 Tu ești făcut doar să lupți. Unde te-ai duce? 108 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 Oriunde altundeva decât aici. 109 00:08:00,313 --> 00:08:03,649 - Thors… - O să fie bine. Rămâi în spatele meu! 110 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 Ai grijă de tine, Thorkell! 111 00:08:11,073 --> 00:08:14,535 - Unde ți-e sabia? - Nu îmi trebuie. 112 00:08:25,546 --> 00:08:29,675 Când mi-am revenit, Thors și ai lui dispăruseră. 113 00:08:30,927 --> 00:08:36,140 După 15 ani, am aflat că Thors murise cu adevărat. 114 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Mă gândisem 15 ani la el 115 00:08:40,520 --> 00:08:44,148 și mi-am dat seama că problema nu era viața și moartea trupească. 116 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Pentru un războinic contează sufletul și locul în care ajunge el. 117 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 Sufletul lui Thors se dusese departe. 118 00:08:53,950 --> 00:08:58,371 Într-un loc pe care nu îl cunosc. Un loc în care încă nu pot să ajung. 119 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 Un loc care nu e aici. 120 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 Sunt sigur că acolo a devenit un războinic adevărat. 121 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Thorfinn! Ce viață a dus în Islanda? 122 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Spune-mi! 123 00:09:17,848 --> 00:09:19,183 Nu vreau. 124 00:09:19,767 --> 00:09:24,188 - Poftim? Dar eu ți-am spus! - Gura! Nu-mi pasă! 125 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 Ce țâfnos! 126 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 Oricum, probabil că nu-mi spui fiindcă nu poți. 127 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Îmi dau seama după ochi. 128 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Nu ai aceeași scânteie ca el în ochi. 129 00:09:33,656 --> 00:09:34,490 Ce-ai spus? 130 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Te temi că o să afli că nu ai învățat nimic de la Thors. 131 00:09:41,205 --> 00:09:44,667 - Stai! - Dă-mi drumul, altfel te omor pe tine! 132 00:09:44,750 --> 00:09:47,086 Dacă îl abordezi clasic, o să pierzi. 133 00:09:50,965 --> 00:09:52,174 Vezi? 134 00:09:53,092 --> 00:09:56,637 Victoria sau înfrângerea ta înseamnă viața sau moartea mea. 135 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 Așa că o să-ți spun 136 00:09:59,515 --> 00:10:02,184 cum să-l înfrângi pe monstrul ăsta. 137 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Nu îndruga prostii! 138 00:10:04,937 --> 00:10:08,357 Dacă știai cum, de ce nu te-ai luptat cu el? 139 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 Războiul nu e ca șahul, băiete. 140 00:10:12,236 --> 00:10:15,489 Războiul nu se sfârșește când e capturată căpetenia. 141 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Dar de data asta e altfel. 142 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 Dacă învingi, a spus că ne dă drumul. 143 00:10:20,786 --> 00:10:25,124 Pune preț pe onoarea lui. Își va ține legământul cu privire la duel. 144 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 Nu uita de ce te lupți. 145 00:10:30,671 --> 00:10:33,215 Vrei să mă înfrângi pe mine în duel, nu? 146 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Dar acum 147 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 privește-mă ca pe un sfătuitor. 148 00:10:42,975 --> 00:10:47,396 Ca să supraviețuim amândoi. 149 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Voiam să văd duelul comandantului. 150 00:10:59,700 --> 00:11:02,912 Și eu aș vrea să mor în duel cu comandantul. 151 00:11:02,995 --> 00:11:04,538 Aș păși mândru în Walhalla. 152 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 El e peste noi, e o întruchipare a lui Thor, zeul tunetului. 153 00:11:08,834 --> 00:11:10,419 Dacă Thorkell e Thor, 154 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 înseamnă că Prințul Canute e Freyja? 155 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 O zeiță! 156 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Ce? E întruchiparea Freyjei. 157 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 Ia de-aici! 158 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Te doare, Thorfinn? 159 00:11:29,855 --> 00:11:33,734 Ce-ar fi să-l abandonezi pe Askeladd și să te predai? 160 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Ticălosule! 161 00:11:48,290 --> 00:11:51,252 Nu fugi! Nu știi când să te dai bătut? 162 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 Ce-i cu tine? Luptă cu onoare până la capăt! 163 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 Vrei să pătezi numele lui Thors? 164 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Blestemat să fii! 165 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Rabdă deocamdată, Thorfinn! 166 00:12:04,932 --> 00:12:07,560 Lasă-l pe el să te atace! 167 00:12:11,355 --> 00:12:14,066 S-a întâmplat în bătălia de la Maldon. 168 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 Era un măcel. 169 00:12:18,696 --> 00:12:22,324 Toți erau grav răniți, până și Thorkell. 170 00:12:23,242 --> 00:12:24,410 O clipă. 171 00:12:25,578 --> 00:12:28,497 A fost doar o clipă, dar sunt sigur că am văzut. 172 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Clipa în care invincibilul Thorkell s-a prăbușit. 173 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Foarte bine. 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,972 Fă-l să creadă că ți-ai epuizat opțiunile. 175 00:12:45,639 --> 00:12:48,976 Ce e, Thorfinn? Ai obosit să fugi? 176 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Ce dezamăgire! 177 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 Credeam că o să-mi dai dovadă de mai mult curaj. 178 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 Poziția e bună. 179 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 Bravo, Thorkell! 180 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Ce final dezamăgitor! 181 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Ce rușine! 182 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 Doar s-a eschivat. 183 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Așa, Thorkell! 184 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 Vino să-i dai lovitura fatală! 185 00:13:15,419 --> 00:13:16,837 Nu a mai rămas 186 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 decât să prinzi ocazia, Thorfinn. 187 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Punctul lui slab este… 188 00:13:52,081 --> 00:13:52,998 Comandante! 189 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 Neghiobule! Nu ești înarmat! 190 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn! În dreapta! 191 00:14:03,843 --> 00:14:05,761 Omorâți-l pe mucos! 192 00:14:05,845 --> 00:14:07,012 La naiba! 193 00:14:08,597 --> 00:14:10,224 Mori, mucosule! 194 00:14:10,307 --> 00:14:13,853 Opriți-vă, neghiobilor! 195 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 Cum îndrăzniți să mă faceți de rușine, ticăloșilor? 196 00:14:20,734 --> 00:14:21,569 Dar… 197 00:14:21,652 --> 00:14:26,782 Cum îndrăzniți să-mi pângăriți duelul? 198 00:14:32,204 --> 00:14:34,832 Asgeir, ticălosule! 199 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 Unde ți-e onoarea de războinic? 200 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Poți să-mi porți pică, dar o să-l ucid pe băiat. 201 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Dacă ai de gând să mă omori, fă-o! 202 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 Dar tu trebuie să trăiești! 203 00:14:47,469 --> 00:14:52,975 Cine altcineva o să mai ralieze astea 500 de brute? 204 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Destul! 205 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 Nu vă mai luptați! 206 00:15:10,075 --> 00:15:13,787 Cine moare în lupta asta va muri degeaba. 207 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Nu se poate… 208 00:15:19,501 --> 00:15:22,254 Toți au fost măcelăriți? 209 00:15:22,338 --> 00:15:24,840 Oastea lui Askeladd… 210 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Frate! 211 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Ești viu? 212 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Cine ești tu? 213 00:15:42,316 --> 00:15:43,567 Frate… 214 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 Fără milă… 215 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 Cum ați putut să vă măcelăriți așa între voi? 216 00:15:50,491 --> 00:15:54,536 Spița regală nu are de ce să se amestece în dueluri. 217 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 Nu te băga, prințesă! 218 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 Ăsta nu mai e duel. 219 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Dacă ești căpetenia acestei tabere, 220 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 dă dovadă de onoare și corectitudine! 221 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Gura! 222 00:16:11,720 --> 00:16:15,265 Știu deja asta, nu e nevoie să-mi spui! 223 00:16:26,443 --> 00:16:29,989 Dați-i drumul lui Thorfinn! Am pierdut duelul. 224 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Nu ai pierdut! Am intervenit noi… 225 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Gura, imbecililor! 226 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Am pierdut. 227 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Vreau să-mi păstrez demnitatea. 228 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Asgeir… 229 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 Fă cum ți-a poruncit comandantul! 230 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 Ce neplăcut! 231 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 N-am avut o zi mai nesuferită în cei 50 de ani de când sunt pe lume! 232 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 Băutură! 233 00:16:59,893 --> 00:17:02,438 Pramatie! Acum avem ocazia să fugim. 234 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 Dacă vrei, du-te! 235 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 - Eu rămân. - Ce? 236 00:17:05,566 --> 00:17:09,111 - Și eu pentru ce am luptat? - Taci și fii atent! 237 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 Așa. Ce vrei, prințule? 238 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 Ai venit să arbitrezi nonșalant lupta? 239 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Îmi trebuie o sanie și provizii. 240 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 Iar Thorfinn și Askeladd sunt oamenii mei. 241 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 Îi iau cu mine. 242 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 Te-ai țicnit. 243 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 Ce vânător și-ar lăsa prada să plece? 244 00:17:35,262 --> 00:17:38,557 Cu ajutorul meu îți vei asigura intrarea la regele Sweyn. 245 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 La asta te gândești? 246 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 Da, Alteță. 247 00:17:44,521 --> 00:17:47,900 Ai fi o momeală bună și un ostatic neprețuit. 248 00:17:47,983 --> 00:17:50,652 Renunță la prinț! Nu te lăcomi! 249 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Urmărește! 250 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 La o parte, slugă! Nu o să fug. 251 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 Ce repede ai învățat să vorbești ca un bărbat… 252 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 Ce s-a întâmplat? 253 00:18:06,043 --> 00:18:09,463 În satul pe lângă care am trecut ieri era leșul lui Ragnar. 254 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Thorkell! 255 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Sunt inutil ca ostatic. 256 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 Asta fiindcă… 257 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 tatăl meu 258 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 nu mă iubește. 259 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Tata îi va da coroana fratelui meu mai mare, Harald. 260 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 Eu sunt doar de rezervă. Nimic mai mult. 261 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 Dar, din cauza asta, supușii tatei se luptă între ei 262 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 și pun în pericol temelia regatului. 263 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Existența mea e sursa necazurilor tatei. 264 00:18:51,463 --> 00:18:56,718 Prin urmare, regele Sweyn se așteaptă să te ucid? 265 00:18:57,469 --> 00:19:00,973 E mai convenabil să mor în luptă decât asasinat. 266 00:19:01,056 --> 00:19:04,143 Tata n-ar fi implicat în moartea fiului său. 267 00:19:04,726 --> 00:19:08,772 Presupunând că ți-aș da drumul, unde te-ai duce? 268 00:19:09,439 --> 00:19:12,109 La tabăra generală din Gainsborough. 269 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 Ca să mă lupt cu tatăl meu, regele. 270 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 Crezi că ai putea învinge? Mult succes! 271 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Fac numai ce sunt obligat să fac. 272 00:19:25,789 --> 00:19:28,959 Oricum, viața mea nu are nicio valoare. 273 00:19:39,386 --> 00:19:45,184 Am văzut nenumărați bărbați care spuneau că viața lor nu are nicio valoare. 274 00:19:45,934 --> 00:19:47,477 Dar cei mai mulți plângeau 275 00:19:47,561 --> 00:19:50,314 și cerșeau îndurare la cea mai mică lovitură. 276 00:19:52,357 --> 00:19:55,527 Ești și tu ca ei? 277 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 Urăsc privirea asta. 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,629 Am mai văzut asemenea ochi. 279 00:20:18,508 --> 00:20:21,887 La ce priviți prin ochii ăștia? 280 00:20:23,722 --> 00:20:26,642 Ce? Nu scot un sunet. 281 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Afurisiților! 282 00:20:31,396 --> 00:20:35,901 Și eu am un regret, deși e singurul. 283 00:20:37,444 --> 00:20:42,407 De ce nu m-am dus atunci cu Thors? 284 00:20:43,575 --> 00:20:45,953 Dac aș fi plecat cu el, 285 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 aș fi învățat ce înseamnă să fii un războinic adevărat. 286 00:20:53,835 --> 00:20:57,214 Ei bine, e totuna dacă mă lupt cu regele Sweyn. 287 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Bine! M-am hotărât! 288 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 O să te ajut în luptă. 289 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Te voi însoți. 290 00:21:10,560 --> 00:21:15,232 O să văd cu ochii mei ce vei face și cine vei ajunge. 291 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Dar, dacă te arăți vreodată nevolnic, te omor pe loc. 292 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Fie. 293 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 De azi înainte, vei fi supusul meu. 294 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 Ce? Și noi ce să facem? 295 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 Cred că îl urmăm pe comandant… 296 00:21:38,422 --> 00:21:41,216 Ce l-a apucat? Încă mai e aici? 297 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 Prințule Canute! 298 00:22:00,193 --> 00:22:03,613 Eu l-am ucis pe Ragnar. 299 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Te rog, răpune-mă! 300 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 Pe de altă parte, 301 00:22:09,578 --> 00:22:14,249 dacă îmi cruți viața, îți voi fi de ajutor, 302 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 chiar cu prețul vieții mele. 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 Vei face și treaba lui Ragnar. 304 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Asta va fi o consolare. 305 00:22:26,970 --> 00:22:29,139 Da. Jur! 306 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Cine vrea să mă urmeze, să vină! 307 00:22:38,482 --> 00:22:42,110 Îl voi răsturna pe regele Sweyn de pe tronul său. 308 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 Ce-i cu tine? Nu te lua după mine! 309 00:22:46,198 --> 00:22:47,699 Cum să mă iau? 310 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 I-am devenit slujitor înaintea ta. 311 00:22:50,994 --> 00:22:53,997 În fine, să nu ne certăm! 312 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 Ți-am ucis toți oamenii, dar ce-a fost a fost, nu? 313 00:23:01,755 --> 00:23:03,256 Indiferent ce facem, 314 00:23:03,340 --> 00:23:06,009 ce-a fost a fost, asta e important. 315 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 Subtitrarea: Liana Oprea