1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 Hei, kau tak apa-apa? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,024 Siapa itu? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Besar sekali. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 Bagaimana dengan duel kita? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 Apa katanya? Duel? 6 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 Duel! 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,334 Ini bukan waktunya tidur! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,794 Dia bangun! 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,297 - Dia masih hidup! - Tampaknya kau masih bisa bertarung. 10 00:00:48,131 --> 00:00:52,219 - Kuberi waktu untuk pemulihan. - Jangan mengejekku! Kemarilah! 11 00:00:52,302 --> 00:00:56,014 - Kau tak bisa bertarung seperti itu. - Diam! 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,933 Aku tak butuh belas kasihmu… 13 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 Apa kataku? 14 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Hei, Pak Tua! 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Berhenti! 16 00:01:06,525 --> 00:01:09,653 Biarkan saja. Tolong ambilkan kursi. 17 00:01:13,365 --> 00:01:17,327 - Coba kulihat. - Minggir, Botak. Urus dirimu sendiri. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 - Sini kulihat. - Jangan sentuh… 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,416 Tahan emosimu. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,460 Itu kebiasaan burukmu. Pakailah otakmu. 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Pikirkan apa yang harus kau lakukan agar menang. 22 00:01:32,384 --> 00:01:35,429 Sudah lama aku tak menikmatinya, Thorfinn. 23 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Seperti yang dijanjikan, aku akan bercerita. 24 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 Akan kuceritakan tentang ayahmu, Thors. 25 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 Kau tahu Jomsviking, bukan? 26 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 Baik aku dan Thors adalah komandan batalion. 27 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Bahkan di antara kami, Thors yang paling kuat. 28 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Jomsviking tak menerima prajurit biasa, 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 bahkan saat itu, dia dijuluki "Troll." 30 00:03:36,425 --> 00:03:41,304 Komandan kami, Sigvaldi, menyukainya, dan menikahkan putrinya dengan Thors. 31 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Putrinya adalah ibumu, Helga. 32 00:03:45,642 --> 00:03:50,313 - Pemimpin Jomsviking adalah kakekku? - Benar sekali. 33 00:03:50,897 --> 00:03:52,816 Dan juga kakakku. 34 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 Dengan kata lain, aku adalah kakekmu juga. 35 00:03:58,655 --> 00:04:01,324 - Dia kerabat Komandan? - Tak mungkin… 36 00:04:02,159 --> 00:04:05,537 Pertempuran terakhir kami adalah Hjörungavágr di Norwegia. 37 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Kami kalah bertempur. 38 00:04:08,582 --> 00:04:13,211 Selama pertempuran, Thors jatuh ke air dan tak pernah muncul lagi. 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Aku menangis. 40 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 Aku berencana mengalahkannya suatu hari dengan tanganku sendiri. 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Tapi Thors tidak mati. 42 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 Terakhir kali kulihat dia di Jomsborg, tiga bulan setelah pemakamannya. 43 00:04:33,440 --> 00:04:36,485 - Lalu dia ketakutan dan mengompol. - Sungguh? 44 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Penjaga sudah pergi. Ayo keluar. 45 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 Hei! 46 00:04:48,163 --> 00:04:50,081 Kalian pencuri, ya? 47 00:04:51,792 --> 00:04:56,129 Apa kalian tahu ini rumah pemimpin batalion Thors? 48 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 49 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Biasanya, aku membiarkan pencuri pergi… 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 tapi karena aku baru kehilangan teman baikku, 51 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 suasana hatiku sedang buruk. 52 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Thors? 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Kau… 54 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Astaga! 55 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 Kau pergi ke mana saja? Kami bahkan mengadakan pemakaman untukmu! 56 00:05:31,248 --> 00:05:34,000 Baiklah. Tenanglah, Thorkell. 57 00:05:34,084 --> 00:05:38,755 - Maaf telah membuatmu cemas. - Jika diperhatikan, itu Helga, bukan? 58 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Apa yang kalian lakukan dengan pakaian lusuh itu? 59 00:05:42,300 --> 00:05:44,928 - Anu, Paman Thorkell… - Sudah kuduga. 60 00:05:45,011 --> 00:05:47,389 Kau tak mati walau hanya jatuh ke laut. 61 00:05:47,472 --> 00:05:51,476 - Maaf, Paman, tapi kami… - Sudah bertemu kakakku? Belum? 62 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Baiklah, akan kubangunkan dia. 63 00:05:54,312 --> 00:05:55,188 Thorkell, 64 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 - tolong dengarkan aku. - Baik! 65 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Banyak yang harus dibicarakan di dalam. 66 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Ada apa? 67 00:06:07,450 --> 00:06:09,286 Aku tak akan menemui pemimpin. 68 00:06:10,036 --> 00:06:13,248 - Kami akan pergi dari sini. - Apa? 69 00:06:13,331 --> 00:06:16,960 Pergi besok saja. Kau baru pulang, kan. 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Aku akan pergi… 71 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 dari kota ini dan Jomsviking. 72 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Bisakah kau melupakan pertemuan kita malam ini? 73 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 Apa? Kau bercanda? 74 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Lanjutkan kabar tentang kematianku. 75 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Kumohon, Thorkell. 76 00:06:39,774 --> 00:06:43,320 Aku tak paham maksudmu. Kenapa tiba-tiba begini? 77 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Sudah kuputuskan. 78 00:06:51,703 --> 00:06:54,039 Aku tak ingin bertarung lagi. 79 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Itu sebabnya aku tak paham maksudmu! 80 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Jangan bilang kau takut karena hampir mati. 81 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 Kakakku menganggapmu sebagai penerusnya. 82 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Maaf. 83 00:07:08,303 --> 00:07:12,140 Kau lelah, bukan? Untuk sementara, makan dan tidurlah malam ini. 84 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Aku mulai mengerti… 85 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 apa artinya menjadi prajurit sejati. 86 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Sebab itu kami 87 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 tak bisa tinggal di sini. 88 00:07:38,500 --> 00:07:43,296 Kau tahu aturannya. Mereka yang pergi tanpa seizin pemimpin akan dihukum mati. 89 00:07:46,549 --> 00:07:48,510 Ini ibu kota para prajurit. 90 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Kau petarung yang terampil, ke mana kau akan pergi? 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Suatu tempat selain di sini. 92 00:08:00,313 --> 00:08:03,650 - Thors… - Tak apa-apa. Mundurlah. 93 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Jaga dirimu, Thorkell. 94 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Mana pedangmu? 95 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 Tak butuh. 96 00:08:25,547 --> 00:08:29,426 Saat aku sadar, Thors dan keluarganya sudah pergi. 97 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Lima belas tahun kemudian, aku mengetahui bahwa Thors telah tiada. 98 00:08:37,517 --> 00:08:40,020 Setelah memikirkannya selama 15 tahun, 99 00:08:40,520 --> 00:08:43,732 aku sadar hidup dan mati seseorang bukanlah masalahnya. 100 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Yang penting bagi pejuang adalah jiwanya. 101 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 Jiwa Thors telah pergi jauh. 102 00:08:53,950 --> 00:08:58,246 Ke tempat yang tak aku ketahui dan tak bisa kucapai. 103 00:08:58,913 --> 00:09:00,874 Suatu tempat selain di sini. 104 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Aku yakin dia telah menjadi prajurit sejati di sana. 105 00:09:09,883 --> 00:09:10,717 Thorfinn, 106 00:09:11,259 --> 00:09:13,887 bagaimana kehidupannya di Islandia? 107 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Katakan. 108 00:09:17,849 --> 00:09:19,100 Tidak mau. 109 00:09:19,601 --> 00:09:24,230 - Apa? Tapi aku sudah menceritakannya! - Diam! Aku tak peduli! 110 00:09:24,731 --> 00:09:28,735 Pelit. Bukannya tak mau tapi memang tak bisa kau ceritakan saja. 111 00:09:29,319 --> 00:09:33,490 Bisa terlihat dari matamu. Kilauan matamu tak sama dengannya. 112 00:09:33,573 --> 00:09:34,491 Apa? 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 Kau malu ketahuan olehku bahwa kau tak belajar apa pun dari Thors. 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,082 Tunggu. 115 00:09:42,415 --> 00:09:44,584 Lepas atau kubunuh kau lebih dulu! 116 00:09:44,667 --> 00:09:47,170 Kau akan kalah jika menyerang dengan biasa. 117 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Lihat, 'kan? 118 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Kemenangan dan kekalahanmu kini adalah hidup dan matiku. 119 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Jadi, kuberi tahu kau 120 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 cara mengalahkan monster itu. 121 00:10:03,436 --> 00:10:04,854 Jangan membual kau! 122 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Jika tahu caranya, kenapa kau tak melawan dia? 123 00:10:08,900 --> 00:10:11,736 Perang dan catur itu berbeda, Nak. 124 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 Perang tak berakhir saat pemimpin kalah. 125 00:10:16,199 --> 00:10:17,575 Tapi kali ini berbeda. 126 00:10:18,076 --> 00:10:22,705 Jika kau menang, kita akan dilepaskan. Dia amat menjaga kehormatannya. 127 00:10:22,789 --> 00:10:24,707 Dia mematuhi janji duel-nya. 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,671 Ingatlah alasanmu bertarung. 129 00:10:30,713 --> 00:10:32,924 Kau ingin mengalahkanku dalam duel. 130 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Kali ini saja, anggaplah aku sebagai penasihatmu. 131 00:10:42,976 --> 00:10:47,272 Agar kita berdua bisa selamat di sini. 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Aku ingin melihat duel komandan. 133 00:10:59,701 --> 00:11:04,539 Aku pun mau mati berduel lawan Komandan. Agar bisa masuk Valhalla dengan bangga. 134 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 Dia prajurit yang tak biasa, bagaikan inkarnasi dewa petir, Thor. 135 00:11:08,835 --> 00:11:12,797 Jika komandan itu dewa Thor, berarti Pangeran Canute itu Freyja? 136 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Seorang dewi! 137 00:11:17,594 --> 00:11:20,221 Apa? Ada inkarnasi Freyja. 138 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Terima ini! 139 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Sakit, tidak, Thorfinn? 140 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 Kenapa tak kau tinggalkan Askeladd dan menyerah saja? 141 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Berengsek! 142 00:11:48,333 --> 00:11:51,294 - Jangan kabur. - Sudahlah, menyerah saja! 143 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Kenapa kau ini? 144 00:11:53,463 --> 00:11:57,800 Bertarunglah dengan hormat sampai akhir! Kau ingin mencemari nama Thors? 145 00:11:58,885 --> 00:12:00,094 Dasar berengsek. 146 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Kini bertahanlah, Thorfinn. 147 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 Biarkan dia mendekatimu. 148 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 Saat itu di Pertempuran Maldon. 149 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Sungguh pertempuran yang sengit. 150 00:12:18,696 --> 00:12:21,991 Semua orang terluka parah, bahkan Thorkell. 151 00:12:23,243 --> 00:12:24,285 Hanya sesaat. 152 00:12:25,620 --> 00:12:28,248 Meski sesaat, tapi aku melihatnya. 153 00:12:29,916 --> 00:12:33,586 Momen ketika Thorkell yang tak terkalahkan itu ambruk. 154 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 Bagus sekali. 155 00:12:42,512 --> 00:12:44,973 Buatlah dia mengira kau kehabisan cara. 156 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Ada apa, Thorfinn? Kau lelah melarikan diri? 157 00:12:53,231 --> 00:12:54,857 Sungguh mengecewakan. 158 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Kupikir kau akan menunjukkan sedikit nyalimu. 159 00:12:59,821 --> 00:13:02,865 Posisi yang bagus. Kau berhasil, Thorfinn. 160 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Sangat mengecewakan. 161 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 - Memalukan. - Dia hanya berlarian. 162 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Benar, Thorkell. 163 00:13:10,999 --> 00:13:12,709 Dekati dan habisi dia. 164 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Yang tersisa… 165 00:13:17,964 --> 00:13:19,674 adalah peluang sesaat. 166 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 Kelemahannya adalah… 167 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Komandan! 168 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Dasar bodoh! Kau tak punya senjata! 169 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn! Kananmu! 170 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Bunuh anak itu! 171 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Sial! 172 00:14:08,598 --> 00:14:10,141 Matilah, Bocah keparat! 173 00:14:10,224 --> 00:14:14,145 Hentikan, Bodoh! 174 00:14:15,688 --> 00:14:21,569 - Beraninya kalian mempermalukanku. - Tapi Komandan… 175 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 Beraninya kalian mengotori duel-ku! 176 00:14:32,205 --> 00:14:34,415 Asgeir, Kau berengsek. 177 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Di mana kehormatanmu sebagai prajurit? 178 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Kau boleh mengutukku. Tapi anak itu akan kubunuh. 179 00:14:42,924 --> 00:14:44,884 Jika kau mau membunuhku, silakan. 180 00:14:45,468 --> 00:14:46,969 Tapi kau harus hidup! 181 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 Siapa lagi yang akan menyatukan 500 orang ini selain kau? 182 00:15:00,149 --> 00:15:01,234 Cukup. 183 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Jangan berkelahi lagi. 184 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Mereka yang mati dalam pertarungan ini akan mati sia-sia. 185 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 Tak mungkin. 186 00:15:19,502 --> 00:15:21,796 Pasukan Askeladd 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 semuanya dimusnahkan? 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Kakak! 189 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Kau masih hidup? 190 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Kau siapa, Pak? 191 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Kakak… 192 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Tak ada bosannya 193 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 kalian saling membunuh seperti ini? 194 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 Wangsa tak berhak ikut campur dalam duel. 195 00:15:54,620 --> 00:15:56,581 Menyingkirlah, Tuan Putri. 196 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Ini sudah bukan lagi duel. 197 00:16:01,836 --> 00:16:06,883 Jika kau pemimpin faksi, tunjukkan kehormatan dan kegagahanmu. 198 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Diam! 199 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Aku sudah tahu itu tanpa kau memberitahuku! 200 00:16:26,444 --> 00:16:29,989 Lepaskan Thorfinn. Aku kalah duel. 201 00:16:30,072 --> 00:16:34,535 - Kau belum kalah! Kami mengganggu… - Diam kau, Bodoh! 202 00:16:36,037 --> 00:16:39,665 Aku kalah. Biarkan aku mempertahankan martabatku. 203 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 204 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Lakukan perintah komandan. 205 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Menyebalkan. 206 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Selama 50 tahun aku hidup, tak pernah alami hari yang paling buruk. 207 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 Sake! 208 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 Botak! Ini peluang kita untuk kabur. 209 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Pergilah jika mau. 210 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 - Aku tetap di sini. - Apa? 211 00:17:05,566 --> 00:17:09,111 - Lalu untuk apa aku bertarung? - Diam dan perhatikan. 212 00:17:13,407 --> 00:17:15,618 Jadi? Apa maumu, Pangeran? 213 00:17:16,118 --> 00:17:21,165 - Kau datang untuk melerai kami? - Aku butuh kereta luncur dan perbekalan. 214 00:17:21,666 --> 00:17:26,254 Lalu Thorfinn dan Askeladd akan melayaniku. Mereka ikut denganku. 215 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Kau sudah gila. 216 00:17:29,090 --> 00:17:31,968 Pemburu mana yang membiarkan mangsanya pergi? 217 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Aku akan jadi senjatamu saat kau bertemu Raja Sweyn. 218 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Itu yang kau pikirkan, bukan? 219 00:17:42,353 --> 00:17:44,021 Benar, Yang Mulia. 220 00:17:44,105 --> 00:17:47,900 Kau akan sangat berharga sebagai umpan dan sandera. 221 00:17:47,984 --> 00:17:52,154 - Lupakan pangeran! Jangan serakah! - Perhatikan saja! 222 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Mundurlah. Aku tak akan kabur. 223 00:18:00,246 --> 00:18:04,792 Kau belajar bicara seperti pria dalam waktu singkat. Ada apa? 224 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 Jasad Ragnar berada di desa yang kami lewati kemarin. 225 00:18:13,843 --> 00:18:14,802 Thorkell. 226 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Aku tak berharga sebagai sandera. 227 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Itu karena… 228 00:18:21,851 --> 00:18:22,768 ayahku… 229 00:18:23,853 --> 00:18:26,188 tak menyayangiku. 230 00:18:28,190 --> 00:18:31,319 Ayahku akan menyerahkan takhta kepada kakakku, Harald. 231 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Aku hanyalah pelindung bagi kakakku. 232 00:18:36,365 --> 00:18:39,827 Tapi hal itu membuat para pengikut Raja bertikai 233 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 dan membahayakan fondasi kerajaan. 234 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Keberadaanku adalah akar dari masalah ayahku. 235 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 Jadi, Raja Sweyn berharap aku membunuhmu? 236 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 Lebih mudah jika mati dalam pertempuran daripada pembunuhan. 237 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Ayahku tak perlu terlibat dalam kematian anaknya. 238 00:19:04,769 --> 00:19:08,356 Jika aku membiarkanmu pergi, ke mana tujuanmu? 239 00:19:09,523 --> 00:19:12,109 Ke markas pasukan di Gainsborough. 240 00:19:13,486 --> 00:19:16,030 Demi melawan ayahku, Sang Raja. 241 00:19:19,450 --> 00:19:22,536 Kau pikir bisa menang? Semoga berhasil. 242 00:19:23,037 --> 00:19:24,997 Hanya melakukan yang seharusnya. 243 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 Bagaimana pun, 244 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 hidupku tak ada nilainya. 245 00:19:39,387 --> 00:19:44,767 Aku menyaksikan banyak sekali pria yang mengatakan hal seperti itu. 246 00:19:45,935 --> 00:19:50,189 Sebagian besar akan menangis dan memohon walau hanya dipukul pelan. 247 00:19:52,358 --> 00:19:55,111 Apa kau juga sama seperti mereka? 248 00:20:09,458 --> 00:20:13,629 Aku benci tatapan itu. Aku pernah melihat tatapan seperti itu. 249 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 Apa yang kalian lihat dari mata itu? 250 00:20:23,723 --> 00:20:26,642 - Ada apa? - Mereka terdiam. 251 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Tuan-tuan, 252 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 orang sepertiku juga punya satu hal yang aku sesali. 253 00:20:37,445 --> 00:20:41,991 Kenapa saat itu aku tak ikut pergi bersama Thors? 254 00:20:43,576 --> 00:20:45,536 Jika aku ikut pergi bersamanya, 255 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 aku akan mengetahui artinya menjadi prajurit sejati. 256 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Melawan Raja Sweyn tak mengubah apa pun. 257 00:20:59,133 --> 00:21:00,801 Baiklah! Sudah kuputuskan! 258 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Akan kubantu kau dalam pertarunganmu. 259 00:21:07,558 --> 00:21:09,560 Aku akan menemanimu. 260 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 Aku akan melihat apa yang akan kau lakukan dan menjadi siapa dirimu. 261 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Jika berbuat hal bodoh, kau akan langsung kubunuh. 262 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Baiklah. 263 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Mulai hari ini, kau menjadi pengikutku. 264 00:21:26,327 --> 00:21:30,831 - Apa? Lalu kita harus bagaimana? - Kurasa kita harus ikuti Komandan. 265 00:21:38,422 --> 00:21:40,883 Ada apa dengannya? Dia masih di sini? 266 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Pangeran Canute! 267 00:22:00,694 --> 00:22:05,115 Aku yang membunuh Ragnar. Hukumlah aku. 268 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 Namun, 269 00:22:09,578 --> 00:22:13,833 jika kau mengampuni nyawaku, aku akan membantumu. 270 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 Meski harus mempertaruhkan hidupku. 271 00:22:22,716 --> 00:22:26,470 Ambil alih tugas Ragnar, sebagai bentuk duka cita. 272 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Ya, baiklah! 273 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Yang ingin mengikutiku, ikutlah. 274 00:22:38,524 --> 00:22:41,861 Kita akan melengserkan Raja Sweyn dari takhtanya. 275 00:22:43,529 --> 00:22:47,700 - Ada apa denganmu? Jangan meniruku. - Meniru apa? 276 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Aku sudah jadi pelayannya lebih dulu. 277 00:22:50,995 --> 00:22:53,622 Kalau begitu, mari kita berteman. 278 00:22:54,123 --> 00:22:58,127 Aku membunuh semua anak buahmu, tapi itu sudah berlalu, bukan? 279 00:23:01,755 --> 00:23:05,759 Apa pun yang kita lakukan, semuanya akan berlalu. 280 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri