1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
Hei, kau tak apa-apa?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,024
Siapa itu?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Besar sekali.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
Bagaimana dengan duel kita?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
Apa katanya? Duel?
6
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
Duel!
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,334
Ini bukan waktunya tidur!
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,794
Dia bangun!
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,297
- Dia masih hidup!
- Tampaknya kau masih bisa bertarung.
10
00:00:48,131 --> 00:00:52,219
- Kuberi waktu untuk pemulihan.
- Jangan mengejekku! Kemarilah!
11
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
- Kau tak bisa bertarung seperti itu.
- Diam!
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,933
Aku tak butuh belas kasihmu…
13
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
Apa kataku?
14
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Hei, Pak Tua!
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Berhenti!
16
00:01:06,525 --> 00:01:09,653
Biarkan saja. Tolong ambilkan kursi.
17
00:01:13,365 --> 00:01:17,327
- Coba kulihat.
- Minggir, Botak. Urus dirimu sendiri.
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
- Sini kulihat.
- Jangan sentuh…
19
00:01:21,123 --> 00:01:22,416
Tahan emosimu.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,460
Itu kebiasaan burukmu. Pakailah otakmu.
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Pikirkan apa yang harus kau lakukan
agar menang.
22
00:01:32,384 --> 00:01:35,429
Sudah lama aku tak menikmatinya,
Thorfinn.
23
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Seperti yang dijanjikan,
aku akan bercerita.
24
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
Akan kuceritakan tentang ayahmu, Thors.
25
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
Kau tahu Jomsviking, bukan?
26
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
Baik aku dan Thors
adalah komandan batalion.
27
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Bahkan di antara kami,
Thors yang paling kuat.
28
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Jomsviking tak menerima prajurit biasa,
29
00:03:33,004 --> 00:03:35,340
bahkan saat itu, dia dijuluki "Troll."
30
00:03:36,425 --> 00:03:41,304
Komandan kami, Sigvaldi, menyukainya,
dan menikahkan putrinya dengan Thors.
31
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Putrinya adalah ibumu, Helga.
32
00:03:45,642 --> 00:03:50,313
- Pemimpin Jomsviking adalah kakekku?
- Benar sekali.
33
00:03:50,897 --> 00:03:52,816
Dan juga kakakku.
34
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
Dengan kata lain, aku adalah kakekmu juga.
35
00:03:58,655 --> 00:04:01,324
- Dia kerabat Komandan?
- Tak mungkin…
36
00:04:02,159 --> 00:04:05,537
Pertempuran terakhir kami
adalah Hjörungavágr di Norwegia.
37
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Kami kalah bertempur.
38
00:04:08,582 --> 00:04:13,211
Selama pertempuran, Thors jatuh ke air
dan tak pernah muncul lagi.
39
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Aku menangis.
40
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
Aku berencana mengalahkannya suatu hari
dengan tanganku sendiri.
41
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Tapi Thors tidak mati.
42
00:04:27,100 --> 00:04:32,063
Terakhir kali kulihat dia di Jomsborg,
tiga bulan setelah pemakamannya.
43
00:04:33,440 --> 00:04:36,485
- Lalu dia ketakutan dan mengompol.
- Sungguh?
44
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Penjaga sudah pergi. Ayo keluar.
45
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
Hei!
46
00:04:48,163 --> 00:04:50,081
Kalian pencuri, ya?
47
00:04:51,792 --> 00:04:56,129
Apa kalian tahu
ini rumah pemimpin batalion Thors?
48
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
49
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Biasanya, aku membiarkan pencuri pergi…
50
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
tapi karena aku baru kehilangan
teman baikku,
51
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
suasana hatiku sedang buruk.
52
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Thors?
53
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Kau…
54
00:05:23,949 --> 00:05:25,116
Astaga!
55
00:05:25,700 --> 00:05:30,080
Kau pergi ke mana saja?
Kami bahkan mengadakan pemakaman untukmu!
56
00:05:31,248 --> 00:05:34,000
Baiklah. Tenanglah, Thorkell.
57
00:05:34,084 --> 00:05:38,755
- Maaf telah membuatmu cemas.
- Jika diperhatikan, itu Helga, bukan?
58
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Apa yang kalian lakukan
dengan pakaian lusuh itu?
59
00:05:42,300 --> 00:05:44,928
- Anu, Paman Thorkell…
- Sudah kuduga.
60
00:05:45,011 --> 00:05:47,389
Kau tak mati
walau hanya jatuh ke laut.
61
00:05:47,472 --> 00:05:51,476
- Maaf, Paman, tapi kami…
- Sudah bertemu kakakku? Belum?
62
00:05:51,560 --> 00:05:53,812
Baiklah, akan kubangunkan dia.
63
00:05:54,312 --> 00:05:55,188
Thorkell,
64
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
- tolong dengarkan aku.
- Baik!
65
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Banyak yang harus dibicarakan di dalam.
66
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Ada apa?
67
00:06:07,450 --> 00:06:09,286
Aku tak akan menemui pemimpin.
68
00:06:10,036 --> 00:06:13,248
- Kami akan pergi dari sini.
- Apa?
69
00:06:13,331 --> 00:06:16,960
Pergi besok saja. Kau baru pulang, kan.
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Aku akan pergi…
71
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
dari kota ini dan Jomsviking.
72
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
Bisakah kau melupakan
pertemuan kita malam ini?
73
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
Apa? Kau bercanda?
74
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Lanjutkan kabar tentang kematianku.
75
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
Kumohon, Thorkell.
76
00:06:39,774 --> 00:06:43,320
Aku tak paham maksudmu.
Kenapa tiba-tiba begini?
77
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
Sudah kuputuskan.
78
00:06:51,703 --> 00:06:54,039
Aku tak ingin bertarung lagi.
79
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Itu sebabnya aku tak paham maksudmu!
80
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Jangan bilang kau takut
karena hampir mati.
81
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
Kakakku menganggapmu sebagai penerusnya.
82
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Maaf.
83
00:07:08,303 --> 00:07:12,140
Kau lelah, bukan? Untuk sementara,
makan dan tidurlah malam ini.
84
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Aku mulai mengerti…
85
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
apa artinya menjadi prajurit sejati.
86
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
Sebab itu kami
87
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
tak bisa tinggal di sini.
88
00:07:38,500 --> 00:07:43,296
Kau tahu aturannya. Mereka yang pergi
tanpa seizin pemimpin akan dihukum mati.
89
00:07:46,549 --> 00:07:48,510
Ini ibu kota para prajurit.
90
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Kau petarung yang terampil,
ke mana kau akan pergi?
91
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Suatu tempat selain di sini.
92
00:08:00,313 --> 00:08:03,650
- Thors…
- Tak apa-apa. Mundurlah.
93
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Jaga dirimu, Thorkell.
94
00:08:11,074 --> 00:08:12,492
Mana pedangmu?
95
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
Tak butuh.
96
00:08:25,547 --> 00:08:29,426
Saat aku sadar,
Thors dan keluarganya sudah pergi.
97
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Lima belas tahun kemudian,
aku mengetahui bahwa Thors telah tiada.
98
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
Setelah memikirkannya selama 15 tahun,
99
00:08:40,520 --> 00:08:43,732
aku sadar hidup dan mati seseorang
bukanlah masalahnya.
100
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Yang penting bagi pejuang adalah jiwanya.
101
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
Jiwa Thors telah pergi jauh.
102
00:08:53,950 --> 00:08:58,246
Ke tempat yang tak aku ketahui
dan tak bisa kucapai.
103
00:08:58,913 --> 00:09:00,874
Suatu tempat selain di sini.
104
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Aku yakin dia telah
menjadi prajurit sejati di sana.
105
00:09:09,883 --> 00:09:10,717
Thorfinn,
106
00:09:11,259 --> 00:09:13,887
bagaimana kehidupannya di Islandia?
107
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Katakan.
108
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
Tidak mau.
109
00:09:19,601 --> 00:09:24,230
- Apa? Tapi aku sudah menceritakannya!
- Diam! Aku tak peduli!
110
00:09:24,731 --> 00:09:28,735
Pelit. Bukannya tak mau
tapi memang tak bisa kau ceritakan saja.
111
00:09:29,319 --> 00:09:33,490
Bisa terlihat dari matamu.
Kilauan matamu tak sama dengannya.
112
00:09:33,573 --> 00:09:34,491
Apa?
113
00:09:34,574 --> 00:09:39,370
Kau malu ketahuan olehku
bahwa kau tak belajar apa pun dari Thors.
114
00:09:41,206 --> 00:09:42,082
Tunggu.
115
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
Lepas atau kubunuh kau lebih dulu!
116
00:09:44,667 --> 00:09:47,170
Kau akan kalah
jika menyerang dengan biasa.
117
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Lihat, 'kan?
118
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Kemenangan dan kekalahanmu kini
adalah hidup dan matiku.
119
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Jadi, kuberi tahu kau
120
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
cara mengalahkan monster itu.
121
00:10:03,436 --> 00:10:04,854
Jangan membual kau!
122
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Jika tahu caranya,
kenapa kau tak melawan dia?
123
00:10:08,900 --> 00:10:11,736
Perang dan catur itu berbeda, Nak.
124
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
Perang tak berakhir saat pemimpin kalah.
125
00:10:16,199 --> 00:10:17,575
Tapi kali ini berbeda.
126
00:10:18,076 --> 00:10:22,705
Jika kau menang, kita akan dilepaskan.
Dia amat menjaga kehormatannya.
127
00:10:22,789 --> 00:10:24,707
Dia mematuhi janji duel-nya.
128
00:10:27,293 --> 00:10:29,671
Ingatlah alasanmu bertarung.
129
00:10:30,713 --> 00:10:32,924
Kau ingin mengalahkanku dalam duel.
130
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Kali ini saja, anggaplah aku
sebagai penasihatmu.
131
00:10:42,976 --> 00:10:47,272
Agar kita berdua bisa selamat di sini.
132
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Aku ingin melihat duel komandan.
133
00:10:59,701 --> 00:11:04,539
Aku pun mau mati berduel lawan Komandan.
Agar bisa masuk Valhalla dengan bangga.
134
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
Dia prajurit yang tak biasa,
bagaikan inkarnasi dewa petir, Thor.
135
00:11:08,835 --> 00:11:12,797
Jika komandan itu dewa Thor,
berarti Pangeran Canute itu Freyja?
136
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Seorang dewi!
137
00:11:17,594 --> 00:11:20,221
Apa? Ada inkarnasi Freyja.
138
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Terima ini!
139
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Sakit, tidak, Thorfinn?
140
00:11:29,898 --> 00:11:33,735
Kenapa tak kau tinggalkan Askeladd
dan menyerah saja?
141
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Berengsek!
142
00:11:48,333 --> 00:11:51,294
- Jangan kabur.
- Sudahlah, menyerah saja!
143
00:11:51,377 --> 00:11:52,795
Kenapa kau ini?
144
00:11:53,463 --> 00:11:57,800
Bertarunglah dengan hormat sampai akhir!
Kau ingin mencemari nama Thors?
145
00:11:58,885 --> 00:12:00,094
Dasar berengsek.
146
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Kini bertahanlah, Thorfinn.
147
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
Biarkan dia mendekatimu.
148
00:12:11,356 --> 00:12:13,733
Saat itu di Pertempuran Maldon.
149
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Sungguh pertempuran yang sengit.
150
00:12:18,696 --> 00:12:21,991
Semua orang terluka parah,
bahkan Thorkell.
151
00:12:23,243 --> 00:12:24,285
Hanya sesaat.
152
00:12:25,620 --> 00:12:28,248
Meski sesaat, tapi aku melihatnya.
153
00:12:29,916 --> 00:12:33,586
Momen ketika Thorkell
yang tak terkalahkan itu ambruk.
154
00:12:40,426 --> 00:12:41,594
Bagus sekali.
155
00:12:42,512 --> 00:12:44,973
Buatlah dia mengira kau kehabisan cara.
156
00:12:45,640 --> 00:12:48,977
Ada apa, Thorfinn?
Kau lelah melarikan diri?
157
00:12:53,231 --> 00:12:54,857
Sungguh mengecewakan.
158
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Kupikir kau akan menunjukkan
sedikit nyalimu.
159
00:12:59,821 --> 00:13:02,865
Posisi yang bagus. Kau berhasil, Thorfinn.
160
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Sangat mengecewakan.
161
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
- Memalukan.
- Dia hanya berlarian.
162
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Benar, Thorkell.
163
00:13:10,999 --> 00:13:12,709
Dekati dan habisi dia.
164
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
Yang tersisa…
165
00:13:17,964 --> 00:13:19,674
adalah peluang sesaat.
166
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Kelemahannya adalah…
167
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Komandan!
168
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Dasar bodoh! Kau tak punya senjata!
169
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn! Kananmu!
170
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Bunuh anak itu!
171
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Sial!
172
00:14:08,598 --> 00:14:10,141
Matilah, Bocah keparat!
173
00:14:10,224 --> 00:14:14,145
Hentikan, Bodoh!
174
00:14:15,688 --> 00:14:21,569
- Beraninya kalian mempermalukanku.
- Tapi Komandan…
175
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
Beraninya kalian mengotori duel-ku!
176
00:14:32,205 --> 00:14:34,415
Asgeir, Kau berengsek.
177
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Di mana kehormatanmu sebagai prajurit?
178
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Kau boleh mengutukku.
Tapi anak itu akan kubunuh.
179
00:14:42,924 --> 00:14:44,884
Jika kau mau membunuhku, silakan.
180
00:14:45,468 --> 00:14:46,969
Tapi kau harus hidup!
181
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
Siapa lagi yang akan
menyatukan 500 orang ini selain kau?
182
00:15:00,149 --> 00:15:01,234
Cukup.
183
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
Jangan berkelahi lagi.
184
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Mereka yang mati dalam pertarungan ini
akan mati sia-sia.
185
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
Tak mungkin.
186
00:15:19,502 --> 00:15:21,796
Pasukan Askeladd
187
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
semuanya dimusnahkan?
188
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Kakak!
189
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Kau masih hidup?
190
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Kau siapa, Pak?
191
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Kakak…
192
00:15:45,778 --> 00:15:47,155
Tak ada bosannya
193
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
kalian saling membunuh seperti ini?
194
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
Wangsa tak berhak ikut campur dalam duel.
195
00:15:54,620 --> 00:15:56,581
Menyingkirlah, Tuan Putri.
196
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Ini sudah bukan lagi duel.
197
00:16:01,836 --> 00:16:06,883
Jika kau pemimpin faksi,
tunjukkan kehormatan dan kegagahanmu.
198
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Diam!
199
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Aku sudah tahu itu
tanpa kau memberitahuku!
200
00:16:26,444 --> 00:16:29,989
Lepaskan Thorfinn. Aku kalah duel.
201
00:16:30,072 --> 00:16:34,535
- Kau belum kalah! Kami mengganggu…
- Diam kau, Bodoh!
202
00:16:36,037 --> 00:16:39,665
Aku kalah. Biarkan aku
mempertahankan martabatku.
203
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
204
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Lakukan perintah komandan.
205
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Menyebalkan.
206
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Selama 50 tahun aku hidup,
tak pernah alami hari yang paling buruk.
207
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
Sake!
208
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
Botak! Ini peluang kita untuk kabur.
209
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Pergilah jika mau.
210
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
- Aku tetap di sini.
- Apa?
211
00:17:05,566 --> 00:17:09,111
- Lalu untuk apa aku bertarung?
- Diam dan perhatikan.
212
00:17:13,407 --> 00:17:15,618
Jadi? Apa maumu, Pangeran?
213
00:17:16,118 --> 00:17:21,165
- Kau datang untuk melerai kami?
- Aku butuh kereta luncur dan perbekalan.
214
00:17:21,666 --> 00:17:26,254
Lalu Thorfinn dan Askeladd
akan melayaniku. Mereka ikut denganku.
215
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Kau sudah gila.
216
00:17:29,090 --> 00:17:31,968
Pemburu mana
yang membiarkan mangsanya pergi?
217
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Aku akan jadi senjatamu
saat kau bertemu Raja Sweyn.
218
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Itu yang kau pikirkan, bukan?
219
00:17:42,353 --> 00:17:44,021
Benar, Yang Mulia.
220
00:17:44,105 --> 00:17:47,900
Kau akan sangat berharga
sebagai umpan dan sandera.
221
00:17:47,984 --> 00:17:52,154
- Lupakan pangeran! Jangan serakah!
- Perhatikan saja!
222
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Mundurlah. Aku tak akan kabur.
223
00:18:00,246 --> 00:18:04,792
Kau belajar bicara seperti pria
dalam waktu singkat. Ada apa?
224
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
Jasad Ragnar berada di desa
yang kami lewati kemarin.
225
00:18:13,843 --> 00:18:14,802
Thorkell.
226
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Aku tak berharga sebagai sandera.
227
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Itu karena…
228
00:18:21,851 --> 00:18:22,768
ayahku…
229
00:18:23,853 --> 00:18:26,188
tak menyayangiku.
230
00:18:28,190 --> 00:18:31,319
Ayahku akan menyerahkan takhta
kepada kakakku, Harald.
231
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Aku hanyalah pelindung bagi kakakku.
232
00:18:36,365 --> 00:18:39,827
Tapi hal itu membuat
para pengikut Raja bertikai
233
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
dan membahayakan fondasi kerajaan.
234
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Keberadaanku adalah akar
dari masalah ayahku.
235
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
Jadi, Raja Sweyn berharap aku membunuhmu?
236
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
Lebih mudah jika mati dalam pertempuran
daripada pembunuhan.
237
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Ayahku tak perlu terlibat
dalam kematian anaknya.
238
00:19:04,769 --> 00:19:08,356
Jika aku membiarkanmu pergi,
ke mana tujuanmu?
239
00:19:09,523 --> 00:19:12,109
Ke markas pasukan di Gainsborough.
240
00:19:13,486 --> 00:19:16,030
Demi melawan ayahku, Sang Raja.
241
00:19:19,450 --> 00:19:22,536
Kau pikir bisa menang? Semoga berhasil.
242
00:19:23,037 --> 00:19:24,997
Hanya melakukan yang seharusnya.
243
00:19:25,790 --> 00:19:26,707
Bagaimana pun,
244
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
hidupku tak ada nilainya.
245
00:19:39,387 --> 00:19:44,767
Aku menyaksikan banyak sekali pria
yang mengatakan hal seperti itu.
246
00:19:45,935 --> 00:19:50,189
Sebagian besar akan menangis dan memohon
walau hanya dipukul pelan.
247
00:19:52,358 --> 00:19:55,111
Apa kau juga sama seperti mereka?
248
00:20:09,458 --> 00:20:13,629
Aku benci tatapan itu.
Aku pernah melihat tatapan seperti itu.
249
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
Apa yang kalian lihat dari mata itu?
250
00:20:23,723 --> 00:20:26,642
- Ada apa?
- Mereka terdiam.
251
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Tuan-tuan,
252
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
orang sepertiku juga punya satu hal
yang aku sesali.
253
00:20:37,445 --> 00:20:41,991
Kenapa saat itu aku tak ikut pergi
bersama Thors?
254
00:20:43,576 --> 00:20:45,536
Jika aku ikut pergi bersamanya,
255
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
aku akan mengetahui artinya
menjadi prajurit sejati.
256
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Melawan Raja Sweyn tak mengubah apa pun.
257
00:20:59,133 --> 00:21:00,801
Baiklah! Sudah kuputuskan!
258
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Akan kubantu kau dalam pertarunganmu.
259
00:21:07,558 --> 00:21:09,560
Aku akan menemanimu.
260
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
Aku akan melihat apa yang akan kau lakukan
dan menjadi siapa dirimu.
261
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Jika berbuat hal bodoh,
kau akan langsung kubunuh.
262
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
Baiklah.
263
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Mulai hari ini, kau menjadi pengikutku.
264
00:21:26,327 --> 00:21:30,831
- Apa? Lalu kita harus bagaimana?
- Kurasa kita harus ikuti Komandan.
265
00:21:38,422 --> 00:21:40,883
Ada apa dengannya? Dia masih di sini?
266
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Pangeran Canute!
267
00:22:00,694 --> 00:22:05,115
Aku yang membunuh Ragnar. Hukumlah aku.
268
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
Namun,
269
00:22:09,578 --> 00:22:13,833
jika kau mengampuni nyawaku,
aku akan membantumu.
270
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
Meski harus mempertaruhkan hidupku.
271
00:22:22,716 --> 00:22:26,470
Ambil alih tugas Ragnar,
sebagai bentuk duka cita.
272
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Ya, baiklah!
273
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Yang ingin mengikutiku, ikutlah.
274
00:22:38,524 --> 00:22:41,861
Kita akan melengserkan Raja Sweyn
dari takhtanya.
275
00:22:43,529 --> 00:22:47,700
- Ada apa denganmu? Jangan meniruku.
- Meniru apa?
276
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Aku sudah jadi pelayannya lebih dulu.
277
00:22:50,995 --> 00:22:53,622
Kalau begitu, mari kita berteman.
278
00:22:54,123 --> 00:22:58,127
Aku membunuh semua anak buahmu,
tapi itu sudah berlalu, bukan?
279
00:23:01,755 --> 00:23:05,759
Apa pun yang kita lakukan,
semuanya akan berlalu.
280
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri