1 00:00:16,892 --> 00:00:19,394 YIL M.S 1014, GAINSBOROUGH CİVARLARI 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 Bu kesin Thorkell'in işi. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Başkası olması mümkün değil. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,777 Ama Floki, Derby'den gelen rapora göre… 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 Sol kanatta yeterince asker yok. 500 askeri küçümsemeyin. 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,990 Thorkell'in ordusu bu. 7 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Floki, gelen raporlar doğruysa bu yaptığımız son derece yersiz… 8 00:00:37,329 --> 00:00:43,168 Prens Knud'un peşine Thorkell'i takıp döndüğüne inanamıyorum. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 Akıl alır gibi değil! 10 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Floki! 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Savaşa mı susadın? Ben varım. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Kendine hâkim ol Thorkell. 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,692 Floki, bir elçi birkaç gün önce benim gelişimi size haber vermişti. 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 Bizi elinizde mızraklarla mı karşılıyorsunuz? 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 Hayır, böyle bir niyetim asla… 16 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 Askeladd! 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Senin burada ne işin var? 18 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Kulakların işitmiyor mu? 19 00:01:23,250 --> 00:01:28,589 Oklarını bir Danimarka prensine çevirmeyi mi planlıyorsun? 20 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 Hayır, bu… 21 00:01:32,134 --> 00:01:34,553 Elimize yanlış bir rapor geldi. 22 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 Biz düşman saldırısı bekliyorduk. 23 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Affınıza sığınırım. 24 00:01:46,106 --> 00:01:50,444 Kral'a bu akşam onu malikânesinde ziyaret edeceğimi söyle. 25 00:01:50,986 --> 00:01:52,321 Raporu doğru aktar. 26 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 Bu da neydi böyle? 27 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Sanki bambaşka biri olmuş. 28 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 DANİMARKA ORDUSU KARARGÂHI GAINSBOROUGH KALESİ 29 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Gelin, size söyleyeceklerim var. 30 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Şimdilik kimseye bulaşmayın. 31 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Burada çok az müttefikim var. 32 00:03:55,569 --> 00:03:58,196 En ufacık bir direnişle hain ilan ediliriz. 33 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 Önce hazırlık yapmalıyız. 34 00:04:00,657 --> 00:04:06,121 Thorkell, onlara ihanet etmene rağmen buradaki askerler hâlâ seni seviyor. 35 00:04:06,663 --> 00:04:10,625 İlişkilerimizi düzeltmek için her klanın liderleriyle iletişim kur. 36 00:04:11,668 --> 00:04:16,631 Yani benden istediğin senin için içip sarhoş olmam mı? 37 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Diğer liderle içtiğin sürece evet. Git. 38 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Böyle göreve can kurban. 39 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 İyi ki senin hizmetine girmişim. 40 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 -Hadi gidelim! -Yavaş. 41 00:04:28,769 --> 00:04:31,521 Askeladd, Kral'la görüşmeye benimle geleceksin. 42 00:04:31,605 --> 00:04:34,483 -Fikirlerini duymak istiyorum. -Başüstüne. 43 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 Peki bundan sonra nasıl ilerleyeceğiz? 44 00:04:39,154 --> 00:04:43,116 Vaktimiz bu kadar kısıtlıyken en sağlamı suikast. 45 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Ağabeyiniz Prens Harald Danimarka'nın uzak bir köşesinde. 46 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Bu fırsat kaçmaz. 47 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Kral ebediyete şimdi intikal ederse 48 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 İngiltere'deki ordunun başkumandanı siz olursunuz. 49 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 Ama bunu yapacaksak ardında bizim olduğumuz açığa çıkmamalı. 50 00:05:07,182 --> 00:05:12,020 Thorfinn, şu andan itibaren özel muhafızımdan fazlası olacaksın. 51 00:05:12,103 --> 00:05:14,981 -Sana güveniyorum. -Bana emir verme. 52 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 Ben hizmetine girmeyi kabul etmedim. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Çocuğun küstahlığını bağışlayın. 54 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Ben bu ahmağın emirlere uymasını sağlarım. 55 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Merak ediyorum. 56 00:05:32,165 --> 00:05:36,545 Acaba Tanrı şu an bizi izliyor mu dersiniz? 57 00:05:38,380 --> 00:05:42,592 Dostlarımızı kaybediyoruz, çocuklar ve aileleri birbirini katlediyor… 58 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 Biz tüm bunları yaşarken Tanrı hepsini görüp hiçbir şey yapmıyor. 59 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Onu asla affetmeyeceğim. 60 00:05:56,982 --> 00:06:00,068 Bu toprakları ele geçirip burayı cennete çevireceğim. 61 00:06:00,569 --> 00:06:02,863 Barış dolu, bereketli bir yer olacak. 62 00:06:02,946 --> 00:06:06,449 Burayı çile çekenlerin rahata erebileceği bir yer yapacağım. 63 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Belki ben o günleri göremem 64 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 ama en azından bu yolda ilk adımı atacağım. 65 00:06:15,959 --> 00:06:20,171 Bunu yaptıktan sonra eminim Tanrı beni seve seve yanına alacak. 66 00:06:20,714 --> 00:06:25,260 Ama bu olduğunda ona iki çift lafım olacak. 67 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 "Artık ne cennete ne senin sınavlarına ihtiyacımız var. 68 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 Bizim cennetimiz dünyadadır." 69 00:06:36,730 --> 00:06:39,941 Kaybettiğimiz şeyi geri alacağız. 70 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Bu amaca ulaşmak için şeytanlık etmem gerekse de. 71 00:06:46,489 --> 00:06:50,243 Bu uğurda size yardım edeceğim Prens Hazretleri. 72 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Döndüğüne sevindim. 73 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Çok mutluyum Knud. 74 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Bu sözleriniz için çok minnettarım. 75 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 Ama komutama verdiğiniz erleri kaybederek bunu duyma hakkımdan feragat ettim. 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Yaklaş bakalım. 77 00:07:25,654 --> 00:07:27,030 Bir dakika durun. 78 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 Ne dersin Thorfinn? 79 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Buradalar. 80 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Yaklaşık 20 kişi. 81 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Yükseklere okçular yerleştirilmiş. 82 00:07:37,666 --> 00:07:40,251 Prens Hazretleri, bu bir tuzak. 83 00:07:40,335 --> 00:07:45,674 Görünüşe göre Kral ne planladığımızı anlamış. 84 00:07:47,133 --> 00:07:48,802 Ne oldu? 85 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 Yanıma gelmeyecek misin? 86 00:07:52,555 --> 00:07:56,810 Ne olursa olsun, silahlarınıza davranmanızı istemiyorum. 87 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 İlk silah çeken kaybedecek. 88 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Bu, böyle bir savaş. 89 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Gözlerim karanlığa alıştı. 90 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Biraz daha yaklaştığımda Kral'ın yüzünü görebileceğim. 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Yüzünü görebilirsem… 92 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Durun. 93 00:08:32,095 --> 00:08:33,471 Bu kadar yeter. 94 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Diz çökün. 95 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Gözleri yorgun. 96 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 Demek Danimarkalıların kralı bu. 97 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd. 98 00:08:56,411 --> 00:09:00,373 Ragnar'a ne oldu? Onu göremiyorum. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Mercia'da öldü. 100 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Demek öyle. Çok yazık olmuş. 101 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Çok sadık bir hizmetkârımdı. 102 00:09:15,346 --> 00:09:20,143 Aslında dönüşünü içki ve ziyafetle kutlamak icap eder. 103 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 Ama önce seninle bir dakika baba oğul bir şey konuşmak istiyorum. 104 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Knud, ayağa kalk. 105 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 On adım öne gel. 106 00:09:51,800 --> 00:09:57,555 Bu kadar kısa sürede çehren tamamen değişmiş. 107 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Benim gençliğim gibi görünüyorsun. 108 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 O zaman aklımdan neler geçtiğini de kestirebiliyor olmalısınız. 109 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Seni asi çocuk. 110 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Bir gün bana bu kadar benzeyeceğini hiç düşünmezdim. 111 00:10:14,697 --> 00:10:18,493 Çocuklar ebeveynlerini izleyerek büyür. 112 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Kendinizi suçlamayın. 113 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Ben gençken 114 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 eski kralı, yani babamı, ülkeden sürgün ettim 115 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 ve tacını ele geçirdim. 116 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Bunu krallığın iyiliği için olduğuna inandığımdan yaptım. 117 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Babam ne kadar acımasız biri olsa da ödlek adamın tekiydi. 118 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 Tahtta öyle bir adam otursaydı tüm dünya karmaşaya sürüklenirdi. 119 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Etrafı muhafızlarla doluyken bunu söylemek kolay. 120 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Kes, seni duyabilir. 121 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Otoritenizi göstermek için bir şey yapmayacak mısınız? 122 00:11:02,287 --> 00:11:05,748 Aslanın ininde olduğunuzu unutmayın. 123 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 İyi bir iş yaptığımı sanıyordum. 124 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Dünyaya iyilik ettiğimi düşünüyordum. 125 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 Ta ki bu tacı takana kadar. 126 00:11:17,927 --> 00:11:22,765 Bu tacın kendi iradesi var. 127 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Bu tacı taktığın an emrine 1.000 gemi ve 10.000 asker giriyor. 128 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Uzak diyarlardaki tüm hazineleri önüne serdirtecek gücün oluyor. 129 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Taç insana tanrılara yaraşır bir güç veriyor. 130 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 Gel gör ki… 131 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Gel gör ki Knud, 132 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 gücü kullanan kral değildir. 133 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 Gücü tacın kendi iradesi kullanır. 134 00:11:58,384 --> 00:12:02,764 Yani beni öldürme emrini de 135 00:12:03,264 --> 00:12:05,308 tacın iradesi mi verdi? 136 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Taç, krala yalnızca iki emir verir. 137 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 Ya elindeki gücü kullanmasını ya da artırmasını söyler. 138 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Buna karşı koymak nafiledir. 139 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 Bu taç senin başına konmak istemiyor. 140 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Knud… 141 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 Sana Cornwall'un bir kısmını vereceğim. 142 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Orada İncil'ini okuyup hayatını huzur içinde geçirebilirsin. 143 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Bu teklifimi reddedersen buradan sağ çıkamazsın. 144 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Sizi bu sözleri söylemeye taç mı zorluyor Majesteleri? 145 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Majesteleri! 146 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Lütfen bu taşkınlığımı bağışlayın. 147 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 Adın nedir? 148 00:13:18,464 --> 00:13:22,969 Ben Prens Knud'un hizmetkârı, Olaf oğlu Askeladd'ım. 149 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Sorduğum için bağışlayın ama bu emir tacın iradesini yansıtıyor mu? 150 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Devam et. 151 00:13:34,188 --> 00:13:39,444 Prens Hazretleri, Londra'da konuşlanmış Thorkell'in ordusunu kendi tarafına çekti. 152 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Majesteleri İngiltere tahtını ele geçirirse 153 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 şehir, teslim bayrağını çekmek zorunda kalacak. 154 00:13:47,160 --> 00:13:51,581 Londra'nın tüm zenginlikleri sizin elinize geçecek. 155 00:13:52,248 --> 00:13:56,336 Bu savaşın meyvesini toplamak için en büyük fedakârlığı 156 00:13:56,419 --> 00:13:58,338 şüphesiz Prens Knud yaptı. 157 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Böyle övgüye değer birini cezalandırmak doğru mu? 158 00:14:03,426 --> 00:14:07,013 İş, ele geçirdiğiniz toprakları bölüştürmeye geldiğinde 159 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 bu durum generallerinizi huzursuz edecektir. 160 00:14:10,183 --> 00:14:12,602 Lütfen bunu göz önünde bulundurun. 161 00:14:16,356 --> 00:14:18,524 Ağzın iyi laf yapıyor. 162 00:14:19,692 --> 00:14:22,820 Askeladd… "Kül kaplı" demek, değil mi? 163 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Ama bu sadece bir lakap. 164 00:14:27,950 --> 00:14:31,162 Sana babanın koyduğu ismi söyle. 165 00:14:32,789 --> 00:14:34,749 Adım Askeladd. 166 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Babam bana isim koymamış. 167 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Metresinden mi peydahlamış? 168 00:14:43,341 --> 00:14:46,302 Hayır, buldum. Köle olarak doğdun, değil mi? 169 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 Neler oluyor? 170 00:14:59,941 --> 00:15:02,527 Askeladd'ı hiç bu kadar sinirli görmemiştim. 171 00:15:03,528 --> 00:15:08,157 Knud, yolda kendine iyi bir hizmetkâr bulmuşsun. 172 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Söylediklerinde haklı. 173 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Seni ve adamlarını ödüllendirmeliyim. 174 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 Yarın York'a yola çıkacağım. 175 00:15:18,668 --> 00:15:21,462 Orada bir ziyafet vereceğiz. 176 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Ödülünü de orada alacaksın. 177 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 Çok korkmuştum Prens Hazretleri. 178 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Bu kadar korkacak ne var? 179 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Tam tahmin ettiğin gibi, 180 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 beni öldürmek için Kral'ın elinde iyi bir sebep yok. 181 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Bilge kral olarak anılmak istiyor. 182 00:16:00,460 --> 00:16:05,214 Çok aceleci davranmadığımız sürece onu yakınımızda tutmamız daha güvenli. 183 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 Yani az önce yaptığınızın aksine onu kışkırtmasak iyi olur. 184 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Sen o kısmını dert etme. 185 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 Kral Sweyn taktığı o tacın kölesi. 186 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Ona tacın efendisi nasıl olunur, göstereceğim. 187 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Askeladd demek… 188 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Ona temkinli yaklaşsam iyi olur. 189 00:16:39,832 --> 00:16:41,751 -Şerefe! -Şerefe! 190 00:16:42,376 --> 00:16:44,670 Dilediğiniz kadar için. 191 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 İçkileri Prens Knud ısmarlıyor. 192 00:16:48,591 --> 00:16:50,760 Prensim, çok yaşa! 193 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 -Bu 57'nci içkisi. -Öküz gibi herif. 194 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Sen, arka arkaya içki yuvarlayan! 195 00:17:04,065 --> 00:17:08,069 Kimsin sen? Keşiş davet ettiğimi hatırlamıyorum. 196 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Ben Willibald. Tanımadın mı? 197 00:17:16,118 --> 00:17:17,912 -Sakallı olan mı? -Çok gençmiş! 198 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 -Kaç yaşındasın? -23. 199 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 -Hadi canım! -20'lerinde mi? 200 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Tamam, seninle kapışalım. 201 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 Sıra komutanda! 202 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 Zaten 58 içki içmişti. 203 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Ne tuhaf adam. 204 00:17:30,675 --> 00:17:34,804 Canı ne isterse yapıyor ama yine de herkes tarafından seviliyor. 205 00:17:35,429 --> 00:17:36,722 Evet. 206 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Söyle, nasıl gidiyor? 207 00:17:41,352 --> 00:17:44,230 Sence Kral'ı öldürebilecek misin? 208 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 Zor olmayacağını söyleyemem. 209 00:17:52,154 --> 00:17:55,241 Gördüğüm kadarıyla zeki biri. 210 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 İlk hamleyi yapacak güce ve öngörüye sahip. 211 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Tehditlerine boyun eğmeyeceğimizi görürse bir sonraki hamlesine geçecektir. 212 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 İyi bir savaşçı olduğu belli. 213 00:18:08,921 --> 00:18:13,259 Belki de o yüzden tüm ülkenin kralıdır. 214 00:18:13,342 --> 00:18:15,261 Ürkütücü bir adam. 215 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Onu öldürebilecek olsan bile şimdi yapamayız, değil mi? 216 00:18:20,349 --> 00:18:26,355 Şimdilik itaatkâr görünelim ama Kral'ın zayıf yönlerini arayalım. 217 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Prens Hazretleri. 218 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Sağ salim döndüğünüz için çok mutluyum. 219 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 Ben Gunnar. Ne kadar endişelendim, bilemezsiniz. 220 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Kaleye geldiğinizde karşılayamadım, özür dilerim. 221 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Ama yabancı diyarlardan daha yeni döndüm. 222 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Eve sağ salim döneceğinize şüphem yoktu. 223 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 Bu kim? Yeni hizmetkârınız mı? 224 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Beni tanıştırır mısınız? 225 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Bu Ragnar'ın kardeşi Gunnar. Kendini tanıt. 226 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Ben Olaf oğlu Askeladd. 227 00:19:03,893 --> 00:19:06,395 Çok güvenilir birine benziyorsun. 228 00:19:06,479 --> 00:19:08,230 Ben Gunnar. 229 00:19:08,814 --> 00:19:10,024 Prens Hazretleri… 230 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 Yaptığımız plan konusunda bazı gelişmeler yaşandı. 231 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Normandiya Dukalığı. 232 00:19:17,073 --> 00:19:20,576 Daha sonra sizinle ve ağabeyimle bu konuda konuşmak isterim. 233 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar öldü. 234 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 Bu kadar zahmete girmene üzüldüm. 235 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 Ayrıca sürgüne gitmeyeceğim. 236 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Prens Hazretleri… 237 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Başka ülkelere seyahatlerin senin için zor olmuş olmalı. 238 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 Buraya Kral Sweyn'le savaşa girmeye geldim. 239 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 -Yardımını istiyorum. -Ragnar… 240 00:19:40,429 --> 00:19:41,430 Gunnar. 241 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Senin görevin Kral'ı izleyip bana rapor vermek. 242 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Güvenebileceğin savaşçılar seç. 243 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Prens Hazretleri, böyle bir konu ulu orta konuşulmaz. 244 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Merak etme. Burada özel konuşabiliriz. 245 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Prens Hazretleri… 246 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Siz değişmişsiniz. 247 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Değiştim. 248 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Geri kalan her şey de değişmeli. 249 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Gunnar sorun çıkarabilir. 250 00:20:24,014 --> 00:20:27,768 Bence Prens'in sandığı kadar sadık değil. 251 00:20:40,406 --> 00:20:43,534 Bakıyorum idmana hiç ara vermiyorsun. 252 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Sağ kolun iyileşti herhâlde. 253 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Askeladd. 254 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Memlekete mi dönüyorsunuz? 255 00:20:56,422 --> 00:21:01,302 Umurunda olmadığını söyledin ama bizi hâlâ hain olarak görüyorsun. 256 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 Bir daha yüzüne nasıl bakarız… 257 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 Acıdı! 258 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 İşte! Seni vurdum! 259 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 Kardeşim de öyle bir durumda ki… 260 00:21:12,855 --> 00:21:15,524 Umarım Bjorn iyileşir. 261 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, kendine hâlâ Viking mi diyorsun? 262 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 Senin gibi iyi niyetli bir adam nasıl benim adamım oldu? 263 00:21:27,828 --> 00:21:29,872 Bjorn fazla dayanmaz. 264 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 Bağırsakları hasar almış. 265 00:21:34,418 --> 00:21:39,715 Yakında eski ekipten geriye bir tek Thorfinn kalacak. 266 00:21:39,799 --> 00:21:42,176 Yeni bir başlangıç için mükemmel fırsat. 267 00:21:44,220 --> 00:21:47,181 -Bilekliğin mi? -Altın, al. 268 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 Ne? İstemem, hiç gerek yok. 269 00:21:50,267 --> 00:21:54,980 Al şunu işte. Seyahat ederken altın göz çıkarmaz. 270 00:21:57,441 --> 00:22:01,403 Seni gücendirmek istemedim. O zaman seve seve… 271 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Ne oluyor? 272 00:22:02,988 --> 00:22:06,659 Ne yapıyorsun? Verecek misin vermeyecek misin? 273 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Bir şartım var. 274 00:22:09,954 --> 00:22:14,416 Bir daha asla kılıç kuşanmayacaksın. Bu sana göre bir iş değil Atli. 275 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Birkaç koyun al, kendine bir eş bul, çocuk yap ve yatağında öl. 276 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Seni bir daha savaş meydanında görürsem dostum demem, öldürürüm. 277 00:22:27,221 --> 00:22:28,222 Tamam. 278 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Anladım. 279 00:22:39,775 --> 00:22:42,611 -O ne? -Bu mu? 280 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 Değerli bir şey. 281 00:22:54,957 --> 00:22:56,625 Çok pahalıymış, indirim yap. 282 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 -Daha genç bir kadın olsun. -Genç isteriz! 283 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 Var mı bunu isteyen? Çok güzeldir. 284 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ