1
00:00:16,892 --> 00:00:19,394
YIL M.S 1014, GAINSBOROUGH CİVARLARI
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
Bu kesin Thorkell'in işi.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
Başkası olması mümkün değil.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
Ama Floki, Derby'den gelen rapora göre…
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,280
Sol kanatta yeterince asker yok.
500 askeri küçümsemeyin.
6
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
Thorkell'in ordusu bu.
7
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Floki, gelen raporlar doğruysa
bu yaptığımız son derece yersiz…
8
00:00:37,329 --> 00:00:43,168
Prens Knud'un peşine Thorkell'i takıp
döndüğüne inanamıyorum.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
Akıl alır gibi değil!
10
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
Floki!
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Savaşa mı susadın? Ben varım.
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Kendine hâkim ol Thorkell.
13
00:01:01,562 --> 00:01:06,692
Floki, bir elçi birkaç gün önce
benim gelişimi size haber vermişti.
14
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
Bizi elinizde mızraklarla mı
karşılıyorsunuz?
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
Hayır, böyle bir niyetim asla…
16
00:01:15,784 --> 00:01:16,743
Askeladd!
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
Senin burada ne işin var?
18
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Kulakların işitmiyor mu?
19
00:01:23,250 --> 00:01:28,589
Oklarını bir Danimarka prensine
çevirmeyi mi planlıyorsun?
20
00:01:29,715 --> 00:01:31,466
Hayır, bu…
21
00:01:32,134 --> 00:01:34,553
Elimize yanlış bir rapor geldi.
22
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
Biz düşman saldırısı bekliyorduk.
23
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
Affınıza sığınırım.
24
00:01:46,106 --> 00:01:50,444
Kral'a bu akşam
onu malikânesinde ziyaret edeceğimi söyle.
25
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
Raporu doğru aktar.
26
00:02:04,416 --> 00:02:06,501
Bu da neydi böyle?
27
00:02:07,044 --> 00:02:09,880
Sanki bambaşka biri olmuş.
28
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
DANİMARKA ORDUSU KARARGÂHI
GAINSBOROUGH KALESİ
29
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Gelin, size söyleyeceklerim var.
30
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Şimdilik kimseye bulaşmayın.
31
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Burada çok az müttefikim var.
32
00:03:55,569 --> 00:03:58,196
En ufacık bir direnişle
hain ilan ediliriz.
33
00:03:58,280 --> 00:03:59,948
Önce hazırlık yapmalıyız.
34
00:04:00,657 --> 00:04:06,121
Thorkell, onlara ihanet etmene rağmen
buradaki askerler hâlâ seni seviyor.
35
00:04:06,663 --> 00:04:10,625
İlişkilerimizi düzeltmek için
her klanın liderleriyle iletişim kur.
36
00:04:11,668 --> 00:04:16,631
Yani benden istediğin
senin için içip sarhoş olmam mı?
37
00:04:16,715 --> 00:04:19,092
Diğer liderle içtiğin sürece evet. Git.
38
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
Böyle göreve can kurban.
39
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
İyi ki senin hizmetine girmişim.
40
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
-Hadi gidelim!
-Yavaş.
41
00:04:28,769 --> 00:04:31,521
Askeladd, Kral'la görüşmeye
benimle geleceksin.
42
00:04:31,605 --> 00:04:34,483
-Fikirlerini duymak istiyorum.
-Başüstüne.
43
00:04:35,150 --> 00:04:39,070
Peki bundan sonra nasıl ilerleyeceğiz?
44
00:04:39,154 --> 00:04:43,116
Vaktimiz bu kadar kısıtlıyken
en sağlamı suikast.
45
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Ağabeyiniz Prens Harald
Danimarka'nın uzak bir köşesinde.
46
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Bu fırsat kaçmaz.
47
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Kral ebediyete şimdi intikal ederse
48
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
İngiltere'deki ordunun başkumandanı
siz olursunuz.
49
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
Ama bunu yapacaksak
ardında bizim olduğumuz açığa çıkmamalı.
50
00:05:07,182 --> 00:05:12,020
Thorfinn, şu andan itibaren
özel muhafızımdan fazlası olacaksın.
51
00:05:12,103 --> 00:05:14,981
-Sana güveniyorum.
-Bana emir verme.
52
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
Ben hizmetine girmeyi kabul etmedim.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Çocuğun küstahlığını bağışlayın.
54
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Ben bu ahmağın emirlere uymasını sağlarım.
55
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
Merak ediyorum.
56
00:05:32,165 --> 00:05:36,545
Acaba Tanrı
şu an bizi izliyor mu dersiniz?
57
00:05:38,380 --> 00:05:42,592
Dostlarımızı kaybediyoruz,
çocuklar ve aileleri birbirini katlediyor…
58
00:05:43,426 --> 00:05:49,432
Biz tüm bunları yaşarken
Tanrı hepsini görüp hiçbir şey yapmıyor.
59
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Onu asla affetmeyeceğim.
60
00:05:56,982 --> 00:06:00,068
Bu toprakları ele geçirip
burayı cennete çevireceğim.
61
00:06:00,569 --> 00:06:02,863
Barış dolu, bereketli bir yer olacak.
62
00:06:02,946 --> 00:06:06,449
Burayı çile çekenlerin
rahata erebileceği bir yer yapacağım.
63
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
Belki ben o günleri göremem
64
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
ama en azından
bu yolda ilk adımı atacağım.
65
00:06:15,959 --> 00:06:20,171
Bunu yaptıktan sonra eminim
Tanrı beni seve seve yanına alacak.
66
00:06:20,714 --> 00:06:25,260
Ama bu olduğunda
ona iki çift lafım olacak.
67
00:06:26,177 --> 00:06:29,556
"Artık ne cennete
ne senin sınavlarına ihtiyacımız var.
68
00:06:29,639 --> 00:06:33,310
Bizim cennetimiz dünyadadır."
69
00:06:36,730 --> 00:06:39,941
Kaybettiğimiz şeyi geri alacağız.
70
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
Bu amaca ulaşmak için
şeytanlık etmem gerekse de.
71
00:06:46,489 --> 00:06:50,243
Bu uğurda size yardım edeceğim
Prens Hazretleri.
72
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Döndüğüne sevindim.
73
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Çok mutluyum Knud.
74
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
Bu sözleriniz için çok minnettarım.
75
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
Ama komutama verdiğiniz erleri kaybederek
bunu duyma hakkımdan feragat ettim.
76
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
Yaklaş bakalım.
77
00:07:25,654 --> 00:07:27,030
Bir dakika durun.
78
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
Ne dersin Thorfinn?
79
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Buradalar.
80
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
Yaklaşık 20 kişi.
81
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
Yükseklere okçular yerleştirilmiş.
82
00:07:37,666 --> 00:07:40,251
Prens Hazretleri, bu bir tuzak.
83
00:07:40,335 --> 00:07:45,674
Görünüşe göre
Kral ne planladığımızı anlamış.
84
00:07:47,133 --> 00:07:48,802
Ne oldu?
85
00:07:48,885 --> 00:07:51,054
Yanıma gelmeyecek misin?
86
00:07:52,555 --> 00:07:56,810
Ne olursa olsun,
silahlarınıza davranmanızı istemiyorum.
87
00:07:57,560 --> 00:07:59,646
İlk silah çeken kaybedecek.
88
00:08:00,480 --> 00:08:03,817
Bu, böyle bir savaş.
89
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Gözlerim karanlığa alıştı.
90
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Biraz daha yaklaştığımda
Kral'ın yüzünü görebileceğim.
91
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Yüzünü görebilirsem…
92
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Durun.
93
00:08:32,095 --> 00:08:33,471
Bu kadar yeter.
94
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
Diz çökün.
95
00:08:42,188 --> 00:08:43,857
Gözleri yorgun.
96
00:08:44,441 --> 00:08:48,278
Demek Danimarkalıların kralı bu.
97
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd.
98
00:08:56,411 --> 00:09:00,373
Ragnar'a ne oldu? Onu göremiyorum.
99
00:09:01,291 --> 00:09:04,085
Mercia'da öldü.
100
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
Demek öyle. Çok yazık olmuş.
101
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Çok sadık bir hizmetkârımdı.
102
00:09:15,346 --> 00:09:20,143
Aslında dönüşünü
içki ve ziyafetle kutlamak icap eder.
103
00:09:21,478 --> 00:09:27,734
Ama önce seninle bir dakika
baba oğul bir şey konuşmak istiyorum.
104
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Knud, ayağa kalk.
105
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
On adım öne gel.
106
00:09:51,800 --> 00:09:57,555
Bu kadar kısa sürede
çehren tamamen değişmiş.
107
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
Benim gençliğim gibi görünüyorsun.
108
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
O zaman aklımdan neler geçtiğini de
kestirebiliyor olmalısınız.
109
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Seni asi çocuk.
110
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Bir gün bana bu kadar benzeyeceğini
hiç düşünmezdim.
111
00:10:14,697 --> 00:10:18,493
Çocuklar ebeveynlerini izleyerek büyür.
112
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
Kendinizi suçlamayın.
113
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Ben gençken
114
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
eski kralı, yani babamı,
ülkeden sürgün ettim
115
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
ve tacını ele geçirdim.
116
00:10:34,384 --> 00:10:39,180
Bunu krallığın iyiliği için olduğuna
inandığımdan yaptım.
117
00:10:39,931 --> 00:10:44,769
Babam ne kadar acımasız biri olsa da
ödlek adamın tekiydi.
118
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
Tahtta öyle bir adam otursaydı
tüm dünya karmaşaya sürüklenirdi.
119
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
Etrafı muhafızlarla doluyken
bunu söylemek kolay.
120
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Kes, seni duyabilir.
121
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Otoritenizi göstermek için
bir şey yapmayacak mısınız?
122
00:11:02,287 --> 00:11:05,748
Aslanın ininde olduğunuzu unutmayın.
123
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
İyi bir iş yaptığımı sanıyordum.
124
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Dünyaya iyilik ettiğimi düşünüyordum.
125
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
Ta ki bu tacı takana kadar.
126
00:11:17,927 --> 00:11:22,765
Bu tacın kendi iradesi var.
127
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Bu tacı taktığın an emrine
1.000 gemi ve 10.000 asker giriyor.
128
00:11:30,148 --> 00:11:34,402
Uzak diyarlardaki tüm hazineleri
önüne serdirtecek gücün oluyor.
129
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Taç insana
tanrılara yaraşır bir güç veriyor.
130
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
Gel gör ki…
131
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Gel gör ki Knud,
132
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
gücü kullanan kral değildir.
133
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
Gücü tacın kendi iradesi kullanır.
134
00:11:58,384 --> 00:12:02,764
Yani beni öldürme emrini de
135
00:12:03,264 --> 00:12:05,308
tacın iradesi mi verdi?
136
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Taç, krala yalnızca iki emir verir.
137
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
Ya elindeki gücü kullanmasını
ya da artırmasını söyler.
138
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Buna karşı koymak nafiledir.
139
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
Bu taç senin başına konmak istemiyor.
140
00:12:45,265 --> 00:12:46,266
Knud…
141
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
Sana Cornwall'un bir kısmını vereceğim.
142
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Orada İncil'ini okuyup
hayatını huzur içinde geçirebilirsin.
143
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Bu teklifimi reddedersen
buradan sağ çıkamazsın.
144
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
Sizi bu sözleri söylemeye
taç mı zorluyor Majesteleri?
145
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Majesteleri!
146
00:13:09,789 --> 00:13:12,709
Lütfen bu taşkınlığımı bağışlayın.
147
00:13:16,004 --> 00:13:16,963
Adın nedir?
148
00:13:18,464 --> 00:13:22,969
Ben Prens Knud'un hizmetkârı,
Olaf oğlu Askeladd'ım.
149
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Sorduğum için bağışlayın
ama bu emir tacın iradesini yansıtıyor mu?
150
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Devam et.
151
00:13:34,188 --> 00:13:39,444
Prens Hazretleri, Londra'da konuşlanmış
Thorkell'in ordusunu kendi tarafına çekti.
152
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
Majesteleri
İngiltere tahtını ele geçirirse
153
00:13:43,156 --> 00:13:47,076
şehir, teslim bayrağını
çekmek zorunda kalacak.
154
00:13:47,160 --> 00:13:51,581
Londra'nın tüm zenginlikleri
sizin elinize geçecek.
155
00:13:52,248 --> 00:13:56,336
Bu savaşın meyvesini toplamak için
en büyük fedakârlığı
156
00:13:56,419 --> 00:13:58,338
şüphesiz Prens Knud yaptı.
157
00:13:59,589 --> 00:14:02,842
Böyle övgüye değer birini
cezalandırmak doğru mu?
158
00:14:03,426 --> 00:14:07,013
İş, ele geçirdiğiniz toprakları
bölüştürmeye geldiğinde
159
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
bu durum
generallerinizi huzursuz edecektir.
160
00:14:10,183 --> 00:14:12,602
Lütfen bunu göz önünde bulundurun.
161
00:14:16,356 --> 00:14:18,524
Ağzın iyi laf yapıyor.
162
00:14:19,692 --> 00:14:22,820
Askeladd… "Kül kaplı" demek, değil mi?
163
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
Ama bu sadece bir lakap.
164
00:14:27,950 --> 00:14:31,162
Sana babanın koyduğu ismi söyle.
165
00:14:32,789 --> 00:14:34,749
Adım Askeladd.
166
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Babam bana isim koymamış.
167
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Metresinden mi peydahlamış?
168
00:14:43,341 --> 00:14:46,302
Hayır, buldum.
Köle olarak doğdun, değil mi?
169
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
Neler oluyor?
170
00:14:59,941 --> 00:15:02,527
Askeladd'ı hiç bu kadar
sinirli görmemiştim.
171
00:15:03,528 --> 00:15:08,157
Knud, yolda kendine
iyi bir hizmetkâr bulmuşsun.
172
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Söylediklerinde haklı.
173
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Seni ve adamlarını ödüllendirmeliyim.
174
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
Yarın York'a yola çıkacağım.
175
00:15:18,668 --> 00:15:21,462
Orada bir ziyafet vereceğiz.
176
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Ödülünü de orada alacaksın.
177
00:15:44,068 --> 00:15:46,988
Çok korkmuştum Prens Hazretleri.
178
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
Bu kadar korkacak ne var?
179
00:15:50,283 --> 00:15:52,243
Tam tahmin ettiğin gibi,
180
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
beni öldürmek için
Kral'ın elinde iyi bir sebep yok.
181
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
Bilge kral olarak anılmak istiyor.
182
00:16:00,460 --> 00:16:05,214
Çok aceleci davranmadığımız sürece
onu yakınımızda tutmamız daha güvenli.
183
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
Yani az önce yaptığınızın aksine
onu kışkırtmasak iyi olur.
184
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
Sen o kısmını dert etme.
185
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
Kral Sweyn taktığı o tacın kölesi.
186
00:16:21,272 --> 00:16:26,652
Ona tacın efendisi nasıl olunur,
göstereceğim.
187
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
Askeladd demek…
188
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Ona temkinli yaklaşsam iyi olur.
189
00:16:39,832 --> 00:16:41,751
-Şerefe!
-Şerefe!
190
00:16:42,376 --> 00:16:44,670
Dilediğiniz kadar için.
191
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
İçkileri Prens Knud ısmarlıyor.
192
00:16:48,591 --> 00:16:50,760
Prensim, çok yaşa!
193
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
-Bu 57'nci içkisi.
-Öküz gibi herif.
194
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Sen, arka arkaya içki yuvarlayan!
195
00:17:04,065 --> 00:17:08,069
Kimsin sen?
Keşiş davet ettiğimi hatırlamıyorum.
196
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Ben Willibald. Tanımadın mı?
197
00:17:16,118 --> 00:17:17,912
-Sakallı olan mı?
-Çok gençmiş!
198
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
-Kaç yaşındasın?
-23.
199
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
-Hadi canım!
-20'lerinde mi?
200
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Tamam, seninle kapışalım.
201
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
Sıra komutanda!
202
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
Zaten 58 içki içmişti.
203
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Ne tuhaf adam.
204
00:17:30,675 --> 00:17:34,804
Canı ne isterse yapıyor
ama yine de herkes tarafından seviliyor.
205
00:17:35,429 --> 00:17:36,722
Evet.
206
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Söyle, nasıl gidiyor?
207
00:17:41,352 --> 00:17:44,230
Sence Kral'ı öldürebilecek misin?
208
00:17:46,065 --> 00:17:50,236
Zor olmayacağını söyleyemem.
209
00:17:52,154 --> 00:17:55,241
Gördüğüm kadarıyla zeki biri.
210
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
İlk hamleyi yapacak güce
ve öngörüye sahip.
211
00:18:00,496 --> 00:18:05,501
Tehditlerine boyun eğmeyeceğimizi görürse
bir sonraki hamlesine geçecektir.
212
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
İyi bir savaşçı olduğu belli.
213
00:18:08,921 --> 00:18:13,259
Belki de o yüzden tüm ülkenin kralıdır.
214
00:18:13,342 --> 00:18:15,261
Ürkütücü bir adam.
215
00:18:16,095 --> 00:18:20,266
Onu öldürebilecek olsan bile
şimdi yapamayız, değil mi?
216
00:18:20,349 --> 00:18:26,355
Şimdilik itaatkâr görünelim
ama Kral'ın zayıf yönlerini arayalım.
217
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Prens Hazretleri.
218
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Sağ salim döndüğünüz için çok mutluyum.
219
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
Ben Gunnar.
Ne kadar endişelendim, bilemezsiniz.
220
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Kaleye geldiğinizde karşılayamadım,
özür dilerim.
221
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
Ama yabancı diyarlardan daha yeni döndüm.
222
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Eve sağ salim döneceğinize şüphem yoktu.
223
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
Bu kim? Yeni hizmetkârınız mı?
224
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
Beni tanıştırır mısınız?
225
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
Bu Ragnar'ın kardeşi Gunnar.
Kendini tanıt.
226
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Ben Olaf oğlu Askeladd.
227
00:19:03,893 --> 00:19:06,395
Çok güvenilir birine benziyorsun.
228
00:19:06,479 --> 00:19:08,230
Ben Gunnar.
229
00:19:08,814 --> 00:19:10,024
Prens Hazretleri…
230
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
Yaptığımız plan konusunda
bazı gelişmeler yaşandı.
231
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Normandiya Dukalığı.
232
00:19:17,073 --> 00:19:20,576
Daha sonra sizinle ve ağabeyimle
bu konuda konuşmak isterim.
233
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar öldü.
234
00:19:23,537 --> 00:19:26,040
Bu kadar zahmete girmene üzüldüm.
235
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
Ayrıca sürgüne gitmeyeceğim.
236
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Prens Hazretleri…
237
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Başka ülkelere seyahatlerin
senin için zor olmuş olmalı.
238
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
Buraya Kral Sweyn'le
savaşa girmeye geldim.
239
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
-Yardımını istiyorum.
-Ragnar…
240
00:19:40,429 --> 00:19:41,430
Gunnar.
241
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Senin görevin
Kral'ı izleyip bana rapor vermek.
242
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Güvenebileceğin savaşçılar seç.
243
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Prens Hazretleri,
böyle bir konu ulu orta konuşulmaz.
244
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Merak etme. Burada özel konuşabiliriz.
245
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Prens Hazretleri…
246
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Siz değişmişsiniz.
247
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Değiştim.
248
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
Geri kalan her şey de değişmeli.
249
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Gunnar sorun çıkarabilir.
250
00:20:24,014 --> 00:20:27,768
Bence Prens'in sandığı kadar sadık değil.
251
00:20:40,406 --> 00:20:43,534
Bakıyorum idmana hiç ara vermiyorsun.
252
00:20:43,617 --> 00:20:45,578
Sağ kolun iyileşti herhâlde.
253
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Askeladd.
254
00:20:52,501 --> 00:20:55,171
Memlekete mi dönüyorsunuz?
255
00:20:56,422 --> 00:21:01,302
Umurunda olmadığını söyledin
ama bizi hâlâ hain olarak görüyorsun.
256
00:21:01,886 --> 00:21:04,513
Bir daha yüzüne nasıl bakarız…
257
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
Acıdı!
258
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
İşte! Seni vurdum!
259
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
Kardeşim de öyle bir durumda ki…
260
00:21:12,855 --> 00:21:15,524
Umarım Bjorn iyileşir.
261
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli, kendine hâlâ Viking mi diyorsun?
262
00:21:20,780 --> 00:21:24,700
Senin gibi iyi niyetli bir adam
nasıl benim adamım oldu?
263
00:21:27,828 --> 00:21:29,872
Bjorn fazla dayanmaz.
264
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
Bağırsakları hasar almış.
265
00:21:34,418 --> 00:21:39,715
Yakında eski ekipten geriye
bir tek Thorfinn kalacak.
266
00:21:39,799 --> 00:21:42,176
Yeni bir başlangıç için mükemmel fırsat.
267
00:21:44,220 --> 00:21:47,181
-Bilekliğin mi?
-Altın, al.
268
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
Ne? İstemem, hiç gerek yok.
269
00:21:50,267 --> 00:21:54,980
Al şunu işte.
Seyahat ederken altın göz çıkarmaz.
270
00:21:57,441 --> 00:22:01,403
Seni gücendirmek istemedim.
O zaman seve seve…
271
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Ne oluyor?
272
00:22:02,988 --> 00:22:06,659
Ne yapıyorsun?
Verecek misin vermeyecek misin?
273
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Bir şartım var.
274
00:22:09,954 --> 00:22:14,416
Bir daha asla kılıç kuşanmayacaksın.
Bu sana göre bir iş değil Atli.
275
00:22:14,500 --> 00:22:19,421
Birkaç koyun al, kendine bir eş bul,
çocuk yap ve yatağında öl.
276
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
Seni bir daha savaş meydanında görürsem
dostum demem, öldürürüm.
277
00:22:27,221 --> 00:22:28,222
Tamam.
278
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Anladım.
279
00:22:39,775 --> 00:22:42,611
-O ne?
-Bu mu?
280
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
Değerli bir şey.
281
00:22:54,957 --> 00:22:56,625
Çok pahalıymış, indirim yap.
282
00:22:56,709 --> 00:22:59,920
-Daha genç bir kadın olsun.
-Genç isteriz!
283
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
Var mı bunu isteyen? Çok güzeldir.
284
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ