1 00:00:16,642 --> 00:00:19,394 TAMMIKUU 1014 JKR. GAINSBOROUGH'N LÄHISTÖLLÄ 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 Tämä on Thorkellin tekosia. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Siitä ei ole epäilystäkään. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Mutta lordi Floki, 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 Derbyn raportin mukaan… 6 00:00:26,902 --> 00:00:28,278 Vasemmalla on vajausta! 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,990 Älkää aliarvioiko 500 soturia. Vastassa on Thorkellin armeija. 8 00:00:32,449 --> 00:00:37,246 Lordi Floki, jos raportit ovat totta, tämä on täysin asiatonta. 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,622 Uskomatonta. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,168 Ajatella, että prinssi Knuut palaa kotiin Thorkell vanavedessään. 11 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 Eihän siinä ole järkeä! 12 00:00:54,346 --> 00:00:55,806 Terve, Floki! 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Joko tapellaan? Minä voin olla vastustajasi. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Anna olla, Thorkell. 15 00:01:01,562 --> 00:01:06,692 Lähettilääni lienee jo ilmoittanut kotiinpaluustani, Floki. 16 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 Tervehdittekö meitä keihäät ojossa? 17 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 En ikinä tekisi mitään sellaista. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 Askeladd! 19 00:01:17,411 --> 00:01:19,204 Mitä sinä täällä teet? 20 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Onko kuulossasi vikaa? 21 00:01:23,250 --> 00:01:25,836 Kysyin, osoitatteko aseillanne - 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,589 Tanskan kuninkaallista. 23 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 Ei sentään. 24 00:01:32,134 --> 00:01:34,595 Me jomsviikingit - 25 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 saimme väärän ilmoituksen hyökkäävästä vastustajasta. 26 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Olen syvästi pahoillani. 27 00:01:46,106 --> 00:01:50,193 Ilmoita, että vierailen kuninkaan luona illalla. 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,279 Ole tarkka sanoissasi. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Mitä tuo oli olevinaan? 30 00:02:07,044 --> 00:02:09,671 Hän on kuin eri ihminen. 31 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 TANSKAN ARMEIJAN TUKIKOHTA GAINSBOROUGH'N LINNA 32 00:03:45,809 --> 00:03:48,186 Tulkaa kanssani ja kuunnelkaa. 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Toistaiseksi emme aloita mitään. 34 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Minulla on joukossa muutama liittolainen. 35 00:03:55,569 --> 00:03:59,865 Vastarinta tekisi meistä pettureita. Tarvitsemme aikaa valmistautua. 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,577 Thorkell, petit heidät jo kerran. 37 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 Nautit silti sotureiden luottamusta. 38 00:04:06,663 --> 00:04:10,625 Ota yhteys klaanipäällikköihin korjataksesi välit. 39 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Tarkoitatteko, 40 00:04:13,170 --> 00:04:16,631 että joisin itseni humalaan teidän kustannuksellanne? 41 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Kunhan kutsut päälliköt mukaan. Mene. 42 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 Siinäpä käsky minun mieleeni! 43 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 Olipa hyvä, että tulin mukaanne. 44 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 Sitten mentiin! -Hei! 45 00:04:28,769 --> 00:04:31,521 Askeladd, tulet mukaani tapaamaan kuningasta. 46 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Haluan kuulla arviosi hänestä. 47 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Käskystä. 48 00:04:35,150 --> 00:04:39,029 Haluan myös tietää, miten etenemme tästä. 49 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 Selvä. 50 00:04:40,572 --> 00:04:43,116 Tässä aikataulussa salamurha olisi paras. 51 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Vanhempi veljenne prinssi Harald on kaukana Tanskassa. 52 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Hetki on otollinen. 53 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Jos kuningas kuolisi nyt, 54 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 teistä tulisi Englannin kenttäarmeijan päällikkö. 55 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 Tässä tapauksessa juonenpunoja on pidettävä salassa. 56 00:05:06,890 --> 00:05:08,016 Thorfinn, 57 00:05:08,517 --> 00:05:11,436 tästedes olet enemmän kuin suojelijani. 58 00:05:12,103 --> 00:05:13,063 Luotan sinuun. 59 00:05:13,146 --> 00:05:17,567 Älä käskytä. En muista suostuneeni palvelijaksesi. 60 00:05:19,069 --> 00:05:21,029 Antakaa pojan nenäkkyys anteeksi. 61 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Taon käskyt vielä tomppelin kalloon. 62 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Katseleekohan - 63 00:05:32,165 --> 00:05:36,545 Jumala meitä tälläkin hetkellä? 64 00:05:38,380 --> 00:05:42,384 Menetämme ystäviä. Vanhemmat ja lapset tappavat toisiaan. 65 00:05:43,426 --> 00:05:49,307 Ja Jumala vain katsoo korkealta taivaastaan. 66 00:05:52,811 --> 00:05:54,145 Anteeksiantamatonta. 67 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Otan tämän maan ja teen siitä paratiisin. 68 00:06:00,569 --> 00:06:06,032 Siitä tulee rauhallinen ja viljava. Täydellinen maa elämässä kärsineille. 69 00:06:07,784 --> 00:06:10,245 Se ei ehkä tapahdu sukupolveni aikana, 70 00:06:10,871 --> 00:06:14,457 mutta otan ainakin ensimmäisen askeleen. 71 00:06:15,959 --> 00:06:20,171 Jumala kutsuu minut varmasti rakkaudella luokseen. 72 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Mutta - 73 00:06:22,507 --> 00:06:24,843 kun se hetki koittaa, sanon: 74 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 "Emme kaipaa taivasten valtakuntaa koettelemuksineen. 75 00:06:29,681 --> 00:06:33,310 Paratiisimme on täällä maan päällä." 76 00:06:36,730 --> 00:06:39,733 Otamme takaisin, minkä menetimme. 77 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Rupean vaikka demoniksi saavuttaakseni tavoitteeni. 78 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Voitte luottaa apuuni, 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 majesteetti. 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Hienoa, että palasit. 81 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Olen onnellinen, Knuut. 82 00:07:12,766 --> 00:07:14,517 Kiitos kauniista sanoistanne. 83 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 En ansaitse niitä menetettyäni sotilaat, jotka uskoitte minulle. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Tulehan lähemmäs. 85 00:07:25,654 --> 00:07:27,197 Odottakaa hetki. 86 00:07:28,573 --> 00:07:29,950 Arviosi, Thorfinn? 87 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 He ovat täällä. 88 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Noin 20 henkeä. 89 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Jousimiehetkin ovat asemissa. 90 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Majesteetti, 91 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 tämä on väijytys. 92 00:07:40,335 --> 00:07:45,590 Kuningas on jo arvannut suunnitelmamme. 93 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Mitä nyt? 94 00:07:48,885 --> 00:07:50,637 Etkö riennäkään luokseni? 95 00:07:52,555 --> 00:07:56,393 Älkää missään nimessä vetäkö miekkaanne tupesta. 96 00:07:57,477 --> 00:07:59,312 Ensimmäinen vetäjä häviää. 97 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Tämä on niitä taisteluita. 98 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Silmäni alkavat tottua pimeyteen. 99 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Vielä vähän, niin näen kuninkaan kasvot. 100 00:08:24,671 --> 00:08:26,339 Jos näen hänen kasvonsa… 101 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Seis. 102 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 Siinä on hyvä. 103 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Polvistukaa. 104 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Silmät ovat väsyneet. 105 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 Hänkö on tanskalaisten kuningas? 106 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd. 107 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Mitä Ragnarille kävi? 108 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 En näe häntä täällä. 109 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Hän kuoli Merciassa. 110 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Ymmärrän. Sepä valitettavaa. 111 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Hän oli vilpitön ja uskollinen palvelija. 112 00:09:15,346 --> 00:09:20,143 Yleensä juhlistaisimme paluutasi pidoilla. 113 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 Mutta haluan puhua kanssasi hetken epävirallisesti. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Knuut, voit nousta. 115 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Ota kymmenen askelta eteenpäin. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,052 Näinkin lyhyessä ajassa - 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 kasvosi ovat muuttuneet. 118 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Näytät minulta nuoruudessani. 119 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Sitten ymmärtänette syvimmät ajatuksenikin. 120 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Hankala lapsi. 121 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Ajatella, että muistutat minua siinäkin suhteessa. 122 00:10:14,697 --> 00:10:18,493 Lapset ottavat mallia vanhemmistaan. 123 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Älkää suotta soimatko itseänne. 124 00:10:23,957 --> 00:10:25,875 Kun olin nuori, 125 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 häädin isäni, edesmenneen kuninkaan, maasta - 126 00:10:31,673 --> 00:10:33,883 ja varastin tämän kruunun. 127 00:10:34,384 --> 00:10:38,763 Sillä uskoin sen olevan kuningaskunnan parhaaksi. 128 00:10:39,931 --> 00:10:44,644 Vaikka isäni olikin luonnostaan julma, hän oli pelkuri. 129 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 Maailma joutuisi kaaokseen, jos sellainen mies kantaisi kruunua. 130 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Kehtaakin puhua tuollaista miestensä kuullen. 131 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Hiljaa. Hän kuulee sinut. 132 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Käyttäkää läsnäolon voimaa eduksenne, majesteetti. 133 00:11:02,287 --> 00:11:05,540 Älkää unohtako, että olette leijonanpesässä. 134 00:11:07,000 --> 00:11:08,835 Luulin tekeväni hyvän teon. 135 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Uskoin tuovani hyvyyttä, 136 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 kunnes laitoin tämän päähäni. 137 00:11:17,927 --> 00:11:22,932 Kruunulla on oma tahtonsa. 138 00:11:25,393 --> 00:11:29,647 Se päässä komennat tuhatta alusta ja kymmentätuhatta soturia. 139 00:11:30,148 --> 00:11:34,277 Voit pyytää noutamaan aarteet kaukaisista maista. 140 00:11:35,737 --> 00:11:39,782 Sisälläsi on jumalallinen voima. 141 00:11:42,076 --> 00:11:42,911 Kuitenkin… 142 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Silti, Knuut, 143 00:11:48,208 --> 00:11:51,127 kuningas ei tätä voimaa käytä. 144 00:11:51,878 --> 00:11:54,881 Sitä hallitsee kruunu. 145 00:11:58,384 --> 00:12:02,513 Väitättekö, että kruunu antoi käskyn - 146 00:12:03,264 --> 00:12:04,891 tappaa minut? 147 00:12:07,435 --> 00:12:11,314 Kruunu määrää kuningasta tekemään vain kahta asiaa: 148 00:12:11,814 --> 00:12:15,777 käyttämään valtaa ja vahvistamaan sitä. 149 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 On turha taistella vastaan. 150 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 Kruunu ei sallisi sitä. 151 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Knuut, 152 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 annan sinulle osan Cornwallista. 153 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Siellä voit lukea Pyhää Raamattua ja elää hiljaisuudessa. 154 00:12:56,442 --> 00:13:00,780 Jos kieltäydyt, kuolet täällä. 155 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Pakottaako kruunu sanomaan noin, majesteetti? 156 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Majesteetti! 157 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Kaikella kunnioituksella, pyydän anteeksi. 158 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 Kerro nimesi. 159 00:13:18,423 --> 00:13:22,969 Olen prinssi Knuutin palvelija, Askeladd Olafinpoika. 160 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Suokaa anteeksi, mutta täyttävätkö käskynne kruunun tahdon? 161 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Jatka. 162 00:13:34,147 --> 00:13:39,444 Hänen korkeutensa varasti Thorkellin armeijan Lontoosta. 163 00:13:39,527 --> 00:13:43,031 Jos teidän majesteettinne nousee Englannin valtaistuimelle, 164 00:13:43,114 --> 00:13:47,076 kaupungin on pakko antautua. 165 00:13:47,160 --> 00:13:51,581 Lontoon rikkaudet ovat poikkeuksetta teidän. 166 00:13:52,248 --> 00:13:56,336 Hän, joka uhrautui kääntääkseen sodan voitolliseksi, 167 00:13:56,419 --> 00:13:58,338 on prinssi Knuut. 168 00:13:59,464 --> 00:14:02,800 Haluatteko rangaista miestä, joka teki ansiokkaan teon? 169 00:14:03,301 --> 00:14:07,013 Sellainen käsky vain aiheuttaisi huolta kenraaleissanne, 170 00:14:07,096 --> 00:14:09,432 kun uutta aluetta jaetaan. 171 00:14:09,932 --> 00:14:12,185 Pyydän teitä harkitsemaan uudelleen. 172 00:14:16,356 --> 00:14:18,524 Osaat asetella sanasi tarkkaan. 173 00:14:19,692 --> 00:14:20,902 Askeladd… 174 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 "Tuhkan peittämä". 175 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Sehän on vain lempinimi. 176 00:14:27,950 --> 00:14:30,745 Kerro, minkä nimen sait isältäsi. 177 00:14:32,789 --> 00:14:34,749 Nimeni on pelkkä Askeladd. 178 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Isäni ei antanut minulle nimeä. 179 00:14:40,963 --> 00:14:42,673 Oletko rakastajattaren äpärä? 180 00:14:43,341 --> 00:14:44,175 Ei. 181 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 Synnyit orjasta. 182 00:14:58,523 --> 00:14:59,357 Mitä? 183 00:14:59,941 --> 00:15:02,318 Askeladdhan kiehuu raivosta. 184 00:15:03,528 --> 00:15:05,029 Knuut, 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 toit hienon palvelijan mukanasi. 186 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Hän puhuu asiaa. 187 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Minun pitäisi palkita sinut ja miehesi. 188 00:15:16,165 --> 00:15:18,543 Huomenna lähden Yorkiin. 189 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 Alamme valmistella juhlaa. 190 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Annan palkintosi siellä. 191 00:15:43,943 --> 00:15:46,988 Pelkäsin kuollakseni, teidän korkeutenne. 192 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Mikä hätä tässä oli? 193 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Kuten arvasitkin, 194 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 kuninkaalla ei ole hyvää syytä tappaa minua nyt. 195 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Hän haluaa näyttäytyä viisaana. 196 00:16:00,460 --> 00:16:05,006 Kunhan emme hätäile, on turvallisempaa pysyä hänen lähellään. 197 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 Sitä suuremmalla syyllä ei kannata provosoida häntä enempää. 198 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Älä siitä murehdi. 199 00:16:15,558 --> 00:16:18,561 Sven Haaraparta on kruununsa orja. 200 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Näytän hänelle, miten kruunua hallitaan. 201 00:16:28,070 --> 00:16:29,614 Vai Askeladd? 202 00:16:33,075 --> 00:16:36,370 Hänen kanssaan on oltava varovainen. 203 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Kippis! 204 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 Juokaahan sydämenne kyllyydestä! 205 00:16:44,754 --> 00:16:47,006 Tämä on lahja prinssi Knuutilta! 206 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Kauan eläköön prinssi! 207 00:16:57,099 --> 00:16:58,518 Jo 57. tuoppia takana! 208 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 Mieshän on eläin! 209 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Hei sinä, joka kaadat kaksin käsin. 210 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 Kuka olet? 211 00:17:04,982 --> 00:17:07,485 En muista kutsuneeni munkkia. 212 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Olen Willibald. Etkö enää muista? 213 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 Häh? 214 00:17:16,118 --> 00:17:16,953 Se partasuuko? 215 00:17:17,036 --> 00:17:19,705 Kuinka vanha olet? -Kaksikymmentäkolme. 216 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 Ei ole totta! -Parikymppinen vasta? 217 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Selvä. Minä seuraavaksi. 218 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 Komentajan vuoro! 219 00:17:26,337 --> 00:17:28,673 Munkki on 58. tuoppia edellä! 220 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Outo mies. 221 00:17:30,675 --> 00:17:34,595 Tekee mielensä mukaan, mutta kukaan ei katso pahalla. 222 00:17:35,429 --> 00:17:36,264 Niin. 223 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Mikä on tilanne? 224 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 Pystytkö tappamaan kuninkaan? 225 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 En väitä, etteikö siitä tulisi vaikeaa. 226 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 Hän näyttää älykkäältä. 227 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Hänellä on näkemystä ja tahtoa tehdä ensimmäinen siirto. 228 00:18:00,496 --> 00:18:05,042 Jos hän huomaa, ettei uhkailu auta, hän siirtyy seuraavaan temppuun. 229 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Veikkaan, että hän osaa taistella. 230 00:18:08,921 --> 00:18:12,842 Ehkä juuri siksi hän onkin koko maan kuningas. 231 00:18:13,342 --> 00:18:14,844 Hänet tullaan muistamaan. 232 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Joka tapauksessa emme voi tappaa häntä nyt. 233 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Toistaiseksi keskitymme etsimään kuninkaan heikkouksia. 234 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 Esitämme kuuliaista. 235 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Teidän korkeutenne! 236 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Onpa ilo saada teidät ehjänä kotiin. 237 00:18:35,156 --> 00:18:38,409 Ette arvaakaan, kuinka huolissaan Gunnar oli! 238 00:18:38,492 --> 00:18:41,912 Anteeksi, etten tullut heti vastaan. 239 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Palasinhan juuri vieraasta maasta. 240 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Tottahan tiesin, että palaatte turvallisesti kotiin. 241 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 Kas, onko herra uusi palvelijanne? 242 00:18:52,715 --> 00:18:55,176 Esittelisittekö meidät? 243 00:18:55,259 --> 00:18:58,679 Tämä on Ragnarin nuorempi veli Gunnar. Esittele itsesi. 244 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Olen Olafin poika, Askeladd. 245 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Sinähän vaikutatkin oikein jämptiltä. 246 00:19:06,479 --> 00:19:08,147 Minä olen Gunnar. 247 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 Muuten, majesteetti. 248 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 Siihen suunnitelmaan liittyen, näkymät ovat parantuneet. 249 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Normandian herttuakunta. 250 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Puhuisin siitä mielelläni lisää teidän ja veljeni kanssa. 251 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar on kuollut. 252 00:19:23,537 --> 00:19:25,623 Pahoittelut vaivannäöstäsi. 253 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 Enkä lähde maanpakoon. 254 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Majesteetti… 255 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Oli varmasti vaivalloista kierrellä maita ja mantuja. 256 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 Tulin juuri ärsyttämästä Sven Haarapartaa. 257 00:19:37,802 --> 00:19:40,137 Tarvitsen apuasi. -Onko Ragnar… 258 00:19:40,221 --> 00:19:41,055 Gunnar. 259 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Tehtäväsi on vakoilla kuningasta ja raportoida minulle. 260 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Valitse soturit, joihin voit luottaa. 261 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Teidän korkeutenne! Älkää puhuko tuollaisia täällä. 262 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Ole huoleti. Täällä on oma yksityisyytensä. 263 00:19:57,613 --> 00:19:58,656 Majesteetti… 264 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Olette muuttunut. 265 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Pitää paikkansa. 266 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Kaiken on muututtava. 267 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Gunnarista voi koitua ongelmia. 268 00:20:24,014 --> 00:20:27,601 Tuskinpa hän on kovinkaan uskollinen prinssille. 269 00:20:40,406 --> 00:20:42,992 Sinä se valmistaudut huolella. 270 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Oikea käsi ei taida enää vaivata. 271 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladd. 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Ymmärrän. Lähdette siis kotiin. 273 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 Sanoit, ettet välitä. 274 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 Olemme silti silmissäsi pettureita. 275 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 En tiedä, miten voimme katsoa sinua enää silmiin. 276 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 Se sattui! 277 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 Hyvä! Siitäs sait! 278 00:21:08,476 --> 00:21:11,937 Veljestänikin tuli tuollainen… 279 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 Toivottavasti Bjornin vammat paranevat. 280 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, vieläkö tohdit kutsua itseäsi viikingiksi? 281 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 Miten noin rehdistä miehestä koskaan tuli lakeijani? 282 00:21:27,828 --> 00:21:29,872 Bjorn ei kestä kauaa. 283 00:21:30,372 --> 00:21:32,333 Hän on läpikotaisin pilalla. 284 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Pian vanhasta porukasta on jäljellä enää Thorfinn. 285 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Hyvä aika aloittaa alusta. 286 00:21:44,220 --> 00:21:45,054 Rannekkeesi? 287 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Se on kultaa. Ota. 288 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 En tarvitse sitä! Älä suotta anna. 289 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Ota lahja vastaan. 290 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Kultaa ei voi olla matkassa liikaa. 291 00:21:57,441 --> 00:21:58,776 Anteeksi. 292 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Siinä tapauksessa kiitän. 293 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Häh? 294 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 Mitä hemmettiä? 295 00:22:04,323 --> 00:22:06,659 Annatko sen vai et? 296 00:22:06,742 --> 00:22:07,910 Yhdellä ehdolla. 297 00:22:09,954 --> 00:22:11,580 Älä enää käytä miekkaa. 298 00:22:12,248 --> 00:22:13,999 Se ei sovi sinulle, Atli. 299 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Ota lampaita ja vaimo, kasvata lapsia ja kuole vuoteeseesi. 300 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Jos näen sinut taistelukentällä, tapan sinut, vaikka ystävä oletkin. 301 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Hyvä on. 302 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Ymmärrän. 303 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 Mikä se on? 304 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Tämäkö? 305 00:22:42,695 --> 00:22:44,780 Jotain tosi arvokasta. 306 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 Kiskuri! Hinta alas! 307 00:22:56,709 --> 00:22:58,586 Tuokaa joku nuorempi likka! 308 00:22:58,669 --> 00:23:01,088 HELMIKUU 1014 JKR. TANSKAN MIEHITTÄMÄ YORK 309 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 Kelpaako kaunotar? 310 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Tekstitys: Katariina Uusitupa