1 00:00:16,642 --> 00:00:19,394 JANUARI 1014 NA CHRISTUS, NABIJ GAINSBOROUGH 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 Dit was Thorkells werk. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Ik kan niets anders bedenken. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,777 Maar heer Floki, in het rapport uit Derby… 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 Te weinig man op links. 6 00:00:28,403 --> 00:00:31,990 Spot niet met 500 krijgers. Het is wel Thorkells leger. 7 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Als de rapporten kloppen, dan zou dit vreselijk brutaal zijn… 8 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Ongelooflijk. 9 00:00:38,914 --> 00:00:43,168 Wie had gedacht dat prins Knoet thuis zou komen met Thorkell. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 Het is ondenkbaar. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,642 Hé, Floki. Wil je vechten? Ik ben je tegenstander. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Neem dat terug, Thorkell. 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,692 Ik had een gezant gestuurd om mijn komst aan te kondigen, Floki. 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 En toch word ik begroet door mannen met speren? 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 Nee, zoiets zou ik nooit willen… 16 00:01:15,784 --> 00:01:19,204 Askeladd. Wat doe jij hier? 17 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Ben je soms doof? 18 00:01:23,250 --> 00:01:28,589 Ik vraag of je je pijlen richt op een lid van het Deense koningshuis. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 Nee, dat… 20 00:01:32,134 --> 00:01:34,595 Wij, de Jomsvikingen… 21 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 …kregen een vals bericht dat een leger ons zou aanvallen. 22 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Het spijt me heel erg. 23 00:01:46,106 --> 00:01:50,444 Geef door dat ik vanavond het landgoed van de koning bezoek. 24 00:01:50,986 --> 00:01:52,321 Wees nauwkeurig. 25 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 Waar ging dat over? 26 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Hij lijkt wel een heel ander mens. 27 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 DEENSE LEGERBASIS, KASTEEL GAINSBOROUGH 28 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Loop allemaal met mij mee en luister. 29 00:03:49,187 --> 00:03:54,693 Voorlopig beginnen we geen gevecht. Ik heb hier weinig bondgenoten. 30 00:03:55,569 --> 00:03:59,948 Elk verzet maakt van ons verraders. We moeten eerst afspraken maken. 31 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 Thorkell. 32 00:04:02,159 --> 00:04:06,121 Jij hebt ze ooit verraden, maar je bent nog steeds geliefd. 33 00:04:06,663 --> 00:04:10,625 Praat met de clanleiders om je banden te herstellen. 34 00:04:11,668 --> 00:04:16,631 Bedoelt u dat ik dronken mag worden op uw kosten? 35 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Zolang je de andere leiders uitnodigt. 36 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Wat een geweldige opdracht. 37 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 Ik had gelijk door u te volgen. 38 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 We gaan. -Hé. 39 00:04:28,769 --> 00:04:33,565 Askeladd, jij gaat mee naar de koning. Ik wil jouw mening over hem horen. 40 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Ja, heer. 41 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 En hoe gaan we nu verder? 42 00:04:39,154 --> 00:04:43,116 Tja. Met zo weinig tijd zou moord het beste zijn. 43 00:04:44,993 --> 00:04:49,080 Je oudere broer, prins Harald, zit ver weg in Denemarken. 44 00:04:49,164 --> 00:04:50,499 Dit is een goede kans. 45 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Als de koning nu zou sterven… 46 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 …zou u opperbevelhebber van het leger in Engeland worden. 47 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 We hebben dan wel een dekmantel nodig voor degene achter het complot. 48 00:05:07,182 --> 00:05:12,020 Thorfinn, vanaf nu ben je meer dan alleen mijn beschermer. 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,063 Ik reken op je. 50 00:05:13,146 --> 00:05:17,567 Geef me geen bevelen. Heb ik ooit gezegd dat ik je dienaar ben? 51 00:05:19,152 --> 00:05:24,574 Vergeef hem alstublieft. Ik zal uw orders doorgeven aan deze dwaas. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Ik vraag me af… 53 00:05:32,165 --> 00:05:36,545 …of God ons zelfs nu in de gaten houdt. 54 00:05:38,380 --> 00:05:42,592 Vrienden verliezen, ouders en kinderen die elkaar doden. 55 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 God ziet ons alles doen van hoog in de hemel. 56 00:05:52,853 --> 00:05:54,354 Dat vergeef ik Hem nooit. 57 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Ik ga een paradijs maken van dit land. 58 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 Het zal vredig en rijk zijn… 59 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 het ideale land voor hen die lijden in het leven. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Het gebeurt wellicht niet in mijn tijd… 61 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 …maar ik zal de eerste stap zetten. 62 00:06:15,959 --> 00:06:20,171 God zal me zeker vol liefde aan Zijn zijde roepen. 63 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Maar… 64 00:06:22,507 --> 00:06:25,260 …als dat gebeurt, zal ik zeggen: 65 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 'We hebben het koninkrijk der hemelen niet nodig. 66 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 Ons paradijs is hier op aarde.' 67 00:06:36,730 --> 00:06:39,941 We nemen terug wat we verloren hebben. 68 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Ik word zelfs een demon om dat doel te bereiken. 69 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Ik zal u helpen… 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 …Uwe Hoogheid. 71 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Fijn dat je terug bent. 72 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Het doet mij genoegen, Knoet. 73 00:07:12,766 --> 00:07:14,684 Ik ben dankbaar voor uw woorden. 74 00:07:15,185 --> 00:07:20,065 Ik ben ze onwaardig na het verlies van de soldaten die u me had gegeven. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Kom dichterbij. 76 00:07:25,654 --> 00:07:27,030 Wacht alstublieft. 77 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 Wat denk je, Thorfinn? -Ze zijn hier. 78 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Ongeveer 20 mensen. 79 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Er zitten boven ook boogschutters. 80 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Uwe Hoogheid… 81 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 …het is een hinderlaag. 82 00:07:40,335 --> 00:07:45,674 De koning heeft al rekening gehouden met onze plannen. 83 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 Wat is er? 84 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 Kom je niet snel bij me? 85 00:07:52,555 --> 00:07:56,810 Wat er ook gebeurt, jullie trekken je zwaarden niet. 86 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 De eerste die dat doet, verliest. 87 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Dit is zo'n soort gevecht. 88 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Mijn ogen zijn gewend aan het donker. 89 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Iets dichterbij, dan kan ik het gezicht van de koning zien. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Als ik zijn gezicht kan zien… 91 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Stop. 92 00:08:32,095 --> 00:08:33,471 Dat is dichtbij genoeg. 93 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Knielen. 94 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Hij heeft vermoeide ogen. 95 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 Dus dat is de koning van de Denen? 96 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd. 97 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Wat is er met Ragnar gebeurd? 98 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 Ik zie hem hier niet. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Hij is in Mercia gestorven. 100 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Duidelijk. Dat is spijtig. 101 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Hij was een oprechte en loyale vazal. 102 00:09:15,346 --> 00:09:20,143 In een normale situatie zouden we proosten op je terugkeer met eten en drinken… 103 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 …maar ik wil je even informeel spreken. 104 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Alleen Knoet, sta op. 105 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Twee passen vooruit. 106 00:09:51,800 --> 00:09:54,052 In zeer korte tijd… 107 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 …is je gezicht veranderd. 108 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Je lijkt op mij van vroeger. 109 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Dan begrijp je ook vast mijn diepste gedachten. 110 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Een lastig kind. 111 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Ongelofelijk dat je ook in dat opzicht op mij lijkt. 112 00:10:14,697 --> 00:10:18,493 Kinderen kijken naar hun ouders als ze opgroeien. 113 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Geef uzelf niet de schuld. 114 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Toen ik jong was… 115 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 …joeg ik mijn vader, de vorige koning, het land uit… 116 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 …en toen heb ik deze kroon van hem gestolen. 117 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Ik dacht dat dat in het belang van het koninkrijk was. 118 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Hoewel hij van nature wreed was, was hij een lafaard. 119 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 De wereld zou een chaos worden als zo'n man de kroon droeg. 120 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Dat moet hij zeggen met al zijn soldaten hier. 121 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Stil. Hij kan je horen. 122 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Dus u gebruikt uw soldaten niet om u te laten gelden? 123 00:11:02,287 --> 00:11:05,748 Vergeet niet dat u nu in het hol van de leeuw bent. 124 00:11:07,000 --> 00:11:12,338 Ik dacht dat het een goede daad was. En dat ik het juiste zou doen… 125 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 …tot ik deze kroon opzette. 126 00:11:17,927 --> 00:11:23,099 Deze kroon heeft een eigen wil. 127 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Zodra je hem draagt, heb je 1000 schepen en 10.000 krijgers tot je beschikking. 128 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Je kunt elke schat uit verre landen halen. 129 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Je hebt goddelijke macht in je. 130 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 Maar… 131 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Maar, Knoet… 132 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 …het is niet de koning die deze macht gebruikt. 133 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 De macht wordt gebruikt door de wil van de kroon. 134 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 Bedoelt u dat de kroon de opdracht gaf… 135 00:12:03,264 --> 00:12:05,308 …om mij te doden? 136 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 De kroon beveelt de koning slechts twee dingen: 137 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 gebruik de macht en vergroot de macht. 138 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Het is zinloos om ertegen te vechten. 139 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 De kroon wil jou niet. 140 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Knoet. 141 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 Ik geef je een deel van Cornwall. 142 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Daar kun je de Bijbel lezen en je dagen in vrede doorbrengen. 143 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Als je weigert, zul je hier sterven. 144 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Dwingt de kroon u ook die woorden te zeggen, Uwe Majesteit? 145 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Uwe Majesteit. 146 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Met alle respect, vergeef me mijn uitbarsting. 147 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 Noem je naam. 148 00:13:18,464 --> 00:13:22,969 Ik ben een vazal van prins Knoet. Askeladd, zoon van Olaf. 149 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Pardon, maar zullen uw bevelen aan de wil van de kroon voldoen? 150 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Ga verder. 151 00:13:34,188 --> 00:13:39,444 Zijne Hoogheid heeft de militaire kracht van Thorkell uit Londen weggehaald. 152 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Als Uwe Majesteit opklimt naar de Engelse troon… 153 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 …heeft de stad geen andere keuze dan zich over te geven. 154 00:13:47,160 --> 00:13:51,581 U verkrijgt alle rijkdom van Londen zonder strijd. 155 00:13:52,248 --> 00:13:56,294 Degene die grote offers bracht voor deze rijkdom… 156 00:13:56,377 --> 00:13:58,338 …was niemand minder dan de prins. 157 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Waarom moet deze man dan gestraft worden? 158 00:14:03,426 --> 00:14:07,013 Deze bevelen zouden uw generaals zorgen baren… 159 00:14:07,096 --> 00:14:09,432 …als het nieuwe gebied wordt verdeeld. 160 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 Ik smeek u om dit te heroverwegen. 161 00:14:16,356 --> 00:14:18,524 Je bent welbespraakt. 162 00:14:19,692 --> 00:14:22,820 Askeladd betekent toch 'bedekt met as'? 163 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Dat is slechts een bijnaam. 164 00:14:27,950 --> 00:14:31,162 Zeg me de naam die je vader je gaf. 165 00:14:32,789 --> 00:14:38,169 Het is gewoon Askeladd. Mijn vader gaf me geen naam. 166 00:14:40,963 --> 00:14:42,799 Een bastaard van zijn minnares? 167 00:14:43,341 --> 00:14:44,175 Nee… 168 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 …jij bent als slaaf geboren. 169 00:14:58,523 --> 00:15:02,527 Wat? Ik heb Askeladd nog nooit zo boos gezien. 170 00:15:03,528 --> 00:15:08,157 Knoet, je hebt een goede vazal meegenomen. 171 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Hij heeft gelijk. 172 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Ik moet jou en jouw mannen belonen. 173 00:15:16,165 --> 00:15:21,462 Morgen vertrek ik naar York. Daar zal een banket worden bereid. 174 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Ik zal jou en jouw mannen daar belonen. 175 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 Ik was doodsbang, Uwe Hoogheid. 176 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Waar maak je je druk om? 177 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Zoals jij al dacht… 178 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 …heeft de koning geen goede reden om me nu te doden. 179 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Hij wil een wijze koning zijn. 180 00:16:00,460 --> 00:16:05,214 Zolang we geen haast hebben, is het veiliger om in zijn buurt te blijven. 181 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 Des te meer reden om hem niet te provoceren zoals u net deed. 182 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Dat is geen probleem. 183 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 Koning Sven is een slaaf van zijn kroon. 184 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Ik zal hem laten zien hoe je de meester over de kroon wordt. 185 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Askeladd, hè? 186 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Voor hem moet ik oppassen. 187 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Proost. -Proost. 188 00:16:41,834 --> 00:16:47,548 Kom op, drink naar hartenlust. Prins Knoet trakteert alles. 189 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Lang leve de prins. 190 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 Dat is zijn 57e drankje. 191 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 Wat een beest. 192 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Jij daar, die het ene na het andere drankje opslurpt. 193 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 Wie ben jij? 194 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Ik had toch geen monnik uitgenodigd? 195 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Ik ben Willibald. Ben je me vergeten? 196 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 Hè? -Hè? 197 00:17:16,118 --> 00:17:18,538 De bebaarde? -Hij is jong. Hoe oud ben je? 198 00:17:18,621 --> 00:17:19,705 Drieëntwintig. 199 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 Echt niet. -Is hij begin 20? 200 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Goed, ik zal het nu tegen je opnemen. 201 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 De commandant is nu. 202 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 Hij kan 58 drankjes aan. 203 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Wat een vreemde man. 204 00:17:30,675 --> 00:17:34,804 Hij doet wat hij wil, maar wordt door niemand gehaat. 205 00:17:35,429 --> 00:17:36,264 Ja. 206 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Hoe gaat het? 207 00:17:41,352 --> 00:17:44,230 Denk je dat je de koning kunt doden? 208 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 Het zal wel lastig worden. 209 00:17:52,154 --> 00:17:55,241 Zo te zien is hij slim. 210 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Hij heeft inzicht en de wil om de eerste stap te zetten. 211 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Als zijn dreigementen niet werken, gaat hij verder met zijn volgende truc. 212 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Hij kan vast ook goed vechten. 213 00:18:08,921 --> 00:18:13,259 Misschien is hij daarom koning van het hele land. 214 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Hij zal formidabel zijn. 215 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Zelfs als we hem kunnen doden, moeten we het nu niet doen. 216 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Voorlopig kunnen we beter naar zijn zwakheden zoeken… 217 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 …en doen alsof we hem gehoorzamen. 218 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Uwe Hoogheid. 219 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Ik ben zo blij dat u veilig terug bent. 220 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 U kunt zich niet voorstellen hoe bezorgd ik, Gunnar, was. 221 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Het spijt me dat ik u niet heb kunnen ontvangen. 222 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Ik ben tenslotte net terug uit een ver land. 223 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Ik wist dat u veilig thuis zo komen. 224 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 Wie is dit? Is deze heer uw nieuwe vazal? 225 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Kunt u hem aan me voorstellen? 226 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Dit is Ragnars jongere broer Gunnar. Maak kennis met hem. 227 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Ik ben Askeladd, de zoon van Olaf. 228 00:19:03,017 --> 00:19:08,230 Allemachtig, u lijkt me erg betrouwbaar. Ik ben Gunnar. 229 00:19:08,814 --> 00:19:10,024 Uwe Hoogheid… 230 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 …ons oude plan heeft nu meer kans van slagen. 231 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Het hertogdom Normandië. 232 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Ik wil het later met u en mijn broer bespreken… 233 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar is gestorven. 234 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 Sorry dat je al die moeite hebt gedaan. 235 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 En ik ga niet in ballingschap. 236 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Uwe Hoogheid… 237 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Het was vast zwaar om naar die andere landen te reizen. 238 00:19:34,799 --> 00:19:38,886 Ik ben hier om koning Sven uit te dagen. Je moet me helpen. 239 00:19:38,969 --> 00:19:40,346 Is Ragnar… 240 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnar. 241 00:19:43,182 --> 00:19:46,936 Het is jouw taak om de koning te bespioneren. 242 00:19:47,019 --> 00:19:49,522 Kies goede krijgers die je kunt vertrouwen. 243 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Uwe Hoogheid. Daar moet u hier niet over praten. 244 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Het maakt niet uit. Hier kan dat juist goed. 245 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Uwe Hoogheid… 246 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 …u bent veranderd. 247 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Dat klopt. 248 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 En ik moet alles veranderen. 249 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Die Gunnar kan voor problemen zorgen. 250 00:20:24,014 --> 00:20:27,768 Hij is niet zo trouw aan de prins als hij beweert. 251 00:20:40,406 --> 00:20:45,578 Je doet je best om voorbereid te zijn. Je rechterarm doet vast geen pijn meer. 252 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladd. 253 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Ik snap het. Ga je terug naar huis? 254 00:20:56,422 --> 00:21:01,302 Je zei dat het je niet kon schelen, maar we zijn nog steeds verraders. 255 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 Ik wist niet hoe we jou weer onder ogen… 256 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 Au. 257 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 Goed. Ik heb je. 258 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 Nou, mijn broer is nu ook nog zo. 259 00:21:12,855 --> 00:21:15,524 Ik hoop dat Bjorns wonden genezen. 260 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, hoe kun je jezelf na alles nog steeds een Viking noemen? 261 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 Hoe kan een eerlijk man als jij ooit mijn hulpje worden? 262 00:21:27,828 --> 00:21:32,333 Bjorn heeft niet lang meer. Zijn ingewanden zijn ook aangetast. 263 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Binnenkort is alleen Thorfinn nog over van ons oude leger. 264 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Het moment voor een nieuwe start. 265 00:21:44,220 --> 00:21:47,181 Je armband? -Hij is van goud. Pak aan. 266 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 Ik heb hem niet nodig. Waarom krijg ik hem? 267 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Accepteer hem gewoon. 268 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 Je kunt nooit te veel goud hebben voor je reizen. 269 00:21:57,107 --> 00:22:01,403 Het spijt me. Dan zal ik hem dankbaar… 270 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Hè? Wat? 271 00:22:02,988 --> 00:22:06,659 Wat doe je? Geef je hem aan mij of niet? 272 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Onder één voorwaarde. 273 00:22:09,954 --> 00:22:11,747 Gebruik nooit meer een zwaard. 274 00:22:12,248 --> 00:22:14,416 Het past niet bij je, Atli. 275 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Neem schapen, zoek een vrouw, voed je kinderen op en sterf in je bed. 276 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Als ik je ooit nog op een slagveld zie, dood ik je, ook al ben je een vriend. 277 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Goed. 278 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Ik begrijp het. 279 00:22:39,775 --> 00:22:44,905 Wat is dat? -Wat, dit? Het is iets kostbaars. 280 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 Dat is te duur. Goedkoper. 281 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 Breng een jongere vrouw. -Jonge vrouwen. 282 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 Wil iemand haar? Ze is een schoonheid. 283 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Ondertiteld door: Miel Cuppen