1 00:00:16,642 --> 00:00:19,770 1014. JANUÁR, ÉSZAKKELET-ANGLIA, GAINSBOROUGH KÖRNYÉKE 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 Ez Thorkell műve. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Más magyarázat nem jut eszembe. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,777 De Floki nagyúr, Derbyből az a hír érkezett… 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,362 Balra túl kevesen vannak. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 Ne becsüljetek alá 500 katonát! 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,990 Thorkell seregéről van szó. 8 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Floki nagyúr, ha igazak a hírek, akkor ez szörnyen tiszteletlen lenne… 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Hihetetlen. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,583 Knut herceg hazatér Thorkell-lel az oldalán, 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,168 aki a csatlósa lett… 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 Egyszerűen felfoghatatlan. 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Hallod, Floki? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Harcolni akarsz? Leszek az ellenfeled. 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Türtőztesd magad, Thorkell! 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,730 Pár napja küldtem egy követet, 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,692 hogy szóljon a hazatértemről, Floki. 18 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 Lándzsával a kézben üdvözöltök engem? 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 Nem, sosem tennék ilyen arcátlanságot… 20 00:01:15,284 --> 00:01:16,743 Askeladd! 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Te meg mit keresel itt? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Megsüketültél? 23 00:01:23,250 --> 00:01:28,589 Azt kérdeztem, hogy lándzsát fogsz a dán királyi család egyik tagjára? 24 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 Nem, ez… 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Mi, jomsvikingek… 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 hamis hírt kaptunk arról, hogy egy ellenséges sereg közeleg. 27 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Borzasztóan sajnálom. 28 00:01:46,106 --> 00:01:50,444 Vidd hírül, hogy ma este ellátogatok a királyi birtokra! 29 00:01:50,986 --> 00:01:52,321 Pontosan ezt mondd! 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 Ez meg mi volt? 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Mintha teljesen más ember lenne. 32 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 A DÁN HADSEREG BÁZISA GAINSBOROUGH-I KASTÉLY 33 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Gyertek velem, és figyeljetek! 34 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Egyelőre nem kezdünk el harcolni. 35 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Van itt néhány szövetségesem. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,779 Az ellenállás is árulóvá tenne minket. 37 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 Idő kell a szervezéshez. 38 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 Thorkell! 39 00:04:02,159 --> 00:04:06,163 Egyszer már elárultad őket, de a harcosok még mindig felnéznek rád. 40 00:04:06,663 --> 00:04:10,667 Beszélj a klánok vezetőivel, hogy helyreállítsd a kapcsolataidat! 41 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Azt akarod mondani, 42 00:04:13,170 --> 00:04:16,590 hogy addig igyak a te kontódra, amíg érzelgős nem leszek? 43 00:04:16,673 --> 00:04:19,092 Csak ha meghívod a többi vezetőt. Nyomás! 44 00:04:19,176 --> 00:04:21,970 Micsoda remek parancs! 45 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 Jól tettem, hogy követtelek. 46 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 - Indulás! - Hé! 47 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Askeladd, te velem jössz a királyhoz. 48 00:04:31,563 --> 00:04:33,565 Hallani akarom, mit gondolsz róla. 49 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Igen, uram. 50 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 És hogy szerinted mi legyen a következő lépés. 51 00:04:39,154 --> 00:04:43,116 Igen. Mivel kevés az időnk, a merénylet lenne a legjobb megoldás. 52 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 A bátyja, Harald távol van, Dániában. 53 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Ez remek alkalom. 54 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Ha a király most meghalna, 55 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 maga válna az angol hadsereg fővezérévé. 56 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 Ebben az esetben fedeznünk kéne a tettest, aki elköveti a merényletet. 57 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Thorfinn! 58 00:05:08,517 --> 00:05:12,020 Ezentúl nem csak a testőröm leszel. 59 00:05:12,103 --> 00:05:13,063 Számítok rád. 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Ne parancsolgass nekem! 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 Nem ígértem meg, hogy szolgálni foglak. 62 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Kérem, bocsássa meg a pimaszságát! 63 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Majd én továbbadom a parancsokat ennek a féleszűnek. 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Vajon… 65 00:05:32,165 --> 00:05:36,545 Isten most is figyel minket? 66 00:05:38,380 --> 00:05:42,592 Barátokat veszítünk el, a szülők és gyermekek öldökölik egymást… 67 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 Isten végignéz mindent, amit teszünk, onnan fentről, a mennyekből. 68 00:05:52,894 --> 00:05:54,271 Sose bocsátok meg neki. 69 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 Elfoglalom ezt a vidéket, és Paradicsommá alakítom. 70 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Békés és gazdag föld lesz, 71 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 az ígéret földje azoknak, akik szenvednek az életben. 72 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Az én életemben talán nem valósul meg… 73 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 de megteszem az első lépést. 74 00:06:15,959 --> 00:06:20,213 Isten majd biztosan szeretettel fog magához szólítani. 75 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Azonban… 76 00:06:22,507 --> 00:06:25,260 amikor eljön az ideje, azt fogom mondani… 77 00:06:26,177 --> 00:06:29,139 „Nem kell nekünk a mennyország és a próbatételek.” 78 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 „A mi Paradicsomunk itt van a Földön.” 79 00:06:36,730 --> 00:06:39,941 Visszaszerezzük, amit elveszítettünk. 80 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Ha kell, démonná változom, hogy elérjem ezt a célt. 81 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Segítek magának… 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 felség. 83 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Örülök, hogy hazatértél. 84 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Boldog vagyok, Knut. 85 00:07:12,766 --> 00:07:14,517 Hálás vagyok a szavaidért. 86 00:07:15,143 --> 00:07:16,770 Nem vagyok rá méltó, 87 00:07:16,853 --> 00:07:20,065 mert elveszítettem a katonákat, akiket rám bíztál. 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Gyere közelebb! 89 00:07:25,654 --> 00:07:27,030 Kérem, várjon! 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 Mit gondolsz, Thorfinn? 91 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Körülvettek. 92 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Nagyjából 20 ember. 93 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Odafent íjászok is vannak. 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,251 Felség, ez csapda. 95 00:07:40,335 --> 00:07:45,674 Úgy tűnik, a király számított a tervünkre. 96 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 Mi a baj? 97 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 Nem sietsz ide hozzám? 98 00:07:52,555 --> 00:07:56,810 Ide hallgassatok! Bármi is történjék, ne rántsatok kardot! 99 00:07:57,519 --> 00:07:59,646 Aki először támad, az fog veszíteni. 100 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Ez egy ilyen küzdelem. 101 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 A szemem hozzászokott a sötétséghez. 102 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Még pár lépés, és látni fogom a király arcát. 103 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Ha látom az arcát… 104 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Megállni! 105 00:08:32,095 --> 00:08:35,598 Elég közel vagytok. Térdre! 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Fáradt a tekintete. 107 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 Szóval ez itt a dánok királya? 108 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd! 109 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Mi történt Ragnarral? 110 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 Őt nem látom sehol. 111 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Meghalt Merciában. 112 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Értem. Ez sajnálatos. 113 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Őszinte és hűséges szolga volt. 114 00:09:15,346 --> 00:09:20,185 Rendes körülmények között étellel és itallal ünnepelnénk, hogy hazatértél… 115 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 de szeretnék pár szót váltani veled, formalitások nélkül. 116 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Knut, kelj fel! 117 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Gyere tíz lépéssel közelebb! 118 00:09:51,800 --> 00:09:54,052 Nagyon rövid idő alatt… 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 teljesen megváltozott az arcod. 120 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Úgy nézel ki, mint én fiatalkoromban. 121 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Akkor biztosan megérted, mit gondolok legbelül. 122 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Bajt hozol a fejemre. 123 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Ha belegondolok, hogy még ebben is hasonlítasz rám… 124 00:10:14,697 --> 00:10:18,535 A gyermekek a szüleiket figyelve nőnek fel. 125 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Ne hibáztasd magad! 126 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Amikor fiatal voltam… 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 elűztem az országból apámat, a néhai királyt, 128 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 és elloptam a koronáját. 129 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Azért tettem, mert úgy gondoltam, így lesz a legjobb a királyságnak. 130 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Habár kegyetlen volt a természete, gyáva ember volt. 131 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 Káosz uralkodna a világban, ha egy ilyen ember viselné a koronát. 132 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Hogy mondhat ilyet, amikor minden oldalról védve van? 133 00:10:54,946 --> 00:10:56,781 Maradj csendben! Hall téged. 134 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Szóval már nem akarja fenntartani a látszatot, felség? 135 00:11:02,287 --> 00:11:05,748 Ne feledje, hogy oroszlán barlangjában van! 136 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 Azt hittem, helyesen cselekszem. 137 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Azt hittem, jó dolgokat fogok véghez vinni, 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 amíg fel nem tettem a fejemre a koronát. 139 00:11:17,927 --> 00:11:23,099 Ennek a koronának saját akarata van. 140 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Amint felteszed a fejedre, 1000 hajónak és 10000 harcosnak parancsolsz. 141 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Távoli földek kincseit szerezheted meg. 142 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Isteni hatalom lakozik benned. 143 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 Azonban… 144 00:11:45,622 --> 00:11:47,707 Az a helyzet, Knut… 145 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 hogy nem a király rendelkezik azzal a hatalommal. 146 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 A hatalom a korona akaratának engedelmeskedik. 147 00:11:58,384 --> 00:12:02,764 Azt akarod mondani, hogy a korona adta a parancsot arra, 148 00:12:03,264 --> 00:12:05,308 hogy megölj engem? 149 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 A korona csakis két dolgot parancsol meg a királynak: 150 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 hogy használja, és hogy növelje a hatalmát. 151 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Hiábavaló lenne küzdeni ellene. 152 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 A korona nem akar téged. 153 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Knut! 154 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 Neked adom Cornwall egy részét. 155 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Ott olvasgathatod a Bibliát, és békében töltheted a napjaidat. 156 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Ha visszautasítod, akkor meghalsz. 157 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Arra is a korona kényszerít, hogy kimondd ezeket a szavakat, felség? 158 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Felség! 159 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Kérem, bocsásson meg ezért a kirohanásért! 160 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 Halljam a neved! 161 00:13:18,423 --> 00:13:20,049 Knut herceg szolgálója, 162 00:13:20,591 --> 00:13:22,969 Olaf fia, Askeladd vagyok. 163 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Bocsásson meg, de a parancsa valóban teljesíti a korona akaratát? 164 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Folytasd! 165 00:13:34,188 --> 00:13:39,444 A herceg a parancsnoksága alá vonta Thorkell seregét Londonnál. 166 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Ha őfelsége az angol trónra lép, 167 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 a városnak nem lesz más választása, mint hogy megadja magát. 168 00:13:47,160 --> 00:13:51,581 London összes kincse az öné lesz. 169 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 Maga Knut herceg volt az, 170 00:13:54,334 --> 00:13:58,338 aki óriási áldozatokat árán győzelmet aratott. 171 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Megbüntetné azt, aki ekkora hőstettet hajtott végre? 172 00:14:03,426 --> 00:14:06,971 Egy ilyen parancs aggodalommal töltené el a hadvezéreit, 173 00:14:07,055 --> 00:14:09,432 amikor majd felosztja az új területeket. 174 00:14:09,932 --> 00:14:12,602 Könyörgöm, gondolja át újra! 175 00:14:16,356 --> 00:14:18,524 Tudsz bánni a szavakkal. 176 00:14:19,692 --> 00:14:20,860 Askeladd… 177 00:14:21,361 --> 00:14:23,279 „Hamuval borított”, ugye? 178 00:14:25,198 --> 00:14:27,450 Ez csak egy becenév. 179 00:14:27,950 --> 00:14:31,162 Azt a nevet akarom hallani, amit a apád adott neked. 180 00:14:32,789 --> 00:14:34,832 Egyszerűen csak Askeladd vagyok. 181 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Apám nem adott nekem nevet. 182 00:14:40,963 --> 00:14:42,673 Fattyú voltál a szeretőjétől? 183 00:14:43,341 --> 00:14:46,886 Nem. Biztosan egy rabszolga gyermeke voltál. 184 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 Micsoda? 185 00:14:59,941 --> 00:15:02,527 Még sosem láttam Askeladdot ilyen dühösnek… 186 00:15:03,528 --> 00:15:05,113 Knut! 187 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 Remek szolgát hoztál magaddal. 188 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Igaz, amit mondott. 189 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Meg kéne jutalmazzalak téged és az embereidet. 190 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 Holnap Yorkba indulok. 191 00:15:18,668 --> 00:15:21,462 Rendezünk ott egy lakomát. 192 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Ott megkapjátok a jutalmatokat. 193 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 Halálra rémültem, felség. 194 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Miért kéne aggódnunk? 195 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 Ahogy gyanítottad, 196 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 a királynak most már nincs oka megölni engem. 197 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Azt akarja, hogy bölcsnek nevezzék. 198 00:16:00,460 --> 00:16:05,214 Amíg nem cselekszünk meggondolatlanul, biztonságosabb a közelében maradnunk. 199 00:16:05,840 --> 00:16:07,508 Még egy indok arra, 200 00:16:07,592 --> 00:16:10,386 hogy ne provokálja őt úgy, ahogy az előbb tette. 201 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Azzal nem lesz gond. 202 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 Svend király a koronája rabszolgája. 203 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Megmutatom neki, hogyan kell uralkodni a korona felett. 204 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Askeladd, mi? 205 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Nem árt óvatosnak lennem vele. 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 - Éljen! - Egészség! 207 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 Gyerünk, igyatok, amennyit csak akartok! 208 00:16:44,754 --> 00:16:47,548 Az egészet Knut herceg állja. 209 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Éljen soká a herceg! 210 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 Ez volt az 57. itala. 211 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 Igazi bestia. 212 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Te ott, aki egyiket issza a másik után! 213 00:17:04,065 --> 00:17:07,652 Ki vagy? Nem rémlik, hogy meghívtam volna egy szerzetest. 214 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Willibald vagyok. Nem ismersz meg? 215 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 - Mi? - Micsoda? 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,870 - A szakállas? - Olyan fiatal! 217 00:17:17,954 --> 00:17:19,789 - Hány éves vagy? - Huszonhárom. 218 00:17:19,872 --> 00:17:21,958 - Kizárt! - Huszon-egynéhány éves? 219 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 Most a vezéren a sor. 220 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 Ötvennyolc itallal le van maradva. 221 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Különös ember. 222 00:17:30,675 --> 00:17:34,804 Azt tesz, amit akar, mégsem utálja senki. 223 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 Igen. 224 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Szóval, mit gondolsz? 225 00:17:41,352 --> 00:17:44,230 Szerinted meg tudod ölni a királyt? 226 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 Nem mondom, hogy egyszerű feladat lesz. 227 00:17:52,154 --> 00:17:55,241 Ránézésre van esze. 228 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Jó az ítélőképessége, és mindig igyekszik elsőként lépni. 229 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Ha azt látja, hogy fenyegetőzéssel nem tud megtörni minket, stratégiát vált. 230 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Úgy vélem, rendkívül képzett harcos. 231 00:18:08,921 --> 00:18:13,259 Talán pontosan ezért lett az ország királya. 232 00:18:13,342 --> 00:18:14,844 Kemény ellenfél lesz. 233 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Még ha meg is tudjuk ölni, nem most van itt az ideje, igaz? 234 00:18:20,349 --> 00:18:24,061 Most egyelőre, amíg megtaláljuk a király gyenge pontját, 235 00:18:24,145 --> 00:18:26,397 tegyünk úgy, mintha engedelmeskednénk! 236 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Felség! 237 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Felettébb örülök, hogy biztonságban hazatértél. 238 00:18:35,156 --> 00:18:38,576 El sem tudod képzelni, hogy én, Gunnar, mennyire aggódtam. 239 00:18:38,659 --> 00:18:41,912 Nagyon sajnálom, hogy nem tudtalak fogadni a kastélyban. 240 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Végtére is nemrég tértem haza egy idegen országból. 241 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Persze mindig hittem benne, hogy épségben hazaérsz. 242 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 Ő meg ki? Ez az úriember az új szolgálód? 243 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Bemutatnál neki? 244 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Ő itt Ragnar öccse, Gunnar. Mutatkozzatok be egymásnak! 245 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Olaf fia, Askeladd vagyok. 246 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Egek! Nagyon megbízhatónak tűnsz. 247 00:19:06,479 --> 00:19:08,147 Gunnar vagyok. 248 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 Egyébként felség… 249 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 ami a korábbi tervet illeti, kedvezőbb lett a helyzet. 250 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 A Normandiai Hercegség. 251 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Később szeretnék beszélni erről önnel és a bátyámmal. 252 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar halott. 253 00:19:23,496 --> 00:19:26,040 Sajnálom, hogy ennyit fáradoztál értem. 254 00:19:26,624 --> 00:19:29,043 De nem megyek száműzetésbe. 255 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Felség… 256 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Biztosan fáradságos munka volt végigmenni az országokon. 257 00:19:34,757 --> 00:19:37,718 Nemrég vitába szálltam Svend királlyal. 258 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 - Szeretném, ha segítenél. - Akkor Ragnar… 259 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnar! 260 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Az a feladatod, hogy figyeld a királyt, és jelents nekem. 261 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Válassz jó harcosokat, akikben megbízol! 262 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Felség, nem szabad ilyesmiről beszélnie egy ilyen helyen. 263 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Ne aggódj! Ez jó hely a bizalmas beszélgetésekhez. 264 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Felség! 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Megváltoztál. 266 00:20:06,288 --> 00:20:10,251 Így igaz. És minden mást is meg kell változtatnom. 267 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Az a Gunnar gondot jelenthet. 268 00:20:24,014 --> 00:20:27,768 Szerintem nem olyan hű a herceghez, mint mondja. 269 00:20:40,406 --> 00:20:43,534 Látom, elkötelezetten készülsz. 270 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Már biztos nem fáj a jobb karod. 271 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Askeladd! 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Értem. Visszamész a szülőföldedre? 273 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 Tudom, hogy azt mondtad, nem izgat, 274 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 de továbbra is árulónak tartasz minket. 275 00:21:01,886 --> 00:21:04,805 Nem tudom, hogyan nézhetnénk újra a szemedbe… 276 00:21:04,889 --> 00:21:08,392 - Ez fájt. - Ez az! Eltaláltalak. 277 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 Ráadásul a bátyámmal is ez történt… 278 00:21:12,855 --> 00:21:15,524 Remélem, Bjorn sebei begyógyulnak. 279 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, ezek után még vikingnek nevezed magad? 280 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 Hogyan lett egy ilyen őszinte ember, mint te, a csatlósom? 281 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 Bjorn nem fogja sokáig bírni. 282 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 Nagyon mélyek a sebei. 283 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Nemsokára már csak Thorfinn marad a régiek közül. 284 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Ideje tiszta lappal indulnunk. 285 00:21:44,220 --> 00:21:45,095 A karpereced? 286 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Aranyból van. Fogd! 287 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 Micsoda? Nem kell, nincs rá okod, hogy nekem add. 288 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Csak fogadd el! 289 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 Sosem lehet elég aranyad, ha útra kelsz. 290 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 Sajnálom. 291 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Nagyon hálás lennék… 292 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Mi? 293 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 Mi a fene? 294 00:22:04,323 --> 00:22:06,659 Nekem adod, vagy sem? 295 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Egy feltétellel. 296 00:22:09,954 --> 00:22:14,416 Ne vegyél többé kardot a kezedbe! Nem neked való, Atli. 297 00:22:14,500 --> 00:22:15,793 Tarts bárányokat, 298 00:22:15,876 --> 00:22:19,421 házasodj meg, nevelj fel pár gyereket, és távozz el álmodban! 299 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Ha újra meglátlak a csatatéren, én magam öllek meg, hiába vagy a barátom. 300 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Rendben. 301 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Értem. 302 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 Az meg mi? 303 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Mi, ez? 304 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 Egy nagyon értékes dolog. 305 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 Túl drága! Engedj belőle! 306 00:22:56,709 --> 00:22:58,043 Hozz egy fiatalabbat! 307 00:22:58,127 --> 00:23:01,088 1014. FEBRUÁR, A DÁN MEGSZÁLLÁS ALATT ÁLLÓ YORK 308 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 Kell valakinek? Szép. 309 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka