1 00:00:16,641 --> 00:00:19,394 IANUARIE 1014, LÂNGĂ GAINSBOROUGH, NORD-VESTUL ANGLIEI 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,396 A fost mâna lui Thorkell. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Nu văd altă explicație. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,776 Dar, mărite Floki, înștiințarea din Derby spunea… 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Prea puțini la stânga! 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,990 Nu contează că sunt doar 500! Vom înfrunta oastea lui Thorkell! 7 00:00:32,657 --> 00:00:37,245 Mărite Floki, dacă veștile sunt adevărate, ar fi o mare neobrăzare… 8 00:00:37,328 --> 00:00:38,830 De necrezut! 9 00:00:38,913 --> 00:00:43,168 Prințul Canute să se întoarcă acasă înhăitat cu Thorkell… 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 E de neînchipuit! 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,805 Salutare, Floki! 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,641 Vrei să ne luptăm? O să-ți fiu adversar. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Potolește-te, Thorkell! 14 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 Ar fi trebuit să ajungă deja o solie 15 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 care să-mi anunțe întoarcerea, Floki. 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,695 Așa mă întâmpini, cu sulițele ridicate? 17 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 Nu, n-aș intenționa niciodată să fac ceva atât de… 18 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 Askeladd! 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Ce cauți aici? 20 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 Te ajută urechile sau nu? 21 00:01:23,249 --> 00:01:26,294 Te întreb dacă ai de gând să-ți îndrepți armele 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,588 spre un membru al familiei regale. 23 00:01:29,714 --> 00:01:31,466 Nu, asta… 24 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 Noi, jomsvikingii, 25 00:01:35,220 --> 00:01:38,723 am primit o înștiințare falsă cum că ne atacă un dușman. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 Îmi pare nespus de rău. 27 00:01:46,106 --> 00:01:50,443 Anunță că diseară voi vizita reședința regelui. 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,320 Cu detalii exacte. 29 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 Ce-a fost asta? 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,879 Parcă e cu totul altă persoană. 31 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 TABĂRA PRINCIPALĂ A OASTEI DANEZE CASTELUL GAINSBOROUGH 32 00:03:45,850 --> 00:03:48,186 Însoțiți-mă și ascultați-mă! 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 De acum, nu mai stârnim conflicte. 34 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 Am puțini aliați printre ei. 35 00:03:55,526 --> 00:03:58,196 La cea mai mică opoziție, am deveni trădători. 36 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 Trebuie să ne organizăm. 37 00:04:00,657 --> 00:04:06,120 Thorkell, tu i-ai trădat o dată, dar ești încă popular printre oșteni. 38 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 Vreau să discuți cu căpeteniile clanurilor ca să restabilești relațiile. 39 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Prin urmare, 40 00:04:13,169 --> 00:04:16,631 vrei să beau până nu mai știu de mine pe cheltuiala ta? 41 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 Da, dacă bei cu căpeteniile. Du-te! 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Ce poruncă grozavă! 43 00:04:22,553 --> 00:04:25,515 Am făcut bine că te-am urmat. 44 00:04:25,598 --> 00:04:27,225 - Să mergem! - Ascultă! 45 00:04:28,768 --> 00:04:33,564 Askeladd, tu vii cu mine la rege. Aș vrea să-mi spui ce impresie îți face. 46 00:04:33,648 --> 00:04:34,482 Da, Alteță. 47 00:04:35,149 --> 00:04:39,070 Și cum procedăm de acum înainte. 48 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 Da. 49 00:04:40,571 --> 00:04:43,116 Timpul e scurt. Asasinatul ar fi ideal. 50 00:04:44,993 --> 00:04:49,163 Fratele tău mai mare, Prințul Harald, e departe de Danemarca. 51 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 E o ocazie bună. 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Dacă regele se stinge acum, 53 00:04:53,501 --> 00:04:57,755 devii comandantul suprem al oastei din Anglia. 54 00:04:58,256 --> 00:05:02,927 Atunci va trebui să-i găsim un alibi autorului complotului. 55 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 Thorfinn! 56 00:05:08,516 --> 00:05:11,978 De acum înainte, vei fi mai mult decât protectorul meu. 57 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 Mă bizui pe tine. 58 00:05:13,146 --> 00:05:17,567 Nu-mi da mie porunci! Nu-mi amintesc să fi acceptat să te slujesc. 59 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Iartă-i neobrăzarea! 60 00:05:21,529 --> 00:05:24,574 O să-i transmit eu poruncile tale netotului. 61 00:05:30,330 --> 00:05:31,497 Mă întreb 62 00:05:32,165 --> 00:05:36,544 dacă Dumnezeu ne vede măcar acum. 63 00:05:38,379 --> 00:05:42,592 Ne pierdem prieteni, părinți și copii luptându-ne între noi… 64 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 Dumnezeu ne vede făcând toate astea de sus, din ceruri. 65 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 N-o să-L iert niciodată. 66 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 O să iau ținutul ăsta și o să-l transform într-un paradis. 67 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 Va fi pașnic și îmbelșugat, 68 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 ținutul ideal pentru cei încercați de suferință. 69 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Poate nu va fi în timpul generației mele, 70 00:06:10,870 --> 00:06:14,624 dar eu voi face primul pas. 71 00:06:15,958 --> 00:06:20,171 Dumnezeu mă va chema la El cu drag, sunt sigur. 72 00:06:20,713 --> 00:06:25,259 Dar, când se va întâmpla asta, voi spune: 73 00:06:26,177 --> 00:06:29,597 „Nu avem nevoie de Împărăția Cerului sau de încercările ei. 74 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 Paradisul nostru e aici, pe Pământ.” 75 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Ne vom lua înapoi ce am pierdut. 76 00:06:40,566 --> 00:06:43,528 O să mă transform și în diavol ca să obțin asta. 77 00:06:46,489 --> 00:06:50,243 Te voi sprijini… Alteță. 78 00:07:05,800 --> 00:07:07,635 Mă bucur că te-ai întors. 79 00:07:08,886 --> 00:07:11,556 Mă bucur, Canute. 80 00:07:12,765 --> 00:07:15,059 Îți mulțumesc pentru aceste cuvinte. 81 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Nu sunt demn de ele, 82 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 după ce am pierdut oastea pe care mi-ai încredințat-o. 83 00:07:21,441 --> 00:07:23,067 Apropie-te! 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,029 Stai! 85 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 Ce părere ai, Thorfinn? 86 00:07:30,700 --> 00:07:31,742 Sunt aici. 87 00:07:31,826 --> 00:07:34,078 Cam 20 de oameni. 88 00:07:34,162 --> 00:07:36,747 Plus arcași la înălțime. 89 00:07:37,665 --> 00:07:40,251 Alteță, e o ambuscadă. 90 00:07:40,334 --> 00:07:45,673 Se pare că regele a luat deja în calcul planurile noastre. 91 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Ce e? 92 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 Nu te grăbești să vii la mine? 93 00:07:52,555 --> 00:07:56,809 Voi doi, orice ar fi, să nu scoateți săbiile. 94 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Primul care scoate sabia va pierde. 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,816 E soiul ăla de luptă. 96 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Ochii mi s-au obișnuit cu întunericul. 97 00:08:19,916 --> 00:08:23,711 Dacă mă mai apropii puțin, îi voi vedea chipul regelui. 98 00:08:24,670 --> 00:08:26,547 Dacă îi pot vedea chipul… 99 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Stați! 100 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 V-ați apropiat destul. 101 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 Îngenuncheați! 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,856 Are ochi obosiți. 103 00:08:44,440 --> 00:08:48,277 Așadar, ăsta e regele danezilor? 104 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd! 105 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 Ce s-a întâmplat cu Ragnar? Nu îl văd aici. 106 00:09:01,290 --> 00:09:04,085 A murit în Mercia. 107 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Înțeleg. E regretabil. 108 00:09:09,090 --> 00:09:12,051 A fost cel mai sincer și loial supus. 109 00:09:15,346 --> 00:09:20,142 În condiții normale, am mânca și am bea în cinstea întoarceri tale, 110 00:09:21,477 --> 00:09:27,733 dar aș vrea să îți vorbesc neceremonios o clipă. 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 Canute, ridică-te doar tu! 112 00:09:33,656 --> 00:09:35,616 Fă zece pași în față! 113 00:09:51,799 --> 00:09:54,051 Într-un timp foarte scurt, 114 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 chipul ți s-a schimbat vizibil. 115 00:09:57,638 --> 00:10:00,266 Arăți ca mine în tinerețe. 116 00:10:01,017 --> 00:10:05,646 Atunci înseamnă că înțelegi și ce gânduri mă străbat. 117 00:10:07,356 --> 00:10:09,609 Un copil problematic. 118 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 De necrezut că îmi semeni într-atât… 119 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Copiii cresc urmărindu-și părinții. 120 00:10:19,035 --> 00:10:21,787 Nu te învinovăți! 121 00:10:23,956 --> 00:10:26,292 Când eram tânăr, 122 00:10:27,001 --> 00:10:30,921 l-am izgonit din țară pe tatăl meu, răposatul rege, 123 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 și i-am furat coroana. 124 00:10:34,383 --> 00:10:39,180 Am făcut-o fiindcă am crezut că e spre binele poporului. 125 00:10:39,930 --> 00:10:44,769 El era crud din fire, dar era un laș. 126 00:10:45,686 --> 00:10:50,566 Lumea ar cădea în restriște dacă ar purta coroana unul ca el. 127 00:10:51,776 --> 00:10:54,862 Cum poate vorbi așa, când e apărat din toate părțile? 128 00:10:54,945 --> 00:10:56,739 Taci! Te aude. 129 00:10:58,115 --> 00:11:01,452 Așadar, n-o să te impui prin forța prezenței, Alteță? 130 00:11:02,286 --> 00:11:05,748 Nu uita că acum ești în gura lupului! 131 00:11:06,999 --> 00:11:09,251 Credeam că am făcut o faptă bună. 132 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Credeam că voi aduce binele, 133 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 până mi-am pus coroana pe cap. 134 00:11:17,927 --> 00:11:23,099 Coroana asta are o voință proprie. 135 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Când o porți, ai 1.000 de corăbii și 10.000 de războinici la porunca ta. 136 00:11:30,147 --> 00:11:34,402 Poți pune să ți se se aducă orice comoară din depărtări. 137 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Ai în tine o putere divină. 138 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 Cu toate astea… 139 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Cu toate astea, Canute, 140 00:11:48,207 --> 00:11:51,210 nu regele folosește puterea. 141 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Puterea e folosită de voința coroanei. 142 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 Prin urmare, coroana a dat poruncă 143 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 să fiu ucis? 144 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Coroana îi poruncește regelui să facă numai două lucruri: 145 00:12:11,814 --> 00:12:16,193 să folosească puterea și să sporească puterea. 146 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 Nu are rost să te opui. 147 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 Coroana nu te vrea. 148 00:12:44,764 --> 00:12:46,307 Canute… 149 00:12:47,266 --> 00:12:49,935 îți voi da o parte din Cornwall. 150 00:12:50,936 --> 00:12:55,691 Acolo poți citi Biblia și îți poți petrece zilele în pace. 151 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Dacă refuzi, poți muri aici. 152 00:13:03,240 --> 00:13:07,703 Tot coroana te silește să spui aceste vorbe, Majestate? 153 00:13:07,787 --> 00:13:08,954 Majestate! 154 00:13:09,789 --> 00:13:12,708 Cu tot respectul, iartă-mi izbucnirea! 155 00:13:16,003 --> 00:13:16,962 Cum te numești? 156 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Sunt slujitorul Prințului Canute, 157 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 fiul lui Olaf, Askeladd. 158 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Iertare, dar poruncile tale vor împlini voia coroanei? 159 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Continuă! 160 00:13:34,188 --> 00:13:39,443 Alteța Sa a răpit forța armată din Londra a lui Thorkell. 161 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Dacă Majestatea Ta urcă pe tronul Angliei, 162 00:13:43,155 --> 00:13:47,076 cetatea nu va avea de ales decât să se predea. 163 00:13:47,159 --> 00:13:51,580 Bogățiile Londrei vor fi ale tale, până la ultima. 164 00:13:52,206 --> 00:13:56,418 Cel care a făcut mari sacrificii ca să îți aducă această pradă de război 165 00:13:56,502 --> 00:13:58,337 nu e nimeni altul decât Canute. 166 00:13:59,505 --> 00:14:02,925 E logic să-l pedepsești pe autorul acestei fapte lăudabile? 167 00:14:03,425 --> 00:14:07,012 Aceste porunci i-ar neliniști pe generalii tăi, 168 00:14:07,096 --> 00:14:09,557 când noul teritoriu urmează a fi scindat. 169 00:14:10,140 --> 00:14:12,601 Te implor, mai gândește-te! 170 00:14:16,355 --> 00:14:18,524 Ești un om foarte elocvent. 171 00:14:19,692 --> 00:14:22,820 Askeladd… Adică „acoperit de cenușă”? 172 00:14:25,197 --> 00:14:27,324 Asta e doar o poreclă. 173 00:14:27,950 --> 00:14:31,161 Spune-mi numele dat de tatăl tău! 174 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 E Askeladd. Atât. 175 00:14:35,332 --> 00:14:38,168 Tata nu mi-a dat un nume. 176 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 Un copil din flori? 177 00:14:43,340 --> 00:14:46,886 Nu, ai fost născut în sclavie. 178 00:14:58,522 --> 00:15:02,526 Ce? Nu l-am mai văzut pe Askeladd atât de mânios… 179 00:15:03,527 --> 00:15:08,157 Canute, ai adus cu tine un slujitor bun. 180 00:15:08,824 --> 00:15:10,826 E așa cum a spus. 181 00:15:11,410 --> 00:15:14,830 Ar trebui să vă răsplătesc. 182 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 Mâine plec spre York. 183 00:15:18,667 --> 00:15:21,462 Vom pregăti un ospăț acolo. 184 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 Acolo vă voi da răsplata. 185 00:15:44,068 --> 00:15:46,987 Am fost speriat de moarte, Alteță. 186 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 De ce te-ai îngrijora? 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 După cum ai presupus, 188 00:15:52,326 --> 00:15:56,413 regele nu are motive întemeiate să mă ucidă acum. 189 00:15:57,247 --> 00:15:59,375 Vrea să fie considerat un rege înțelept. 190 00:16:00,459 --> 00:16:05,214 Câtă vreme nu ne pripim, suntem mai în siguranță aproape de el. 191 00:16:05,839 --> 00:16:10,386 Cu atât mai nimerit e să nu îl provoci, cum ai făcut adineauri. 192 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Asta nu va fi o problemă. 193 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 Regele Sweyn e sclavul coroanei lui. 194 00:16:21,271 --> 00:16:26,652 O să-i arăt cum să o stăpânească. 195 00:16:28,070 --> 00:16:29,863 Askeladd? 196 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Ar trebui să fiu prudent cu el. 197 00:16:39,331 --> 00:16:41,750 - Noroc! - Noroc! 198 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 Haideți! Beți după pofta inimii! 199 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Prințul Canute face cinste! 200 00:16:48,590 --> 00:16:51,260 Trăiască prințul! 201 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 E la a 57-a porție de băutură! E un monstru! 202 00:17:00,769 --> 00:17:03,981 Tu, care ai băut întruna! 203 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Cine ești? Nu-mi amintesc să fi invitat un călugăr. 204 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Sunt Willibald. M-ai uitat? 205 00:17:11,363 --> 00:17:12,281 - Ce? - Ce? 206 00:17:16,118 --> 00:17:16,952 Bărbosul? 207 00:17:17,036 --> 00:17:19,705 - Ce tânăr e! Câți ani ai? - Douăzeci și trei. 208 00:17:19,788 --> 00:17:21,957 - Nu se poate! - Abia 23 de ani? 209 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Bine. Acum o să mă întrec cu tine. 210 00:17:24,918 --> 00:17:26,295 E rândul comandantului! 211 00:17:26,378 --> 00:17:29,089 Are handicap de 58 de porții! 212 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 E un om ciudat. 213 00:17:30,674 --> 00:17:34,803 Face cum îl taie capul, dar nu îl urăște nimeni. 214 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Da. 215 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 Cum e? 216 00:17:41,351 --> 00:17:44,229 Crezi că îl poți ucide pe rege? 217 00:17:46,065 --> 00:17:50,235 Nu spun că nu va fi dificil. 218 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 După cum arată, e isteț. 219 00:17:55,324 --> 00:17:59,369 E pătrunzător și e motivat să facă prima mutare. 220 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Dacă vede că nu cedăm amenințărilor lui, trece la următorul șiretlic. 221 00:18:05,584 --> 00:18:07,878 Aș spune că e iscusit în luptă. 222 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 Poate că asta îl face să fie regele întregii țări. 223 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Va fi redutabil. 224 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 Chiar dacă l-am putea ucide, nu o putem face acum? 225 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Deocamdată, cât îi căutăm slăbiciunile, 226 00:18:24,186 --> 00:18:26,438 să păstrăm aparența că suntem supuși. 227 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Alteță! 228 00:18:31,860 --> 00:18:35,072 Sunt nespus de bucuros că te-ai întors cu bine. 229 00:18:35,155 --> 00:18:38,617 Nici nu-ți închipui câte griji mi-am făcut eu, Gunnar! 230 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Îmi pare nespus de rău că nu te-am întâmpinat la castel. 231 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 Dar tocmai m-am întors dintr-un ținut străin. 232 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Desigur, eram convins că vei reveni cu bine. 233 00:18:48,752 --> 00:18:52,631 Ce-i asta? Domnul e noul tău slujitor? 234 00:18:52,714 --> 00:18:54,800 Aș putea să-i fiu prezentat? 235 00:18:55,300 --> 00:18:58,679 Fratele mai mic al lui Ragnar, Gunnar. Faceți cunoștință! 236 00:18:59,888 --> 00:19:02,933 Eu sunt fiul lui Olaf, Askeladd. 237 00:19:03,016 --> 00:19:06,395 Vai! Pari un om de mare încredere! 238 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Eu sunt Gunnar. 239 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Apropo, Alteță, 240 00:19:11,608 --> 00:19:14,862 vechiul plan pare să aibă perspective mai bune. 241 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Ducatul Normandiei. 242 00:19:17,072 --> 00:19:20,450 Aș vrea să vorbim mai târziu, împreună cu fratele meu… 243 00:19:21,368 --> 00:19:26,039 Ragnar a murit. Îmi pare rău că te-ai chinuit atât pentru mine. 244 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Și nu voi pleca în exil. 245 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Alteță… 246 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Cred că a fost o corvoadă să te cutreieri alte țări. 247 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 Tocmai am provocat o altercație cu regele Sweyn. 248 00:19:37,801 --> 00:19:40,345 - Aș vrea să mă ajuți. - Ragnar e… 249 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnar! 250 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Sarcina ta e să îl supraveghezi pe rege și să-mi dai raportul. 251 00:19:47,060 --> 00:19:49,521 Alege războinici buni, de încredere. 252 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Alteță! Nu vorbi despre asta într-un astfel de loc! 253 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Nu contează. E mai nimerit să discutăm discret aici. 254 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Alteță… 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Te-ai schimbat. 256 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Așa e. 257 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 Și trebuie să schimb totul. 258 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Gunnar ar putea fi o problemă. 259 00:20:24,014 --> 00:20:27,768 Nu cred că e atât de loial prințului pe cât spune. 260 00:20:40,405 --> 00:20:43,533 Te preocupă foarte mult să fii pregătit. 261 00:20:43,617 --> 00:20:46,119 Cred că nu te mai doare brațul drept. 262 00:20:46,203 --> 00:20:47,120 Askeladd! 263 00:20:52,501 --> 00:20:55,170 Înțeleg. Vă întoarceți acasă? 264 00:20:56,421 --> 00:20:58,882 Știu că ai zis că ți-e totuna, 265 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 dar tot suntem trădători față de tine. 266 00:21:01,885 --> 00:21:04,513 Nu știu cum am mai putea da ochii cu tine, dar… 267 00:21:04,596 --> 00:21:05,430 M-a durut! 268 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 Bine! Te-am nimerit! 269 00:21:08,475 --> 00:21:12,020 E și fratele meu în starea asta… 270 00:21:12,854 --> 00:21:15,524 Sper să se vindece rănile lui Bjorn. 271 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, după toate astea, te mai poți numi viking? 272 00:21:20,779 --> 00:21:24,700 Cum să devină lacheul meu un om onest ca tine? 273 00:21:27,828 --> 00:21:29,871 Bjorn nu va mai rezista mult. 274 00:21:30,455 --> 00:21:32,332 Rănile i-au ajuns la măruntaie. 275 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Curând, nu va rămâne decât Thorfinn din vechea trupă. 276 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 E momentul perfect s-o iau de la capăt. 277 00:21:44,219 --> 00:21:45,053 Brățara ta? 278 00:21:45,595 --> 00:21:47,180 E din aur. Ia-o! 279 00:21:47,264 --> 00:21:50,183 Ce? Nu vreau! Nu am de ce s-o iau! 280 00:21:50,267 --> 00:21:52,060 Accept-o și gata! 281 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 E nevoie oricând de aur în călătoriile tale. 282 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 Îmi pare rău. 283 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Atunci, aș fi recunoscător… 284 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Ce? 285 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Ce naiba? 286 00:22:04,323 --> 00:22:06,658 Mi-o dai sau nu? 287 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Cu o condiție. 288 00:22:09,953 --> 00:22:12,164 Să nu mai ridici sabia niciodată. 289 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 Nu ți se potrivește, Atli. 290 00:22:14,499 --> 00:22:19,421 Ia-ți niște oi, o nevastă, crește-ți copiii și mori în patul tău! 291 00:22:20,547 --> 00:22:25,677 Dacă te mai văd pe vreun câmp de luptă, te omor, chiar dacă îmi ești prieten. 292 00:22:27,220 --> 00:22:28,096 Bine. 293 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Înțeleg. 294 00:22:39,775 --> 00:22:41,276 Ce-i asta? 295 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Ce? Asta? 296 00:22:42,694 --> 00:22:44,905 Ceva de preț. 297 00:22:54,998 --> 00:22:56,792 E prea scumpă! Cere mai puțin! 298 00:22:56,875 --> 00:22:59,920 - Adu una mai tânără! - Femei tinere! 299 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 O vrea cineva? E o mare frumusețe! 300 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 Subtitrarea: Liana Oprea