1
00:00:16,642 --> 00:00:19,394
LEDEN 1014
POBLÍŽ GAINSBOROUGH, SEVERNÍ ANGLIE
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
Tohle způsobil Thorkell!
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
Nic jiného mě nenapadá.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Ale lorde Floki,
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
ve zprávě z Derby bylo…
6
00:00:26,902 --> 00:00:28,320
Nalevo je jich málo.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
Nepodceňujte 500 válečníků!
8
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
Čelíme Thorkellově armádě!
9
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Lorde Floki, pokud jsou zprávy pravdivé,
pak to, co chystáte, je troufalé.
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Neuvěřitelné.
11
00:00:38,914 --> 00:00:42,918
Že se princ Canute vrací domů
v doprovodu Thorkella.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,837
Těžko představitelné!
13
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
Ahoj, Floki!
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Chceš si zabojovat? Budu tvůj soupeř.
15
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
Nech toho, Thorkelli.
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,647
Před pár dny měl přijet posel
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,692
a informovat vás
o mém návratu domů, Floki.
18
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
S kopími v rukou, to je vaše přivítání?
19
00:01:10,779 --> 00:01:14,241
Ne, něco takového bych si nikdy…
20
00:01:15,284 --> 00:01:16,243
Askeladd!
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
Proč jsi tady?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Ohluchl jsi?
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,586
Ptám se tě, jestli chcete mířit šípy
24
00:01:26,378 --> 00:01:28,589
na člena dánské královské rodiny.
25
00:01:29,715 --> 00:01:31,049
Ne, to je…
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,636
My, jómští vikingové, jsme dostali zprávu,
27
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
že se na nás chystá zaútočit
nepřátelská armáda.
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
Moc se omlouvám.
29
00:01:46,106 --> 00:01:50,068
Nahlaste,
že večer navštívím královské panství.
30
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Buď přesný.
31
00:02:04,416 --> 00:02:06,251
Co to mělo znamenat?
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,504
Jako by to byl úplně jiný člověk.
33
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
DÁNSKÁ HLAVNÍ ZÁKLADNA
HRAD GAINSBOROUGH
34
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Kráčejte se mnou a poslouchejte.
35
00:03:49,229 --> 00:03:50,731
Odteď už žádné bitvy.
36
00:03:50,814 --> 00:03:51,690
DVACÁTÝ DÍL
37
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Mám mezi nimi pár spojenců.
38
00:03:55,527 --> 00:03:57,779
I drobný vzdor by z nás učinil zrádce.
39
00:03:58,280 --> 00:03:59,948
Potřebujeme čas na přípravy.
40
00:04:00,657 --> 00:04:01,533
Thorkelli,
41
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
přestože už jsi je zradil,
42
00:04:04,202 --> 00:04:06,121
jsi u válečníků stále oblíbený.
43
00:04:06,663 --> 00:04:09,458
Chci, abys promluvil
s vůdci jednotlivých rodů
44
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
a obnovil vztahy.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
Takže po mně chcete,
46
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
abych se na váš účet zpil pod obraz?
47
00:04:16,715 --> 00:04:19,092
Pokud pozveš i ostatní vůdce. Běž.
48
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
To je skvělý rozkaz!
49
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
Dobře, že jsem se rozhodl jít s vámi.
50
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
- Jdeme!
- Pozor!
51
00:04:28,769 --> 00:04:31,021
Askeladde, půjdeš se mnou za králem.
52
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Rád bych si vyslechl tvůj názor.
53
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Ano, pane.
54
00:04:35,150 --> 00:04:38,987
Tak jak budeme odteď postupovat?
55
00:04:39,070 --> 00:04:39,905
Jistě.
56
00:04:40,572 --> 00:04:43,116
Kvůli nedostatku času
bude nejlepší atentát.
57
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Váš starší bratr princ Harald
je kdesi hluboko v Dánsku.
58
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Tak máme příležitost.
59
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Kdyby nyní král zesnul,
60
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
stal byste se velitelem
anglické polní armády.
61
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
V tom případě bychom museli krýt osobu,
která stojí za spiknutím.
62
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Thorfinne,
63
00:05:08,517 --> 00:05:11,978
od nynějška budeš víc
než jen můj ochránce.
64
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Spoléhám na tebe.
65
00:05:13,146 --> 00:05:14,815
Přestaňte mě komandovat.
66
00:05:14,898 --> 00:05:17,567
Nepamatuju se,
že bych se zavázal sloužit vám.
67
00:05:19,152 --> 00:05:21,363
Prosím, odpusťte mu jeho neomalenost.
68
00:05:21,446 --> 00:05:24,574
Budu tomu pitomci vaše rozkazy tlumočit.
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,248
Zajímalo by mě,
70
00:05:32,165 --> 00:05:36,253
jestli na nás bůh teď shlíží.
71
00:05:38,380 --> 00:05:42,259
Ztráta přátel,
rodiče které se vzájemně zabíjejí s dětmi…
72
00:05:43,426 --> 00:05:49,182
Bůh nás při tomhle všem sleduje z nebes.
73
00:05:52,894 --> 00:05:54,104
Nikdy mu neodpustím.
74
00:05:57,023 --> 00:05:59,860
Vytvořím z téhle země ráj.
75
00:06:00,569 --> 00:06:02,487
Bude to klidná, hojná
76
00:06:03,029 --> 00:06:06,032
a ideální půda pro ty,
kteří v životě trpí.
77
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
Moje generace to možná nezažije,
78
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
ale aspoň učiním první kroky.
79
00:06:15,959 --> 00:06:20,005
Bůh mě k sobě určitě povolá s láskou.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
Jenže
81
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
až se tak stane, pak řeknu:
82
00:06:26,136 --> 00:06:29,139
„Už nepotřebujeme království nebeské
ani jeho soudy.
83
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Náš ráj je tady na Zemi.“
84
00:06:36,730 --> 00:06:39,524
Vezmeme si zpět, oč jsme přišli.
85
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
Klidně se stanu démonem,
abych toho dosáhl.
86
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Pomůžu vám s tím,
87
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Vaše Výsosti.
88
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
Mám radost, že ses vrátil.
89
00:07:08,887 --> 00:07:11,431
Jsem šťastný, Canute.
90
00:07:12,766 --> 00:07:14,434
Jsem za vaše slova vděčný.
91
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
Potom, co jsem přišel o vojáky,
které jste mi dal, si je nezasloužím.
92
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Pojď blíž.
93
00:07:25,612 --> 00:07:26,446
Počkej.
94
00:07:28,573 --> 00:07:29,824
Co myslíš, Thorfinne?
95
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Jsou tady.
96
00:07:32,327 --> 00:07:33,578
Asi 20 lidí.
97
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
Na vysokých pozicích jsou tu i lučištníci.
98
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Vaše Výsosti,
99
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
jedná se o přepadení.
100
00:07:40,335 --> 00:07:42,253
Zdá se,
101
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
že král už naše plány zvážil.
102
00:07:47,133 --> 00:07:48,093
Co se děje?
103
00:07:48,885 --> 00:07:50,470
Nepřistoupíte ke mně blíž?
104
00:07:52,555 --> 00:07:56,393
Vy dva, ať se stane cokoli, netaste meče.
105
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
První, kdo vytáhne meč, prohraje.
106
00:08:00,480 --> 00:08:01,356
Takový
107
00:08:02,065 --> 00:08:03,149
způsob boje to je.
108
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Oči se mi přizpůsobily temnotě.
109
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Když půjdu trochu blíž,
uvidím královi do tváře.
110
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Jestli spatřím jeho tvář…
111
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Stát.
112
00:08:32,095 --> 00:08:33,263
Blíž už nechoďte.
113
00:08:33,972 --> 00:08:35,181
Poklekněte.
114
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Má unavené oči.
115
00:08:44,441 --> 00:08:45,483
Takže tohle
116
00:08:46,317 --> 00:08:47,694
je dánský král?
117
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladde.
118
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
Co se přihodilo Ragnarovi?
119
00:08:58,580 --> 00:09:00,373
Nevidím ho tady.
120
00:09:01,291 --> 00:09:03,710
Zemřel v Mercii.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
Aha. To je politováníhodné.
122
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
Byl to nejupřímnější
a nejvěrnější rodinný sluha.
123
00:09:15,346 --> 00:09:19,893
Za normálních okolností
bychom váš návrat oslavili jídlem a pitím,
124
00:09:21,478 --> 00:09:23,146
ale nejdřív
125
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
bych si s vámi rád chvíli promluvil.
126
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Jen Canute povstane.
127
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Udělej deset kroků vpřed.
128
00:09:51,800 --> 00:09:53,968
Za velmi krátkou dobu
129
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
se ti změnila tvář.
130
00:09:57,680 --> 00:10:00,266
Vypadáš jako já v mládí.
131
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
Pak jistě chápete i mé vnitřní myšlenky.
132
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Nesnáze působící dítě.
133
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Je neuvěřitelné,
že se mi i v tomhle podobáš.
134
00:10:14,781 --> 00:10:18,368
Děti jsou vychovávány v péči rodičů.
135
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
Nesmíte si to klást za vinu.
136
00:10:23,957 --> 00:10:25,750
Když jsem byl mladý,
137
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
vyhnal jsem svého otce, zesnulého krále,
ze země
138
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
a přivlastnil si jeho korunu.
139
00:10:34,384 --> 00:10:39,180
Udělal jsem to, jelikož jsem věřil,
že je to pro dobro království.
140
00:10:39,931 --> 00:10:44,769
Ačkoli byl od přírody krutý,
byl to zbabělec.
141
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
Kdyby takový muž nosil korunu,
svět by byl uvržen do chaosu.
142
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
Jak to může říct,
když je ze všech stran chráněn?
143
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Ticho. Může tě slyšet.
144
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Takže se nechcete prosadit
silou vaší osobnosti, Výsosti?
145
00:11:02,287 --> 00:11:05,623
Nezapomeň, že jsi na nepřátelském území.
146
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
Myslel jsem, že si vedu dobře.
147
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Předpokládal jsem,
že dokud si ji nenasadím,
148
00:11:12,922 --> 00:11:15,091
budu nositelem dobra.
149
00:11:17,927 --> 00:11:19,012
V téhle koruně
150
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
se skrývá boží vůle.
151
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Jakmile si ji vezmete,
rázem máte 1 000 lodí a 10 000 válečníků.
152
00:11:30,148 --> 00:11:34,402
Ze vzdálených zemí můžete mít
každý poklad, kterého se vám zachce.
153
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Máte v sobě božskou moc.
154
00:11:42,368 --> 00:11:43,203
Nicméně…
155
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
milý Canute,
156
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
není to král, kdo tu moc využívá.
157
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
Moc je uplatňována
prostřednictvím vůle té koruny.
158
00:11:58,384 --> 00:12:02,722
Chcete říct,
že to byla koruna, která dala rozkaz
159
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
zabít mě?
160
00:12:07,435 --> 00:12:11,064
Koruna nařizuje králi jenom dvě věci:
161
00:12:11,814 --> 00:12:15,777
používat sílu a stupňovat ji.
162
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Je zbytečné se tomu vzpírat.
163
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
Koruna tě nechce.
164
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Canute.
165
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
Přidělím ti část Cornwallu.
166
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Tam si můžeš číst Písmo svaté
a strávit zbytek života v klidu.
167
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Když odmítneš,
můžeš beze všeho zemřít tady.
168
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
K tomuto prohlášení vás také nutí koruna,
Vaše Veličenstvo?
169
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Vaše Veličenstvo!
170
00:13:09,789 --> 00:13:12,500
Se vší úctou,
prosím, odpusťte mi můj výbuch.
171
00:13:16,045 --> 00:13:16,963
Uveď své jméno.
172
00:13:18,464 --> 00:13:20,091
Jsem sluha prince Canuteho.
173
00:13:20,591 --> 00:13:22,969
Askeladd, syn Olafa.
174
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Promiňte mi,
ale naplní vaše rozkazy vůli koruny?
175
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Pokračuj.
176
00:13:34,188 --> 00:13:35,231
Jeho Výsost
177
00:13:35,898 --> 00:13:39,027
v Londýně oslabil
Thorkellovu vojenskou převahu.
178
00:13:39,527 --> 00:13:42,572
Pokud Vaše Veličenstvo
vystoupá na anglický trůn,
179
00:13:43,156 --> 00:13:46,576
toto město nebude mít jinou možnost
než se vzdát.
180
00:13:47,660 --> 00:13:51,122
Bohatství Londýna se bez výjimky
stane vaším vlastnictvím.
181
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
Ten, kdo se nejvíc obětoval
182
00:13:54,375 --> 00:13:56,252
a zvrátil bitvu v náš prospěch,
183
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
nebyl nikdo jiný než princ Canute.
184
00:13:59,589 --> 00:14:02,717
Dává smysl trestat toho,
kdo vykonal tak záslužný čin?
185
00:14:03,426 --> 00:14:07,013
Až se bude dělit nově získané území,
rozkazy tohoto typu
186
00:14:07,096 --> 00:14:09,265
by vaše generály znejistěly.
187
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Prosím, ještě jednou to zvažte.
188
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Jsi znamenitý řečník.
189
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Askeladd,
190
00:14:21,444 --> 00:14:22,820
čili „pokrytý popelem“?
191
00:14:25,198 --> 00:14:27,116
To bude jenom přezdívka.
192
00:14:27,950 --> 00:14:30,703
Pověz mi jméno, které ti dal tvůj otec.
193
00:14:32,789 --> 00:14:34,665
Jsem pouze Askeladd.
194
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Otec mi žádné jméno nedal.
195
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
Jsi levoboček jeho milenky?
196
00:14:43,341 --> 00:14:44,175
Ne,
197
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
narodil ses otrokovi.
198
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
Co to?
199
00:14:59,941 --> 00:15:02,527
Nikdy jsem Askeladda
neviděl tak naštvaného.
200
00:15:03,528 --> 00:15:04,737
Canute,
201
00:15:05,613 --> 00:15:07,949
přivedl sis dobrého sluhu.
202
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Přesně jak to říkal.
203
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Měl bych tebe a tvé muže odměnit.
204
00:15:16,165 --> 00:15:18,084
Zítra odjíždím do Yorku.
205
00:15:18,668 --> 00:15:21,003
Nechám připravit banket
206
00:15:22,046 --> 00:15:24,173
a odměnu ti udělím tam.
207
00:15:44,068 --> 00:15:46,529
Byl jsem vyděšen k smrti, Vaše Výsosti.
208
00:15:47,697 --> 00:15:49,532
Není čeho se obávat.
209
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
Jak jsi předpokládal,
210
00:15:52,326 --> 00:15:56,205
král v současnosti
nemá pádný důvod k tomu, aby mě zabíjel.
211
00:15:57,165 --> 00:15:59,375
Chce být považován za moudrého krále.
212
00:16:00,460 --> 00:16:05,089
Dokud nás nebude tlačit čas,
bude pro nás bezpečnější zůstat při něm.
213
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
O to větší důvod neprovokovat ho,
tak jako jste to právě udělal vy.
214
00:16:13,347 --> 00:16:14,891
To nebude problém.
215
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
Král Sven je otrokem své koruny.
216
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Ukážu mu,
217
00:16:23,524 --> 00:16:26,194
jak se zachází s korunou.
218
00:16:28,070 --> 00:16:29,697
Askeladd, jo?
219
00:16:33,075 --> 00:16:36,329
Měl bych se před ním mít trochu na pozoru.
220
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
- Na zdraví!
- Na zdraví!
221
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
Pojďte a pijte až do dna!
222
00:16:44,754 --> 00:16:47,548
Pohoštění máme díky princi Canutemu!
223
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
Ať žije princ!
224
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
To je jeho 57. drink!
225
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
Je to zrůda!
226
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Hej, ty, co do sebe klopíš
jeden drink za druhým.
227
00:17:04,065 --> 00:17:04,899
Co jsi zač?
228
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
Nevzpomínám si, že bych zval mnicha.
229
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Jsem Willibald. Nepamatuješ si na mě?
230
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
- Co?
- Prosím?
231
00:17:16,118 --> 00:17:16,953
Ten vousatý?
232
00:17:17,036 --> 00:17:18,579
Je tak mladý! Kolik ti je?
233
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
Dvacet tři.
234
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
- To není možné!
- Teprve přes 20?
235
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Dobře, tak já si to s tebou rozdám!
236
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
Teď je to na veliteli!
237
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
Je o 58 drinků pozadu!
238
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Je to zvláštní člověk.
239
00:17:30,675 --> 00:17:34,387
Dělá si, co chce,
ale přesto nikomu nevadí.
240
00:17:35,388 --> 00:17:36,222
To ano.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Tak jak?
242
00:17:41,394 --> 00:17:43,688
Myslíš, že krále dokážeš zabít?
243
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Nemůžu tvrdit,
244
00:17:47,984 --> 00:17:50,236
že to bude jednoduché.
245
00:17:52,154 --> 00:17:54,740
Na první pohled je vidět, že je chytrý.
246
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
Má přehled a schopnost učinit první krok.
247
00:18:00,413 --> 00:18:03,082
Jestli zjistí,
že se jeho výhrůžky nenaplňují,
248
00:18:03,165 --> 00:18:04,667
přejde na další trik.
249
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
Řekl bych, že to v boji umí.
250
00:18:08,921 --> 00:18:12,633
Možná proto je králem celé země.
251
00:18:13,342 --> 00:18:14,594
Je impozantní.
252
00:18:16,095 --> 00:18:19,849
I kdybychom ho mohli zabít,
teď to provést nemůžeme, že ne?
253
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
Zatímco se budeme poohlížet
po králových slabinách,
254
00:18:24,186 --> 00:18:25,980
pojďme předstírat poslušnost.
255
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Vaše Výsosti!
256
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Jsem rád, že jste se vrátil bez úhony.
257
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
Nemáte ani tušení, jak jsem se já,
Gunnar, o vás bál!
258
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Je mi hrozně líto,
že jsem vás nepřivítal na hradě.
259
00:18:41,996 --> 00:18:45,541
Nemohl jsem,
neboť jsem se právě vrátil z cizí země.
260
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
Ovšemže jsem vždycky věřil,
že se vrátíte v bezpečí.
261
00:18:48,836 --> 00:18:52,632
Kdopak to je?
Není tenhle pán váš nový posluhovač?
262
00:18:52,715 --> 00:18:54,717
Mohl byste nás představit?
263
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
Tohle je Ragnarův mladší bratr Gunnar.
Seznam se s ním.
264
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Jsem Askeladd, syn Olafa.
265
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Panečku, zdáš se mi velice spolehlivý.
266
00:19:06,479 --> 00:19:08,064
Jsem Gunnar.
267
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
Jo, Vaše Výsosti,
268
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
ohledně toho dřívějšího plánu.
Máme nadějnější vyhlídky.
269
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Vévodství v Normandii.
270
00:19:17,073 --> 00:19:20,034
Rád bych to s vámi i svým bratrem
později probral.
271
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar zemřel.
272
00:19:23,537 --> 00:19:26,040
Mrzí mě, že jsi to všechno dělal pro mě.
273
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
Do exilu ale neodcházím.
274
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Vaše Výsosti.
275
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Plahočit se po cizích zemích
pro tebe muselo být namáhavé.
276
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
Zrovna jsem se pustil do boje
s králem Svenem.
277
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
- Chci, abys mi pomohl.
- Ragnar je…
278
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnare.
279
00:19:43,182 --> 00:19:46,435
Tvým úkolem je sledovat krále
a podávat mi hlášení.
280
00:19:47,019 --> 00:19:49,522
Vyber si schopné bojovníky, kterým věříš.
281
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Vaše Výsosti! O takových věcech
na tomhle místě nesmíte mluvit!
282
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
Na tom nesejde.
283
00:19:55,069 --> 00:19:57,029
Na soukromý hovor to musí stačit.
284
00:19:57,613 --> 00:19:58,656
Vaše Výsosti.
285
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Změnil jste se.
286
00:20:06,288 --> 00:20:07,164
Ano, změnil.
287
00:20:07,957 --> 00:20:09,959
A změnit musím i všechno ostatní.
288
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Ten Gunnar může znamenat problém.
289
00:20:24,014 --> 00:20:27,268
Nemyslím si,
že je princi tak věrný, jak tvrdí.
290
00:20:40,406 --> 00:20:42,950
Přípravě jsi velice oddaný.
291
00:20:43,617 --> 00:20:45,536
Tvá pravá ruka už zřejmě nebolí.
292
00:20:46,203 --> 00:20:47,121
Askeladde.
293
00:20:52,418 --> 00:20:53,252
Aha.
294
00:20:53,878 --> 00:20:55,171
Vracíš se domů?
295
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Vím, říkals, že ti na tom nesejde,
296
00:20:58,966 --> 00:21:01,302
ale pořád nás máš za zrádce.
297
00:21:01,886 --> 00:21:04,513
Nevím, jak se ti znovu podívat do očí…
298
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
To bolelo!
299
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
Tak! A mám tě!
300
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
No, můj bratr je teď bohužel takový.
301
00:21:12,855 --> 00:21:15,274
Doufám, že se Bjornovy rány hojí.
302
00:21:16,525 --> 00:21:20,237
Atli, jak se po tom všem
můžeš stále považovat za vikinga?
303
00:21:20,780 --> 00:21:24,575
Jak se tak čestný muž jako ty
mohl stát darebákem?
304
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
Bjorn už dlouho nevydrží.
305
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
Jeho zranění zasáhla střeva.
306
00:21:34,418 --> 00:21:39,173
Zanedlouho z původní sestavy
zůstane jen Thorfinn.
307
00:21:39,882 --> 00:21:42,092
Nyní je ideální čas na nový začátek.
308
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
Tvůj náramek?
309
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Je zlatý. Vezmi si ho.
310
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
Cože? Nepotřebuju ho!
Nemám důvod si ho brát!
311
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Jen ho přijmi.
312
00:21:52,144 --> 00:21:54,438
Při putování není zlata nikdy dost.
313
00:21:57,441 --> 00:21:58,776
Promiň.
314
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Pak budu vděčný…
315
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
No? Za co?
316
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
Co to sakra znamená?
317
00:22:04,323 --> 00:22:06,575
Dáváš mi ho, nebo ne?
318
00:22:06,659 --> 00:22:07,910
Pod jednou podmínkou.
319
00:22:09,912 --> 00:22:11,705
Už nikdy nevezmeš do ruky meč.
320
00:22:12,248 --> 00:22:13,958
Nehodí se k tobě, Atli.
321
00:22:14,500 --> 00:22:18,045
Kup si nějaké ovce, najdi si ženu,
vychovávejte spolu děti
322
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
a zemři ve své posteli.
323
00:22:20,548 --> 00:22:24,260
Přestože jsi kamarád,
jestli tě ještě někdy uvidím na bojišti,
324
00:22:24,343 --> 00:22:25,678
zabiju tě.
325
00:22:27,221 --> 00:22:28,097
Dobře.
326
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
Rozumím tomu.
327
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
Co to je?
328
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Co, tohle?
329
00:22:42,695 --> 00:22:44,530
Něco vzácného.
330
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
To je příliš! Dej slevu!
331
00:22:56,709 --> 00:22:59,920
- Přiveďte nějakou mladší ženu!
- Mladé ženy sem!
332
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
Chce ji někdo? Je překrásná!
333
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Překlad titulků: Michal Pokorny