1 00:00:16,642 --> 00:00:19,394 LEDEN 1014 POBLÍŽ GAINSBOROUGH, SEVERNÍ ANGLIE 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 Tohle způsobil Thorkell! 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Nic jiného mě nenapadá. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Ale lorde Floki, 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 ve zprávě z Derby bylo… 6 00:00:26,902 --> 00:00:28,320 Nalevo je jich málo. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 Nepodceňujte 500 válečníků! 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,990 Čelíme Thorkellově armádě! 9 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Lorde Floki, pokud jsou zprávy pravdivé, pak to, co chystáte, je troufalé. 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Neuvěřitelné. 11 00:00:38,914 --> 00:00:42,918 Že se princ Canute vrací domů v doprovodu Thorkella. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,837 Těžko představitelné! 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Ahoj, Floki! 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Chceš si zabojovat? Budu tvůj soupeř. 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Nech toho, Thorkelli. 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,647 Před pár dny měl přijet posel 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,692 a informovat vás o mém návratu domů, Floki. 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,153 S kopími v rukou, to je vaše přivítání? 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Ne, něco takového bych si nikdy… 20 00:01:15,284 --> 00:01:16,243 Askeladd! 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Proč jsi tady? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Ohluchl jsi? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,586 Ptám se tě, jestli chcete mířit šípy 24 00:01:26,378 --> 00:01:28,589 na člena dánské královské rodiny. 25 00:01:29,715 --> 00:01:31,049 Ne, to je… 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,636 My, jómští vikingové, jsme dostali zprávu, 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 že se na nás chystá zaútočit nepřátelská armáda. 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,313 Moc se omlouvám. 29 00:01:46,106 --> 00:01:50,068 Nahlaste, že večer navštívím královské panství. 30 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Buď přesný. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,251 Co to mělo znamenat? 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,504 Jako by to byl úplně jiný člověk. 33 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 DÁNSKÁ HLAVNÍ ZÁKLADNA HRAD GAINSBOROUGH 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Kráčejte se mnou a poslouchejte. 35 00:03:49,229 --> 00:03:50,731 Odteď už žádné bitvy. 36 00:03:50,814 --> 00:03:51,690 DVACÁTÝ DÍL 37 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Mám mezi nimi pár spojenců. 38 00:03:55,527 --> 00:03:57,779 I drobný vzdor by z nás učinil zrádce. 39 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 Potřebujeme čas na přípravy. 40 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 Thorkelli, 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,119 přestože už jsi je zradil, 42 00:04:04,202 --> 00:04:06,121 jsi u válečníků stále oblíbený. 43 00:04:06,663 --> 00:04:09,458 Chci, abys promluvil s vůdci jednotlivých rodů 44 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 a obnovil vztahy. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Takže po mně chcete, 46 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 abych se na váš účet zpil pod obraz? 47 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Pokud pozveš i ostatní vůdce. Běž. 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 To je skvělý rozkaz! 49 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 Dobře, že jsem se rozhodl jít s vámi. 50 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 - Jdeme! - Pozor! 51 00:04:28,769 --> 00:04:31,021 Askeladde, půjdeš se mnou za králem. 52 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Rád bych si vyslechl tvůj názor. 53 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Ano, pane. 54 00:04:35,150 --> 00:04:38,987 Tak jak budeme odteď postupovat? 55 00:04:39,070 --> 00:04:39,905 Jistě. 56 00:04:40,572 --> 00:04:43,116 Kvůli nedostatku času bude nejlepší atentát. 57 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Váš starší bratr princ Harald je kdesi hluboko v Dánsku. 58 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Tak máme příležitost. 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Kdyby nyní král zesnul, 60 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 stal byste se velitelem anglické polní armády. 61 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 V tom případě bychom museli krýt osobu, která stojí za spiknutím. 62 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Thorfinne, 63 00:05:08,517 --> 00:05:11,978 od nynějška budeš víc než jen můj ochránce. 64 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Spoléhám na tebe. 65 00:05:13,146 --> 00:05:14,815 Přestaňte mě komandovat. 66 00:05:14,898 --> 00:05:17,567 Nepamatuju se, že bych se zavázal sloužit vám. 67 00:05:19,152 --> 00:05:21,363 Prosím, odpusťte mu jeho neomalenost. 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Budu tomu pitomci vaše rozkazy tlumočit. 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,248 Zajímalo by mě, 70 00:05:32,165 --> 00:05:36,253 jestli na nás bůh teď shlíží. 71 00:05:38,380 --> 00:05:42,259 Ztráta přátel, rodiče které se vzájemně zabíjejí s dětmi… 72 00:05:43,426 --> 00:05:49,182 Bůh nás při tomhle všem sleduje z nebes. 73 00:05:52,894 --> 00:05:54,104 Nikdy mu neodpustím. 74 00:05:57,023 --> 00:05:59,860 Vytvořím z téhle země ráj. 75 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 Bude to klidná, hojná 76 00:06:03,029 --> 00:06:06,032 a ideální půda pro ty, kteří v životě trpí. 77 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Moje generace to možná nezažije, 78 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 ale aspoň učiním první kroky. 79 00:06:15,959 --> 00:06:20,005 Bůh mě k sobě určitě povolá s láskou. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Jenže 81 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 až se tak stane, pak řeknu: 82 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 „Už nepotřebujeme království nebeské ani jeho soudy. 83 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Náš ráj je tady na Zemi.“ 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,524 Vezmeme si zpět, oč jsme přišli. 85 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Klidně se stanu démonem, abych toho dosáhl. 86 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Pomůžu vám s tím, 87 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Vaše Výsosti. 88 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 Mám radost, že ses vrátil. 89 00:07:08,887 --> 00:07:11,431 Jsem šťastný, Canute. 90 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 Jsem za vaše slova vděčný. 91 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 Potom, co jsem přišel o vojáky, které jste mi dal, si je nezasloužím. 92 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Pojď blíž. 93 00:07:25,612 --> 00:07:26,446 Počkej. 94 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Co myslíš, Thorfinne? 95 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Jsou tady. 96 00:07:32,327 --> 00:07:33,578 Asi 20 lidí. 97 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Na vysokých pozicích jsou tu i lučištníci. 98 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Vaše Výsosti, 99 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 jedná se o přepadení. 100 00:07:40,335 --> 00:07:42,253 Zdá se, 101 00:07:42,879 --> 00:07:45,298 že král už naše plány zvážil. 102 00:07:47,133 --> 00:07:48,093 Co se děje? 103 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Nepřistoupíte ke mně blíž? 104 00:07:52,555 --> 00:07:56,393 Vy dva, ať se stane cokoli, netaste meče. 105 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 První, kdo vytáhne meč, prohraje. 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,356 Takový 107 00:08:02,065 --> 00:08:03,149 způsob boje to je. 108 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Oči se mi přizpůsobily temnotě. 109 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Když půjdu trochu blíž, uvidím královi do tváře. 110 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Jestli spatřím jeho tvář… 111 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Stát. 112 00:08:32,095 --> 00:08:33,263 Blíž už nechoďte. 113 00:08:33,972 --> 00:08:35,181 Poklekněte. 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Má unavené oči. 115 00:08:44,441 --> 00:08:45,483 Takže tohle 116 00:08:46,317 --> 00:08:47,694 je dánský král? 117 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladde. 118 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Co se přihodilo Ragnarovi? 119 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 Nevidím ho tady. 120 00:09:01,291 --> 00:09:03,710 Zemřel v Mercii. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Aha. To je politováníhodné. 122 00:09:09,090 --> 00:09:11,926 Byl to nejupřímnější a nejvěrnější rodinný sluha. 123 00:09:15,346 --> 00:09:19,893 Za normálních okolností bychom váš návrat oslavili jídlem a pitím, 124 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 ale nejdřív 125 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 bych si s vámi rád chvíli promluvil. 126 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Jen Canute povstane. 127 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Udělej deset kroků vpřed. 128 00:09:51,800 --> 00:09:53,968 Za velmi krátkou dobu 129 00:09:54,594 --> 00:09:56,971 se ti změnila tvář. 130 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Vypadáš jako já v mládí. 131 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Pak jistě chápete i mé vnitřní myšlenky. 132 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Nesnáze působící dítě. 133 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Je neuvěřitelné, že se mi i v tomhle podobáš. 134 00:10:14,781 --> 00:10:18,368 Děti jsou vychovávány v péči rodičů. 135 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 Nesmíte si to klást za vinu. 136 00:10:23,957 --> 00:10:25,750 Když jsem byl mladý, 137 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 vyhnal jsem svého otce, zesnulého krále, ze země 138 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 a přivlastnil si jeho korunu. 139 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Udělal jsem to, jelikož jsem věřil, že je to pro dobro království. 140 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Ačkoli byl od přírody krutý, byl to zbabělec. 141 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 Kdyby takový muž nosil korunu, svět by byl uvržen do chaosu. 142 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Jak to může říct, když je ze všech stran chráněn? 143 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Ticho. Může tě slyšet. 144 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Takže se nechcete prosadit silou vaší osobnosti, Výsosti? 145 00:11:02,287 --> 00:11:05,623 Nezapomeň, že jsi na nepřátelském území. 146 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 Myslel jsem, že si vedu dobře. 147 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Předpokládal jsem, že dokud si ji nenasadím, 148 00:11:12,922 --> 00:11:15,091 budu nositelem dobra. 149 00:11:17,927 --> 00:11:19,012 V téhle koruně 150 00:11:20,513 --> 00:11:22,807 se skrývá boží vůle. 151 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Jakmile si ji vezmete, rázem máte 1 000 lodí a 10 000 válečníků. 152 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Ze vzdálených zemí můžete mít každý poklad, kterého se vám zachce. 153 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Máte v sobě božskou moc. 154 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 Nicméně… 155 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 milý Canute, 156 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 není to král, kdo tu moc využívá. 157 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 Moc je uplatňována prostřednictvím vůle té koruny. 158 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 Chcete říct, že to byla koruna, která dala rozkaz 159 00:12:03,264 --> 00:12:04,682 zabít mě? 160 00:12:07,435 --> 00:12:11,064 Koruna nařizuje králi jenom dvě věci: 161 00:12:11,814 --> 00:12:15,777 používat sílu a stupňovat ji. 162 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Je zbytečné se tomu vzpírat. 163 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 Koruna tě nechce. 164 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Canute. 165 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 Přidělím ti část Cornwallu. 166 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Tam si můžeš číst Písmo svaté a strávit zbytek života v klidu. 167 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Když odmítneš, můžeš beze všeho zemřít tady. 168 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 K tomuto prohlášení vás také nutí koruna, Vaše Veličenstvo? 169 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Vaše Veličenstvo! 170 00:13:09,789 --> 00:13:12,500 Se vší úctou, prosím, odpusťte mi můj výbuch. 171 00:13:16,045 --> 00:13:16,963 Uveď své jméno. 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,091 Jsem sluha prince Canuteho. 173 00:13:20,591 --> 00:13:22,969 Askeladd, syn Olafa. 174 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Promiňte mi, ale naplní vaše rozkazy vůli koruny? 175 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Pokračuj. 176 00:13:34,188 --> 00:13:35,231 Jeho Výsost 177 00:13:35,898 --> 00:13:39,027 v Londýně oslabil Thorkellovu vojenskou převahu. 178 00:13:39,527 --> 00:13:42,572 Pokud Vaše Veličenstvo vystoupá na anglický trůn, 179 00:13:43,156 --> 00:13:46,576 toto město nebude mít jinou možnost než se vzdát. 180 00:13:47,660 --> 00:13:51,122 Bohatství Londýna se bez výjimky stane vaším vlastnictvím. 181 00:13:52,206 --> 00:13:53,833 Ten, kdo se nejvíc obětoval 182 00:13:54,375 --> 00:13:56,252 a zvrátil bitvu v náš prospěch, 183 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 nebyl nikdo jiný než princ Canute. 184 00:13:59,589 --> 00:14:02,717 Dává smysl trestat toho, kdo vykonal tak záslužný čin? 185 00:14:03,426 --> 00:14:07,013 Až se bude dělit nově získané území, rozkazy tohoto typu 186 00:14:07,096 --> 00:14:09,265 by vaše generály znejistěly. 187 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Prosím, ještě jednou to zvažte. 188 00:14:16,356 --> 00:14:18,316 Jsi znamenitý řečník. 189 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Askeladd, 190 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 čili „pokrytý popelem“? 191 00:14:25,198 --> 00:14:27,116 To bude jenom přezdívka. 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,703 Pověz mi jméno, které ti dal tvůj otec. 193 00:14:32,789 --> 00:14:34,665 Jsem pouze Askeladd. 194 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Otec mi žádné jméno nedal. 195 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Jsi levoboček jeho milenky? 196 00:14:43,341 --> 00:14:44,175 Ne, 197 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 narodil ses otrokovi. 198 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 Co to? 199 00:14:59,941 --> 00:15:02,527 Nikdy jsem Askeladda neviděl tak naštvaného. 200 00:15:03,528 --> 00:15:04,737 Canute, 201 00:15:05,613 --> 00:15:07,949 přivedl sis dobrého sluhu. 202 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Přesně jak to říkal. 203 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Měl bych tebe a tvé muže odměnit. 204 00:15:16,165 --> 00:15:18,084 Zítra odjíždím do Yorku. 205 00:15:18,668 --> 00:15:21,003 Nechám připravit banket 206 00:15:22,046 --> 00:15:24,173 a odměnu ti udělím tam. 207 00:15:44,068 --> 00:15:46,529 Byl jsem vyděšen k smrti, Vaše Výsosti. 208 00:15:47,697 --> 00:15:49,532 Není čeho se obávat. 209 00:15:50,283 --> 00:15:51,826 Jak jsi předpokládal, 210 00:15:52,326 --> 00:15:56,205 král v současnosti nemá pádný důvod k tomu, aby mě zabíjel. 211 00:15:57,165 --> 00:15:59,375 Chce být považován za moudrého krále. 212 00:16:00,460 --> 00:16:05,089 Dokud nás nebude tlačit čas, bude pro nás bezpečnější zůstat při něm. 213 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 O to větší důvod neprovokovat ho, tak jako jste to právě udělal vy. 214 00:16:13,347 --> 00:16:14,891 To nebude problém. 215 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 Král Sven je otrokem své koruny. 216 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Ukážu mu, 217 00:16:23,524 --> 00:16:26,194 jak se zachází s korunou. 218 00:16:28,070 --> 00:16:29,697 Askeladd, jo? 219 00:16:33,075 --> 00:16:36,329 Měl bych se před ním mít trochu na pozoru. 220 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 - Na zdraví! - Na zdraví! 221 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 Pojďte a pijte až do dna! 222 00:16:44,754 --> 00:16:47,548 Pohoštění máme díky princi Canutemu! 223 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Ať žije princ! 224 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 To je jeho 57. drink! 225 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 Je to zrůda! 226 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Hej, ty, co do sebe klopíš jeden drink za druhým. 227 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 Co jsi zač? 228 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Nevzpomínám si, že bych zval mnicha. 229 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Jsem Willibald. Nepamatuješ si na mě? 230 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 - Co? - Prosím? 231 00:17:16,118 --> 00:17:16,953 Ten vousatý? 232 00:17:17,036 --> 00:17:18,579 Je tak mladý! Kolik ti je? 233 00:17:18,663 --> 00:17:19,705 Dvacet tři. 234 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 - To není možné! - Teprve přes 20? 235 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Dobře, tak já si to s tebou rozdám! 236 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 Teď je to na veliteli! 237 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 Je o 58 drinků pozadu! 238 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Je to zvláštní člověk. 239 00:17:30,675 --> 00:17:34,387 Dělá si, co chce, ale přesto nikomu nevadí. 240 00:17:35,388 --> 00:17:36,222 To ano. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Tak jak? 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,688 Myslíš, že krále dokážeš zabít? 243 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Nemůžu tvrdit, 244 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 že to bude jednoduché. 245 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 Na první pohled je vidět, že je chytrý. 246 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Má přehled a schopnost učinit první krok. 247 00:18:00,413 --> 00:18:03,082 Jestli zjistí, že se jeho výhrůžky nenaplňují, 248 00:18:03,165 --> 00:18:04,667 přejde na další trik. 249 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Řekl bych, že to v boji umí. 250 00:18:08,921 --> 00:18:12,633 Možná proto je králem celé země. 251 00:18:13,342 --> 00:18:14,594 Je impozantní. 252 00:18:16,095 --> 00:18:19,849 I kdybychom ho mohli zabít, teď to provést nemůžeme, že ne? 253 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Zatímco se budeme poohlížet po králových slabinách, 254 00:18:24,186 --> 00:18:25,980 pojďme předstírat poslušnost. 255 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Vaše Výsosti! 256 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Jsem rád, že jste se vrátil bez úhony. 257 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 Nemáte ani tušení, jak jsem se já, Gunnar, o vás bál! 258 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Je mi hrozně líto, že jsem vás nepřivítal na hradě. 259 00:18:41,996 --> 00:18:45,541 Nemohl jsem, neboť jsem se právě vrátil z cizí země. 260 00:18:45,625 --> 00:18:48,753 Ovšemže jsem vždycky věřil, že se vrátíte v bezpečí. 261 00:18:48,836 --> 00:18:52,632 Kdopak to je? Není tenhle pán váš nový posluhovač? 262 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 Mohl byste nás představit? 263 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Tohle je Ragnarův mladší bratr Gunnar. Seznam se s ním. 264 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Jsem Askeladd, syn Olafa. 265 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Panečku, zdáš se mi velice spolehlivý. 266 00:19:06,479 --> 00:19:08,064 Jsem Gunnar. 267 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 Jo, Vaše Výsosti, 268 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 ohledně toho dřívějšího plánu. Máme nadějnější vyhlídky. 269 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Vévodství v Normandii. 270 00:19:17,073 --> 00:19:20,034 Rád bych to s vámi i svým bratrem později probral. 271 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar zemřel. 272 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 Mrzí mě, že jsi to všechno dělal pro mě. 273 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 Do exilu ale neodcházím. 274 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Vaše Výsosti. 275 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Plahočit se po cizích zemích pro tebe muselo být namáhavé. 276 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 Zrovna jsem se pustil do boje s králem Svenem. 277 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 - Chci, abys mi pomohl. - Ragnar je… 278 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnare. 279 00:19:43,182 --> 00:19:46,435 Tvým úkolem je sledovat krále a podávat mi hlášení. 280 00:19:47,019 --> 00:19:49,522 Vyber si schopné bojovníky, kterým věříš. 281 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Vaše Výsosti! O takových věcech na tomhle místě nesmíte mluvit! 282 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Na tom nesejde. 283 00:19:55,069 --> 00:19:57,029 Na soukromý hovor to musí stačit. 284 00:19:57,613 --> 00:19:58,656 Vaše Výsosti. 285 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Změnil jste se. 286 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 Ano, změnil. 287 00:20:07,957 --> 00:20:09,959 A změnit musím i všechno ostatní. 288 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Ten Gunnar může znamenat problém. 289 00:20:24,014 --> 00:20:27,268 Nemyslím si, že je princi tak věrný, jak tvrdí. 290 00:20:40,406 --> 00:20:42,950 Přípravě jsi velice oddaný. 291 00:20:43,617 --> 00:20:45,536 Tvá pravá ruka už zřejmě nebolí. 292 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladde. 293 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Aha. 294 00:20:53,878 --> 00:20:55,171 Vracíš se domů? 295 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 Vím, říkals, že ti na tom nesejde, 296 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 ale pořád nás máš za zrádce. 297 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 Nevím, jak se ti znovu podívat do očí… 298 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 To bolelo! 299 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 Tak! A mám tě! 300 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 No, můj bratr je teď bohužel takový. 301 00:21:12,855 --> 00:21:15,274 Doufám, že se Bjornovy rány hojí. 302 00:21:16,525 --> 00:21:20,237 Atli, jak se po tom všem můžeš stále považovat za vikinga? 303 00:21:20,780 --> 00:21:24,575 Jak se tak čestný muž jako ty mohl stát darebákem? 304 00:21:27,828 --> 00:21:29,663 Bjorn už dlouho nevydrží. 305 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 Jeho zranění zasáhla střeva. 306 00:21:34,418 --> 00:21:39,173 Zanedlouho z původní sestavy zůstane jen Thorfinn. 307 00:21:39,882 --> 00:21:42,092 Nyní je ideální čas na nový začátek. 308 00:21:44,220 --> 00:21:45,054 Tvůj náramek? 309 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Je zlatý. Vezmi si ho. 310 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 Cože? Nepotřebuju ho! Nemám důvod si ho brát! 311 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Jen ho přijmi. 312 00:21:52,144 --> 00:21:54,438 Při putování není zlata nikdy dost. 313 00:21:57,441 --> 00:21:58,776 Promiň. 314 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Pak budu vděčný… 315 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 No? Za co? 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 Co to sakra znamená? 317 00:22:04,323 --> 00:22:06,575 Dáváš mi ho, nebo ne? 318 00:22:06,659 --> 00:22:07,910 Pod jednou podmínkou. 319 00:22:09,912 --> 00:22:11,705 Už nikdy nevezmeš do ruky meč. 320 00:22:12,248 --> 00:22:13,958 Nehodí se k tobě, Atli. 321 00:22:14,500 --> 00:22:18,045 Kup si nějaké ovce, najdi si ženu, vychovávejte spolu děti 322 00:22:18,128 --> 00:22:20,005 a zemři ve své posteli. 323 00:22:20,548 --> 00:22:24,260 Přestože jsi kamarád, jestli tě ještě někdy uvidím na bojišti, 324 00:22:24,343 --> 00:22:25,678 zabiju tě. 325 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Dobře. 326 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Rozumím tomu. 327 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 Co to je? 328 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Co, tohle? 329 00:22:42,695 --> 00:22:44,530 Něco vzácného. 330 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 To je příliš! Dej slevu! 331 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 - Přiveďte nějakou mladší ženu! - Mladé ženy sem! 332 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 Chce ji někdo? Je překrásná! 333 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Překlad titulků: Michal Pokorny