1 00:00:19,477 --> 00:00:21,396 (フローキ) トルケルの方便だ! 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 ほかには考えられん 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,735 (兵士)しっ しかし フローキ様 ダービーからの報告では… 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,280 (フローキ) 左翼が薄いぞ! 兵500とて侮るな 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 相手はトルケル軍だ! 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,868 (兵士) フローキ様 報告が事実ならば 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,245 この なさりようは 大変 不敬な… 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,621 (フローキ)ありえぬ 9 00:00:38,705 --> 00:00:43,209 あのクヌート殿下が トルケルを従えて生還するなど… 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,087 決して ありえぬ! 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 なっ… 12 00:00:54,345 --> 00:00:55,722 (トルケル)よう フローキ 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,641 戦(や)る気か? 相手になるぜ 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 (クヌート)控えよ トルケル 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,688 私が帰還する旨 16 00:01:03,772 --> 00:01:06,691 数日前に使者を送ったはずだぞ フローキ 17 00:01:07,484 --> 00:01:10,695 槍(やり)をもって出迎えるのが 貴様の礼か? 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,240 いっ いえ そのようなことは決して… 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,200 ん? 20 00:01:15,283 --> 00:01:16,951 アシェラッド! 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 なぜ貴様が… 22 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 (クヌート) 耳が聞こえぬのか 貴様 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,457 はっ! 24 00:01:23,208 --> 00:01:26,294 貴様はデンマーク王家に対し 25 00:01:26,377 --> 00:01:28,588 弓を引く気かと聞いているのだ 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 あ… いっ いえ その… 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 わ… 我がヨーム戦士団は 28 00:01:35,178 --> 00:01:38,723 敵軍襲来との誤報を受けまして 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,729 申し訳ありませぬ 30 00:01:46,064 --> 00:01:50,318 (クヌート)王陛下の館へ 夕刻までに参じると報告しておけ 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 正確にな 32 00:01:53,404 --> 00:01:54,489 (フローキ)はっ… 33 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 (フローキ)一体 何が… 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 まるで別人ではないか 35 00:02:12,966 --> 00:02:18,972 ♪~ 36 00:03:35,882 --> 00:03:41,930 ~♪ 37 00:03:45,808 --> 00:03:48,186 (クヌート)全員 歩きながら聞け 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,231 今は まだ 仕掛けてはならぬ 39 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 私の味方は この軍中に少ない 40 00:03:55,526 --> 00:03:58,196 ただ手向かえば 反逆者となろう 41 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 手回しの時間が要る 42 00:04:00,657 --> 00:04:04,160 トルケル そなたは 一度 裏切ったが 43 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 今も戦士たちに人気がある 44 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 各部族の首領たちと交わり 関係を修復しておけ 45 00:04:11,167 --> 00:04:13,086 (トルケル)つまり あれかい? 46 00:04:13,169 --> 00:04:16,631 あんたのおごりで ジャカジャカ 酒 飲めってこと? 47 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 (クヌート) ほかの首領を誘ってだぞ 行け 48 00:04:19,175 --> 00:04:21,970 すっばらしい命令だ! 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,556 あんたについてきて正解だったぜ 50 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 (トルケル)行くぞ! (アスゲート)あっ おい… 51 00:04:28,726 --> 00:04:31,479 (クヌート) アシェラッドは 私と共に王の所だ 52 00:04:31,562 --> 00:04:33,523 そなたの人物評を聞きたい 53 00:04:33,606 --> 00:04:34,482 (アシェラッド)はっ 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,402 (クヌート)それと 今後だ 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,070 いかに 事を運ぶ? 56 00:04:39,153 --> 00:04:40,446 (アシェラッド)はっ 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 短期的には暗殺がよろしいかと 58 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 (アシェラッド) 兄王子ハラルド殿下は 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 遠くデンマークにいらっしゃいます 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,498 これは好機です 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 今 王陛下が崩御されれば 62 00:04:53,501 --> 00:04:58,172 イングランド方面軍の最高指揮官は あなた様ということに 63 00:04:58,256 --> 00:05:02,927 この場合 首謀者を 偽装する必要がありますが 64 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 (クヌート)ふむ… 65 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 トルフィン 66 00:05:08,474 --> 00:05:12,020 今後は 護衛以外にも 働いてもらうことになるだろう 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,062 頼むぞ 68 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 (トルフィン) 命令すんな 69 00:05:15,064 --> 00:05:17,567 俺ぁ あんたの手下に なった覚えはねえ 70 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 (アシェラッド) ご無礼 お許しください 71 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 このバカへは 私から指図しておきます 72 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 フッ… 73 00:05:30,288 --> 00:05:33,958 神は… こうしている今も 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 我々を見ていらっしゃるのだろうな 75 00:05:38,421 --> 00:05:42,592 友を失い 親と子が殺し合う… 76 00:05:43,426 --> 00:05:45,762 そんな様の全てを 77 00:05:45,845 --> 00:05:49,307 天空の高みから 見下ろしておられるのだろう 78 00:05:52,852 --> 00:05:54,437 許せぬ 79 00:05:57,023 --> 00:06:00,443 私は この地上に楽土を作るぞ 80 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 平和で豊かな 81 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 生きることに苦しむ者たちの 理想郷を… 82 00:06:07,825 --> 00:06:10,328 私の代では 成し得ぬかもしれぬ 83 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 それでも 最初の1歩を 私が踏み出すのだ 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,002 神は きっと 私を愛(め)で 85 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 御許(みもと)へ召そうとするだろう 86 00:06:20,713 --> 00:06:25,259 だが そのとき 私は こう言うのだ 87 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 “もはや 天の国も試練も要らぬ” 88 00:06:29,347 --> 00:06:33,267 “我々の楽土は地上にある”とな 89 00:06:36,729 --> 00:06:39,732 我々が失ったものを取り戻すのだ 90 00:06:40,525 --> 00:06:43,528 そのためには 鬼にもなろう 91 00:06:46,447 --> 00:06:50,243 お手伝いいたします 殿下 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 (スヴェン)よくぞ戻った 93 00:07:08,886 --> 00:07:11,764 うれしいぞ クヌート 94 00:07:12,765 --> 00:07:14,976 (クヌート)ありがたき お言葉 95 00:07:15,059 --> 00:07:18,354 陛下より お預かりした兵を 失ってしまった― 96 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 不肖の身に余ります 97 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 (スヴェン)近(ちこ)う寄れ 98 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 (アシェラッド)お待ちください 99 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 どうだ? トルフィン 100 00:07:30,074 --> 00:07:31,742 (トルフィン)フン… いるな 101 00:07:31,826 --> 00:07:34,120 20人ってところか 102 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 高い所にもだ 弓兵(ゆみへい)だな 103 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 (アシェラッド)殿下 伏兵です 104 00:07:40,334 --> 00:07:45,631 どうやら 王陛下は こちらの腹を お察しのようですな 105 00:07:47,133 --> 00:07:50,636 (スヴェン) どうした? 早(はよ)う寄らぬか 106 00:07:51,137 --> 00:07:52,013 チッ… 107 00:07:52,513 --> 00:07:53,723 (クヌート)そなたたち 108 00:07:54,223 --> 00:07:56,809 何があっても 剣を抜いてはならぬぞ 109 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 先に抜いたほうの負けだ 110 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 これは… そういうケンカだ 111 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 (アシェラッド) 暗さに目が慣れてきたな 112 00:08:19,916 --> 00:08:23,711 もう少し近づけば 王の顔が分かる 113 00:08:24,670 --> 00:08:26,964 顔を見れば… 114 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 (スヴェン)止まれ 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,598 そこでよい ひざまずけ 116 00:08:42,188 --> 00:08:43,814 (アシェラッド)疲れた目だ… 117 00:08:44,440 --> 00:08:48,236 これが… デーン人の王か 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,362 (クヌート)アシェラッド 119 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 (アシェラッド)あ… 120 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 (息を吸う音) 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 (息を吐く音) 122 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ラグナルは どうした? 姿が見えぬが 123 00:09:01,249 --> 00:09:04,126 (クヌート) 死にました マーシアの地にて 124 00:09:04,794 --> 00:09:08,130 (スヴェン) そうか それは惜しいな 125 00:09:09,048 --> 00:09:11,968 あれは まことの忠臣であった 126 00:09:15,304 --> 00:09:20,059 本来なら 酒肴(しゅこう)をもって 帰還を祝うべきだが… 127 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 一度 そなたとは 128 00:09:23,813 --> 00:09:27,733 形式抜きで話をしたいと 思うておった 129 00:09:30,027 --> 00:09:32,029 クヌートのみ立て 130 00:09:33,698 --> 00:09:35,616 10歩 前へ進め 131 00:09:49,755 --> 00:09:54,510 (スヴェン) ほう… ほんの僅かの間に 132 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 顔が変わったな 133 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 余の若き日に似ておる 134 00:10:01,017 --> 00:10:05,646 (クヌート)されば 我が心の内も お分かりでございましょう 135 00:10:07,356 --> 00:10:09,567 (スヴェン)困った子だ 136 00:10:09,650 --> 00:10:13,404 そのようなところまで 余に似るとは… 137 00:10:14,739 --> 00:10:18,951 (クヌート) 子は親の為(な)し様を見て育つのです 138 00:10:19,035 --> 00:10:21,787 よもや お責めになりますまいな 139 00:10:23,914 --> 00:10:26,292 (スヴェン)かつて若き日… 140 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 余は父である先王を 国外へ追い放ち 141 00:10:31,631 --> 00:10:34,300 この王冠を奪った 142 00:10:34,383 --> 00:10:39,180 それが王国のために よきことと信じたからだ 143 00:10:39,930 --> 00:10:44,727 先王は 性(せい) 残忍にして臆病者だった 144 00:10:45,686 --> 00:10:50,566 そのような者が王冠を頂いては 世が乱れる 145 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 ヘッ… 146 00:10:51,817 --> 00:10:54,820 こんだけの護衛に囲まれて 何 言ってやがる 147 00:10:54,904 --> 00:10:57,198 黙れ 聞こえるぞ 148 00:10:58,115 --> 00:11:01,452 (アシェラッド)腹芸を使う気は ねえってかい 殿下よ… 149 00:11:02,286 --> 00:11:05,748 敵の巣の中にいるってことを 忘れなさんなよ 150 00:11:07,041 --> 00:11:09,210 (スヴェン)よきことをなした 151 00:11:09,293 --> 00:11:12,338 よきことをなせると思うておった 152 00:11:12,421 --> 00:11:15,466 これを かぶるまではな 153 00:11:17,927 --> 00:11:23,057 意志があるのだ この王冠にはな 154 00:11:25,351 --> 00:11:30,064 かぶれば千の船 万の兵を 統率できる 155 00:11:30,147 --> 00:11:34,402 遠国(おんごく)のあらゆる宝を 取り寄せることができる 156 00:11:35,736 --> 00:11:39,782 神々がごとき力が身に宿る 157 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 だが… 158 00:11:45,621 --> 00:11:51,168 だが クヌートよ 力を使うのは王ではない 159 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 王冠の意志が使うのだ 160 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 王冠が 陛下に命じたというのですか 161 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 私を殺せと 162 00:12:07,476 --> 00:12:11,689 (スヴェン) 王冠が王に命じるのは ただ二つ 163 00:12:11,772 --> 00:12:16,193 力を使うことと 力を増やすことだ 164 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 あらごうてもムダなことよ 165 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 王冠は そなたを欲してはおらぬ 166 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 (スヴェン)クヌート 167 00:12:47,224 --> 00:12:49,935 そなたに コーンウォールの 一部をやろう 168 00:12:50,936 --> 00:12:55,691 そこで聖書でも読みながら 平穏の日々を送るがよい 169 00:12:56,400 --> 00:13:01,197 否(いや)だと申すなら この場で死ぬがよい 170 00:13:01,781 --> 00:13:03,157 フッ… 171 00:13:03,240 --> 00:13:07,703 そのお言葉も 王冠が言わせているのですか 陛下 172 00:13:07,787 --> 00:13:09,121 (アシェラッド)陛下! 173 00:13:09,789 --> 00:13:12,666 畏れながら 発言を お許しください 174 00:13:15,961 --> 00:13:16,962 (スヴェン)名乗れ 175 00:13:18,422 --> 00:13:22,968 クヌート様の従士 ウォラフの子 アシェラッドと申します 176 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 失礼ながら 177 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 果たして このご沙汰は 王冠の意志にかないましょうや? 178 00:13:31,185 --> 00:13:32,436 続けよ 179 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 王子殿下は ロンドンより 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 トルケルという戦力を 奪い取りました 181 00:13:39,527 --> 00:13:43,030 陛下がイングランド王に ご即位なされれば 182 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 かの町には降伏よりほか 道はありませぬ 183 00:13:47,159 --> 00:13:51,580 ロンドンの富は 無傷のまま 陛下のものとなります 184 00:13:52,248 --> 00:13:56,293 多大なる犠牲を払い この戦果をもたらしたるは 185 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 クヌート殿下にほかなりません 186 00:13:59,547 --> 00:14:01,632 功労ある者が 罰せられる道理が 187 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 ありましょうか 188 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 このご沙汰 新たな領地の割譲において 189 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 各将軍に動揺を与えます 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 何とぞ ご再考を 191 00:14:15,062 --> 00:14:18,566 (スヴェン)フッ 口の回る男だ 192 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 アシェラッド… “灰まみれ”か 193 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 それは あだ名であろう 194 00:14:27,908 --> 00:14:31,161 貴様の父が授けた名を申せ 195 00:14:32,746 --> 00:14:35,249 (アシェラッド) ただアシェラッドと… 196 00:14:35,332 --> 00:14:38,168 父は私に名を与えませんでした 197 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 妾(めかけ)の子か… 198 00:14:43,299 --> 00:14:47,177 いや… 奴隷に産ませた子かの 199 00:14:52,766 --> 00:14:53,434 あっ… 200 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 (トルフィン)なんだ? 201 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 アシェラッドが ここまで怒るなんて… 202 00:15:03,527 --> 00:15:08,198 クヌート よい従士を持っておるな 203 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 そやつの申すとおりだ 204 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 そなたたちには 褒美をやらねばならんな 205 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 余は明日 ヨークにたつ 206 00:15:18,667 --> 00:15:21,462 かの地にて宴席を設ける 207 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 褒美は そこで授けよう 208 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 フウ~ 209 00:15:43,943 --> 00:15:46,987 肝を冷やしましたぞ 殿下 210 00:15:47,696 --> 00:15:49,698 (クヌート)何を慌てることがある 211 00:15:50,282 --> 00:15:53,619 そなたの察するとおり 王には今 212 00:15:53,702 --> 00:15:56,538 私を殺すだけの大義名分がない 213 00:15:57,206 --> 00:15:59,375 賢王と呼ばれたいお方なのだ 214 00:16:00,417 --> 00:16:05,005 こちらさえ軽挙に出ねば 王の内懐(うちぶところ)は むしろ安全だろう 215 00:16:05,839 --> 00:16:07,549 (アシェラッド)では なおのこと 216 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 先ほどのような挑発は お控えください 217 00:16:11,428 --> 00:16:12,304 フッ… 218 00:16:13,347 --> 00:16:15,474 なんのことはない 219 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 スヴェン王は 王冠の奴隷というわけだ 220 00:16:21,271 --> 00:16:26,652 王冠の力… 私が使いこなしてみせようぞ 221 00:16:28,070 --> 00:16:29,738 (スヴェン)アシェラッドか… 222 00:16:33,075 --> 00:16:36,495 少々 警戒せねばならんな 223 00:16:39,331 --> 00:16:41,750 (隊員たち)かんぱ~い! 224 00:16:41,834 --> 00:16:44,586 さあ! ジャンジャンやってくれ 225 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 全部 クヌート殿下のおごりだぜ! 226 00:16:46,588 --> 00:16:48,507 (歓声) 227 00:16:48,590 --> 00:16:51,260 (隊員)殿下バンザ~イ! 228 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 ぷはっ 229 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 (歓声) (隊員)57杯目だ! 230 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 バケモンだ こいつ! 231 00:17:00,728 --> 00:17:03,939 (トルケル)おい! さっきから ガブガブ ガブガブ 飲みやがって 232 00:17:04,023 --> 00:17:04,898 誰だ おめえは? 233 00:17:04,982 --> 00:17:08,068 坊主なんざ 招いた覚えねえぞ? 234 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 私はヴィリヴァルドです お忘れですか? 235 00:17:11,363 --> 00:17:12,281 (一同)は? 236 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 いい~? 237 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 (隊員たち)あのヒゲの? 若いな! いくつだよ? 238 00:17:18,620 --> 00:17:19,663 (ヴィリヴァルド)23です 239 00:17:19,747 --> 00:17:21,957 (隊員たち) ウソだろ! 20代前半? 240 00:17:22,041 --> 00:17:24,752 (トルケル) よ~し 次は俺が相手だ! 241 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 (隊員たち)大将のお出ましだ! ハンデ58杯っすよ! 242 00:17:29,089 --> 00:17:30,591 (クヌート)不思議な男だ 243 00:17:30,674 --> 00:17:34,678 好き放題に生きながら 周りの者に憎まれぬ 244 00:17:35,387 --> 00:17:36,722 (アシェラッド)はあ 245 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 (クヌート)で どうだ? 246 00:17:41,351 --> 00:17:44,229 殺(や)れそうか? あの王を 247 00:17:46,065 --> 00:17:50,235 難しい… と言わざるをえませんな 248 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 頭のよいお方と お見受けしました 249 00:17:55,324 --> 00:17:59,369 洞察力と先手を打つ行動力を お持ちです 250 00:18:00,496 --> 00:18:05,042 我々が脅しに屈さぬと見るや 次の手に転ずる辺り 251 00:18:05,542 --> 00:18:07,878 戦(いくさ)上手とも申せましょう 252 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 さすがは 一国の王 といったところでしょうか 253 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 手ごわいですぜ 254 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 いずれ殺すにしても 今ではない… か 255 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 (アシェラッド)まっ 当分は王陛下の隙をうかがいつつ 256 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 恭順の体(てい)でいきましょう 257 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 (グンナル)殿下! 殿下! 258 00:18:30,234 --> 00:18:31,276 おお 259 00:18:31,360 --> 00:18:35,072 (グンナル) 無事のご帰還 お喜び申し上げます 260 00:18:35,155 --> 00:18:38,408 このグンナル どれほどに心配したことか! 261 00:18:38,492 --> 00:18:41,870 ご入城に お出迎えもせず 申し訳ございません 262 00:18:41,954 --> 00:18:45,541 何分(なにぶん) たった今 異国より 帰ってまいったものですから 263 00:18:45,624 --> 00:18:48,669 もちろん きっとのご生還 信じておりましたぞ 264 00:18:48,752 --> 00:18:52,631 おや こちらの ご仁(じん)は 新しい従士殿でございますか? 265 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 ご紹介いただけますかな? 266 00:18:55,300 --> 00:18:57,719 ラグナルの弟 グンナルだ 267 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 見知りおけ 268 00:18:59,888 --> 00:19:02,933 ウォラフの子 アシェラッドと申します 269 00:19:03,016 --> 00:19:06,395 ほお なんとも頼もしい風格ですな 270 00:19:06,478 --> 00:19:08,564 グンナルと申す 271 00:19:08,647 --> 00:19:10,023 ところで 殿下 272 00:19:11,608 --> 00:19:14,862 かねてよりの計画… めどが立ち申した 273 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 ノルマンディー公国です 274 00:19:17,072 --> 00:19:20,367 その件について 兄も交えて 後ほど… 275 00:19:21,243 --> 00:19:22,411 (クヌート) ラグナルは死んだ 276 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 (グンナル)は? 277 00:19:23,579 --> 00:19:26,039 (クヌート)私のために すまぬことをしたな 278 00:19:26,123 --> 00:19:29,042 それから 亡命はせぬ 279 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 (グンナル)殿下… 280 00:19:30,252 --> 00:19:31,003 そなたが 諸国を奔走してくれていたことは 281 00:19:31,003 --> 00:19:32,713 そなたが 諸国を奔走してくれていたことは 282 00:19:31,003 --> 00:19:32,713 (グンナル) なんと申された? 283 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 大儀であった 284 00:19:34,756 --> 00:19:37,634 先ほど スヴェン王には ケンカを売ってきた 285 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 そなたも力を貸せ 286 00:19:38,844 --> 00:19:40,262 (グンナル)兄者が… 287 00:19:40,345 --> 00:19:41,054 (クヌート)グンナル 288 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 あ? 289 00:19:43,223 --> 00:19:46,977 そなたの仕事は 王の監視と報告だ 290 00:19:47,060 --> 00:19:49,521 使う兵は 信用できる者を選べ 291 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 殿下! そっ そのような話を こんな所で… 292 00:19:53,984 --> 00:19:55,027 (クヌート)構わぬ 293 00:19:55,110 --> 00:19:57,029 むしろ この場は密談によい 294 00:19:57,613 --> 00:19:58,655 殿下… 295 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 お変わりになられた 296 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 変わるさ 297 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 全てを 変えてゆかねばならぬ 298 00:20:15,214 --> 00:20:17,507 (ドアの開閉音) 299 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 (アシェラッド) あのグンナルってのは いかんなあ 300 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 口ほど 殿下への忠心があるとも 思えんし… 301 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 (物音) (アシェラッド)ん? 302 00:20:35,859 --> 00:20:36,735 しっ! 303 00:20:38,737 --> 00:20:43,492 お~お~ 予習復習に余念のないことで 304 00:20:43,575 --> 00:20:46,119 右腕 痛くないのかね? 305 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 (アトリ)アシェラッド (アシェラッド)ん? 306 00:20:52,459 --> 00:20:55,170 (アシェラッド) そうか 故郷(くに)に帰るか 307 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 (アトリ)あんたは 気にしねえと言ってくれたけど 308 00:20:59,007 --> 00:21:01,301 やっぱ 俺たちゃ 裏切り者だし 309 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 なんつうか この先 どの面(つら)して会やいいのか… 310 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 いって! 311 00:21:05,514 --> 00:21:08,350 (トルグリム) や~い 当たった! アハハハ! 312 00:21:08,433 --> 00:21:12,020 (アトリ)なんか… 兄者も あんなん なっちまったし 313 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 ビョルンの傷… 治るといいな 314 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 (アシェラッド)ハッ 315 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 アトリ おめえ それでも ヴァイキングかよ? 316 00:21:20,779 --> 00:21:24,825 よくもまあ こんな真人間が 俺の手下になったもんだぜ 317 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 ビョルンは長くもたねえよ 318 00:21:30,372 --> 00:21:32,332 傷が はらわたまで達してる 319 00:21:34,334 --> 00:21:35,711 (アシェラッド)これで もう 320 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 昔からの手下は トルフィンだけってことになるな 321 00:21:39,881 --> 00:21:42,092 再出発にゃあ ちょうどいい 322 00:21:44,219 --> 00:21:45,512 腕輪? 323 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 (アシェラッド)金(きん)だ 持ってけ 324 00:21:47,222 --> 00:21:48,724 ええっ? い… 要らねえよ! 325 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 もらう理由がねえ! 326 00:21:50,267 --> 00:21:52,060 いいから受け取れ 327 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 路銀が多くて困るこたあ ねえだろうが 328 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 ぐっ… 329 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 す… すまねえ 330 00:21:58,817 --> 00:22:01,486 じゃあ ありがたく… 331 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 ん? あれ? 332 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 なんだよ! 333 00:22:04,323 --> 00:22:06,616 くれんのかくれねえのか どっちだよ! 334 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 (アシェラッド) 条件がある 335 00:22:07,993 --> 00:22:08,910 え? 336 00:22:09,911 --> 00:22:12,122 二度と剣を握るな 337 00:22:12,205 --> 00:22:14,416 おめえにゃ似合わねえ アトリ 338 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 羊を飼い 嫁をもらって 339 00:22:17,336 --> 00:22:19,421 ガキをこさえて ベッドで死ね 340 00:22:20,505 --> 00:22:24,259 これから先 おめえを 戦場で見かけたときは 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,677 味方でも斬るぞ 342 00:22:27,262 --> 00:22:30,015 (アトリ)ああ… 分かった 343 00:22:39,775 --> 00:22:41,318 (トルグリム)それ 何? 344 00:22:41,401 --> 00:22:42,652 (アトリ)ん? これか? 345 00:22:42,736 --> 00:22:44,696 こりゃあ 大切なものだ 346 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 (男)高(たけ)えよ まけろ! 347 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 もっと若い女 出せよ 若い女! 348 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 ほかにいないか? 逸品だぞ! 349 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 350 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪