1
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
Thorkell must be behind this!
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
I can't think of anyone else.
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
But Lord Floki,
the mesage from Derby said--
4
00:00:26,860 --> 00:00:30,280
There are too few on the left!
Don't underestimate 500 warriors!
5
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
We're up against Thorkell!
6
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Lord Floki, if the reports are true,
doing this would be sedition.
7
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Unbelievable.
8
00:00:38,914 --> 00:00:42,876
To think Prince Canute
would return home with Thorkell in tow.
9
00:00:44,336 --> 00:00:45,796
It's inconceivable!
10
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
Hey, Floki!
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Want to fight? I'll be your opponent.
12
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
Stand down, Thorkell.
13
00:01:01,562 --> 00:01:06,692
I sent an envoy ahead of my arrival
announcing my return home, Floki.
14
00:01:07,526 --> 00:01:10,153
Are you greeting me with spears in hand?
15
00:01:11,280 --> 00:01:14,116
No, I would never intend
to do something so…
16
00:01:15,784 --> 00:01:16,743
Askeladd!
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
What are you doing here?
18
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Have your ears stopped working?
19
00:01:23,250 --> 00:01:26,295
I am asking you
if you intend to point your arrows
20
00:01:26,378 --> 00:01:28,589
at a member of Danish royalty.
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
No, that's…
22
00:01:32,134 --> 00:01:34,052
We Jomsvikings
23
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
received a false report
of an enemy army attack.
24
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
I am deeply sorry.
25
00:01:46,106 --> 00:01:49,985
Report back that I plan to visit
the king's estate in the evening.
26
00:01:50,986 --> 00:01:51,945
Be accurate.
27
00:02:04,416 --> 00:02:06,126
What the hell just happened?
28
00:02:07,044 --> 00:02:09,338
He's a completely different person.
29
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
DANISH ARMY MAIN BASE
GAINSBOROUGH CASTLE
30
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
All of you. Walk with me and listen.
31
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Today, we cannot start any fights.
32
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
I have few allies among these men.
33
00:03:55,569 --> 00:03:57,779
Any provocation will make us traitors.
34
00:03:58,280 --> 00:03:59,948
We need time to form a plan.
35
00:04:00,657 --> 00:04:01,533
Thorkell,
36
00:04:02,159 --> 00:04:06,121
you've betrayed them once,
but you remain popular with the warriors.
37
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
I want you to interact with the heads
of each clan to restore relations.
38
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
Are you saying
39
00:04:13,170 --> 00:04:16,548
you want me to go on
a drinking binge at your expense?
40
00:04:16,631 --> 00:04:19,092
Ensure that the other leaders join. Go.
41
00:04:19,676 --> 00:04:22,471
What a terrific order!
42
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
I was right to follow you.
43
00:04:25,599 --> 00:04:26,641
Let's go!
44
00:04:28,769 --> 00:04:31,021
Askeladd, come with me to see the king.
45
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
I want your assessment of him.
46
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Understood.
47
00:04:35,150 --> 00:04:39,070
How do you think we should proceed
from here on out?
48
00:04:39,154 --> 00:04:39,988
Well.
49
00:04:40,572 --> 00:04:43,116
With limited time,
assassination is preferable.
50
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Because your elder brother Prince Harald
is far away in Denmark,
51
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
there is an opportunity.
52
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
If the king met his demise now,
53
00:04:53,502 --> 00:04:57,714
you would become commander-in-chief
to the English field army.
54
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
In this case, we'd need to cover
for the person behind the plot.
55
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Thorfinn,
56
00:05:08,517 --> 00:05:11,978
from here on, you will serve
as more than my protector.
57
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
I'm counting on you.
58
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Don't order me around.
59
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
I don't recall agreeing to serve you.
60
00:05:19,152 --> 00:05:21,029
Please forgive his impertinence.
61
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
I'll relay your orders to this dolt.
62
00:05:30,330 --> 00:05:31,206
I wonder
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
if God
64
00:05:34,084 --> 00:05:36,127
is watching us even now.
65
00:05:38,380 --> 00:05:42,175
Losing friends,
parents and children killing each other…
66
00:05:43,426 --> 00:05:49,057
God is watching us commit these acts
from high up in the heavens.
67
00:05:52,894 --> 00:05:54,271
I'll never forgive him.
68
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
I will take this land
and turn it into a paradise.
69
00:06:00,569 --> 00:06:02,487
It will be peaceful, abundant,
70
00:06:03,029 --> 00:06:05,907
and the ideal land
for those who suffer in life.
71
00:06:07,826 --> 00:06:09,911
It may not happen in my generation,
72
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
but I will take the first step.
73
00:06:15,959 --> 00:06:19,754
God will surely call me
to his side with love.
74
00:06:20,714 --> 00:06:21,548
However,
75
00:06:22,507 --> 00:06:24,718
when that happens, I will say,
76
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
"We have no need
of the Kingdom of Heaven or its trials.
77
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
Our paradise is here
78
00:06:32,267 --> 00:06:33,101
on Earth."
79
00:06:36,730 --> 00:06:39,357
We will regain what we have lost.
80
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
If I must become a demon
to attain this goal. So be it.
81
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
I will assist you,
82
00:06:49,200 --> 00:06:50,035
Your Highness.
83
00:07:05,800 --> 00:07:07,469
I am pleased you have returned.
84
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
I am happy,
85
00:07:10,513 --> 00:07:11,348
Canute.
86
00:07:12,766 --> 00:07:14,434
I'm grateful for your words.
87
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
I am unworthy of them having lost
the soldiers you placed under my command.
88
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Come closer.
89
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Hold on.
90
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Your assessment, Thorfinn?
91
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
They're here.
92
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
About 20 men.
93
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
There are also archers in the rafters.
94
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Your Highness,
95
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
it is an ambush.
96
00:07:40,335 --> 00:07:45,215
It seems the king has already
made up his mind as to how to proceed.
97
00:07:47,133 --> 00:07:48,385
What's wrong?
98
00:07:48,885 --> 00:07:50,595
Do you hesitate to approach?
99
00:07:52,555 --> 00:07:56,393
You two, no matter what happens,
do not draw your swords.
100
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
The first to draw his sword will lose.
101
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
This is
102
00:08:01,982 --> 00:08:03,149
that kind of fight.
103
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
My eyes have adjusted to the dark.
104
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
A little closer,
and I'll be able to see the king's face.
105
00:08:24,671 --> 00:08:26,297
If I can see his face…
106
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Halt.
107
00:08:32,095 --> 00:08:33,304
That's close enough.
108
00:08:33,972 --> 00:08:35,140
Kneel.
109
00:08:42,188 --> 00:08:43,440
He has tired eyes.
110
00:08:44,441 --> 00:08:47,777
So this is the king of the Danes?
111
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd.
112
00:08:56,411 --> 00:08:58,121
What happened to Ragnar?
113
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
I do not see him with you.
114
00:09:01,291 --> 00:09:03,543
He died in Mercia.
115
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
I see. That is regrettable.
116
00:09:09,090 --> 00:09:11,634
He was a most sincere and loyal retainer.
117
00:09:15,346 --> 00:09:19,893
In a normal situation, we would be
toasting your return with food and drink.
118
00:09:21,478 --> 00:09:23,104
However, I would like
119
00:09:23,813 --> 00:09:27,734
to speak to you informally for a moment.
120
00:09:30,070 --> 00:09:31,696
Canute only, rise.
121
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Take ten steps forward.
122
00:09:51,800 --> 00:09:53,718
In such a short time,
123
00:09:54,594 --> 00:09:56,888
your face has changed.
124
00:09:57,680 --> 00:10:00,266
You look like I did in my youth.
125
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
Then
126
00:10:02,560 --> 00:10:05,647
you must also understand
my inner thoughts.
127
00:10:07,357 --> 00:10:08,983
A burdensome child.
128
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
To think our likeness is so true
even in this regard.
129
00:10:14,656 --> 00:10:15,490
Children
130
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
grow up watching their parents.
131
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
You mustn't blame yourself.
132
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
When I was young,
133
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
I drove my father, the late king,
out of the country
134
00:10:31,673 --> 00:10:33,758
and I took this crown for myself.
135
00:10:34,384 --> 00:10:38,596
I did it because I believed it was
for the good of the kingdom.
136
00:10:39,931 --> 00:10:44,435
Although, he was
by nature cruel and a coward.
137
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
The world would be chaotic
if a man like that wore the crown.
138
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
How can he say that
when he's protected on all sides?
139
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Silence. He can hear you.
140
00:10:58,074 --> 00:11:01,452
You've decided against asserting
yourself by force, Your Highness?
141
00:11:02,287 --> 00:11:05,415
Don't forget you're in the lion's den now.
142
00:11:07,000 --> 00:11:08,793
I thought I did a good deed.
143
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
I believed I would bring prosperity,
144
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
until I put this on.
145
00:11:17,927 --> 00:11:19,554
This crown on my head
146
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
has a will of its own.
147
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Once you wear it, you command
1,000 ships and 10,000 warriors.
148
00:11:30,148 --> 00:11:34,152
You can have any of the treasures
retrieved from distant lands.
149
00:11:36,237 --> 00:11:39,365
You can feel a godlike power inside you.
150
00:11:42,368 --> 00:11:43,203
However…
151
00:11:45,622 --> 00:11:47,457
However, Canute,
152
00:11:48,208 --> 00:11:50,752
it is not the king who wields this power.
153
00:11:51,878 --> 00:11:54,714
This power is ruled
by the will of the crown.
154
00:11:58,384 --> 00:12:02,347
Are you saying then
it was the crown who gave the order
155
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
to have me killed?
156
00:12:07,435 --> 00:12:11,105
There are only two things
the crown wants from the king.
157
00:12:11,814 --> 00:12:15,693
To use power and to increase power.
158
00:12:16,277 --> 00:12:18,488
It is futile to fight it.
159
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
And the crown does not want you.
160
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Canute,
161
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
I will grant you dominion of Cornwall.
162
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
There you may read the Holy Bible
and spend your days in tranquility.
163
00:12:56,442 --> 00:12:58,111
If you refuse me now,
164
00:12:58,861 --> 00:13:00,530
you can die here.
165
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
Is the crown forcing you
to say those words, Your Majesty?
166
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Your Majesty!
167
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
Forgive my intrusion,
but I ask for permission to speak.
168
00:13:16,004 --> 00:13:16,963
State your name.
169
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
I am Prince Canute's retainer,
170
00:13:20,591 --> 00:13:22,969
son of Olaf, Askeladd.
171
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Pardon me, but will your commands
fulfill the will of the crown?
172
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Continue.
173
00:13:34,188 --> 00:13:39,027
His Highness took Thorkell's army
from London and put it under his command.
174
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
If Your Majesty ascends
to the English throne,
175
00:13:43,156 --> 00:13:46,534
the city will have no choice
but to surrender.
176
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
The riches of London
will be yours without exception.
177
00:13:52,248 --> 00:13:56,336
The one whose sacrifices
ensured this favorable outcome
178
00:13:56,419 --> 00:13:58,338
is none other than Prince Canute.
179
00:13:59,589 --> 00:14:02,884
What is the logic of punishing the man
who accomplished this deed?
180
00:14:03,426 --> 00:14:06,804
These commands may worry your generals
181
00:14:06,888 --> 00:14:09,432
when it is time
to divide the new territory.
182
00:14:10,099 --> 00:14:12,060
I beg you to reconsider.
183
00:14:16,356 --> 00:14:18,191
You're a well-spoken man.
184
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Askeladd.
185
00:14:21,444 --> 00:14:22,820
"Of the ashes," huh?
186
00:14:25,198 --> 00:14:27,116
That is only an epithet.
187
00:14:27,950 --> 00:14:30,620
Tell me the name your father gave you.
188
00:14:32,789 --> 00:14:34,540
It is only Askeladd.
189
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
My father did not give me a name.
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,632
A bastard from his mistress?
191
00:14:43,341 --> 00:14:44,175
No.
192
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
You were born to a slave.
193
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
What?
194
00:14:59,941 --> 00:15:02,151
I've never seen Askeladd so enraged.
195
00:15:03,528 --> 00:15:04,695
Canute,
196
00:15:05,613 --> 00:15:07,865
you have brought an astute retainer.
197
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
It's just as he said.
198
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
I should reward you and your men.
199
00:15:16,165 --> 00:15:18,167
Tomorrow, I will depart for York.
200
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
There, a banquet will be prepared.
201
00:15:22,046 --> 00:15:24,173
I will grant you your reward there.
202
00:15:44,068 --> 00:15:46,487
I was scared to death, Your Highness.
203
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
What is there to be worried about?
204
00:15:50,283 --> 00:15:52,243
As you rightly presumed,
205
00:15:52,326 --> 00:15:56,164
the king has no good reason
to kill me now.
206
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
He wishes to be called a wise king.
207
00:16:00,460 --> 00:16:04,755
As long as we aren't rash,
it's safer to stay close to him.
208
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
All the more reason to refrain
from provoking him as you did now.
209
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
That won't be a problem.
210
00:16:15,558 --> 00:16:18,436
King Sweyn is a slave to his crown.
211
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
I will show him
212
00:16:23,441 --> 00:16:26,235
how to master the will of the crown.
213
00:16:28,070 --> 00:16:29,447
Askeladd?
214
00:16:33,075 --> 00:16:36,162
I should be careful
and treat him with caution.
215
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
Drink up!
216
00:16:41,834 --> 00:16:47,006
Come on, drink to your heart's content!
Prince Canute is indulging us!
217
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
Long live the prince!
218
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
That's his 57th drink!
219
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
What a beast!
220
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Hey, man who's been
swigging one drink after another,
221
00:17:04,065 --> 00:17:04,899
who are you?
222
00:17:05,483 --> 00:17:07,360
I don't recall inviting a monk.
223
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
I'm Willibald. Have you forgotten me?
224
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
Huh?
225
00:17:16,118 --> 00:17:16,953
The bearded one?
226
00:17:17,036 --> 00:17:19,705
-He's so young! How old are you?
-Twenty-three.
227
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
-No way!
-He's in his early twenties?
228
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
All right, I'll go against you next!
229
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
It's the commander's turn!
230
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
He's already had 58 drinks.
231
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
He's a strange man.
232
00:17:30,675 --> 00:17:34,345
He does as he pleases
but is hated by no one.
233
00:17:35,429 --> 00:17:36,264
Yes.
234
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
So, how goes it?
235
00:17:41,352 --> 00:17:42,770
Do you think you can
236
00:17:42,853 --> 00:17:43,688
kill the king?
237
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
It will certainly
238
00:17:47,984 --> 00:17:50,236
pose significant challenges.
239
00:17:52,154 --> 00:17:54,574
By the look of him, he is smart.
240
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
He possesses insight
and the will to make the first move.
241
00:18:00,496 --> 00:18:04,792
If he sees us contravening his authority,
he will make his next move.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
I would say he's skilled in battle.
243
00:18:08,921 --> 00:18:12,633
I suppose that is why
he is the king of the land.
244
00:18:13,342 --> 00:18:14,844
He is a formidable foe.
245
00:18:16,095 --> 00:18:19,807
Even if we could kill him,
we cannot do it now.
246
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
In the meantime,
while we consider his vulnerabilities,
247
00:18:24,186 --> 00:18:26,397
we must play the part of loyal subjects.
248
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Your Highness!
249
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
I am overjoyed at your safe return.
250
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
You cannot imagine
how worried Gunnar has been!
251
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Forgive me for not receiving you
upon your return to the castle.
252
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
After all, I myself just returned
from a foreign land.
253
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Of course, I always knew
you'd return home safely.
254
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
What's this?
Is this gentleman your new retainer?
255
00:18:52,715 --> 00:18:54,717
May I be introduced to him?
256
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
This is Ragnar's younger brother Gunnar.
Introduce yourself.
257
00:18:59,889 --> 00:19:02,516
I am the son of Olaf, Askeladd.
258
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Oh my, you seem very reliable.
259
00:19:06,479 --> 00:19:07,855
I am Gunnar.
260
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
By the way, Your Highness,
261
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
regarding our old plan
it seems our prospects have improved.
262
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
The Duchy of Normandy.
263
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
I'd like to speak with you
and my brother about it later.
264
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar has died.
265
00:19:23,537 --> 00:19:26,040
I'm sorry for the trouble
you must have taken.
266
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
Also, I will not go into exile.
267
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Your Highness…
268
00:19:30,252 --> 00:19:33,756
I know that traveling
to all those countries was difficult.
269
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
I just had
a confrontation with King Sweyn.
270
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
-I'd like you to lend a hand.
-Ragnar is…
271
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnar.
272
00:19:43,182 --> 00:19:46,477
Your job is to watch the king
and report back to me.
273
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Choose useful men whom you can trust.
274
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Your Highness! You mustn't speak
of that in a place like this.
275
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
Don't worry.
276
00:19:55,069 --> 00:19:57,029
This place is the perfect cover.
277
00:19:57,613 --> 00:19:58,656
Your Highness.
278
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
You have changed.
279
00:20:06,288 --> 00:20:07,123
I have.
280
00:20:07,957 --> 00:20:10,042
And I must change everything else.
281
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
That Gunnar could be a problem.
282
00:20:24,014 --> 00:20:27,226
I don't think he's as loyal to the prince
as he let's on.
283
00:20:40,406 --> 00:20:43,033
You're certainly devoted
to your preparation.
284
00:20:43,617 --> 00:20:45,578
Your right arm is healing well.
285
00:20:46,203 --> 00:20:47,121
Askeladd.
286
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
I see.
287
00:20:53,836 --> 00:20:55,171
You're going back home?
288
00:20:56,422 --> 00:21:01,302
I know you said you don't care,
but we're still traitors to you.
289
00:21:01,886 --> 00:21:04,513
I don't know
how we could ever face you again.
290
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
That hurt!
291
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
That's right! I got you!
292
00:21:08,476 --> 00:21:11,729
And now that my brother is like this…
293
00:21:12,813 --> 00:21:15,149
I hope Bjorn's injuries heal.
294
00:21:16,525 --> 00:21:20,196
Atli, how can you call yourself a Viking
after saying all that?
295
00:21:20,821 --> 00:21:24,533
How did an honest man like you
ever become my lackey?
296
00:21:27,828 --> 00:21:29,622
Bjorn won't last much longer.
297
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
The wound spread to his bowels.
298
00:21:34,418 --> 00:21:39,173
Soon, Thorfinn will be
the last man from the old crew.
299
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
It's the perfect time for a fresh start.
300
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
Your bracelet?
301
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
It's gold. Take it.
302
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
What? I can't! I have no reason to!
303
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Just accept it.
304
00:21:52,144 --> 00:21:54,980
You can never have
too much gold on your travels.
305
00:21:57,441 --> 00:21:58,359
I'm sorry.
306
00:21:58,859 --> 00:22:00,903
Then, with grate gratitude…
307
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Huh? What?
308
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
What the hell?
309
00:22:04,323 --> 00:22:06,659
Are you giving it to me or not?
310
00:22:06,742 --> 00:22:07,868
I have a condition.
311
00:22:09,954 --> 00:22:11,455
Never wield a sword again.
312
00:22:12,248 --> 00:22:13,791
It doesn't suit you, Atli.
313
00:22:14,500 --> 00:22:19,421
Buy some sheep, take a wife,
raise kids, and die in your bed.
314
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
If I ever see you on a battlefield again,
I'll kill you, even if you're my friend.
315
00:22:27,221 --> 00:22:28,055
Yes.
316
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
I understand.
317
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
What is that?
318
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
What is it?
319
00:22:42,695 --> 00:22:44,446
It's something precious.
320
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
That's a high price! Lower it!
321
00:22:56,709 --> 00:22:59,920
-Bring out a younger woman!
-A younger woman!
322
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
Anyone want her? She's a fine beauty!
323
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtitle translation by Astrid Oliver