1 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 Thorkell must be behind this! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 I can't think of anyone else. 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,777 But Lord Floki, the mesage from Derby said-- 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 There are too few on the left! Don't underestimate 500 warriors! 5 00:00:30,364 --> 00:00:31,990 We're up against Thorkell! 6 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Lord Floki, if the reports are true, doing this would be sedition. 7 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Unbelievable. 8 00:00:38,914 --> 00:00:42,876 To think Prince Canute would return home with Thorkell in tow. 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,796 It's inconceivable! 10 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Hey, Floki! 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Want to fight? I'll be your opponent. 12 00:00:58,725 --> 00:00:59,893 Stand down, Thorkell. 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,692 I sent an envoy ahead of my arrival announcing my return home, Floki. 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,153 Are you greeting me with spears in hand? 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,116 No, I would never intend to do something so… 16 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 Askeladd! 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 What are you doing here? 18 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Have your ears stopped working? 19 00:01:23,250 --> 00:01:26,295 I am asking you if you intend to point your arrows 20 00:01:26,378 --> 00:01:28,589 at a member of Danish royalty. 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 No, that's… 22 00:01:32,134 --> 00:01:34,052 We Jomsvikings 23 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 received a false report of an enemy army attack. 24 00:01:42,269 --> 00:01:44,313 I am deeply sorry. 25 00:01:46,106 --> 00:01:49,985 Report back that I plan to visit the king's estate in the evening. 26 00:01:50,986 --> 00:01:51,945 Be accurate. 27 00:02:04,416 --> 00:02:06,126 What the hell just happened? 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,338 He's a completely different person. 29 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 DANISH ARMY MAIN BASE GAINSBOROUGH CASTLE 30 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 All of you. Walk with me and listen. 31 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Today, we cannot start any fights. 32 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 I have few allies among these men. 33 00:03:55,569 --> 00:03:57,779 Any provocation will make us traitors. 34 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 We need time to form a plan. 35 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 Thorkell, 36 00:04:02,159 --> 00:04:06,121 you've betrayed them once, but you remain popular with the warriors. 37 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 I want you to interact with the heads of each clan to restore relations. 38 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Are you saying 39 00:04:13,170 --> 00:04:16,548 you want me to go on a drinking binge at your expense? 40 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 Ensure that the other leaders join. Go. 41 00:04:19,676 --> 00:04:22,471 What a terrific order! 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 I was right to follow you. 43 00:04:25,599 --> 00:04:26,641 Let's go! 44 00:04:28,769 --> 00:04:31,021 Askeladd, come with me to see the king. 45 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 I want your assessment of him. 46 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Understood. 47 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 How do you think we should proceed from here on out? 48 00:04:39,154 --> 00:04:39,988 Well. 49 00:04:40,572 --> 00:04:43,116 With limited time, assassination is preferable. 50 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Because your elder brother Prince Harald is far away in Denmark, 51 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 there is an opportunity. 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 If the king met his demise now, 53 00:04:53,502 --> 00:04:57,714 you would become commander-in-chief to the English field army. 54 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 In this case, we'd need to cover for the person behind the plot. 55 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Thorfinn, 56 00:05:08,517 --> 00:05:11,978 from here on, you will serve as more than my protector. 57 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 I'm counting on you. 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Don't order me around. 59 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 I don't recall agreeing to serve you. 60 00:05:19,152 --> 00:05:21,029 Please forgive his impertinence. 61 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 I'll relay your orders to this dolt. 62 00:05:30,330 --> 00:05:31,206 I wonder 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 if God 64 00:05:34,084 --> 00:05:36,127 is watching us even now. 65 00:05:38,380 --> 00:05:42,175 Losing friends, parents and children killing each other… 66 00:05:43,426 --> 00:05:49,057 God is watching us commit these acts from high up in the heavens. 67 00:05:52,894 --> 00:05:54,271 I'll never forgive him. 68 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 I will take this land and turn it into a paradise. 69 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 It will be peaceful, abundant, 70 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 and the ideal land for those who suffer in life. 71 00:06:07,826 --> 00:06:09,911 It may not happen in my generation, 72 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 but I will take the first step. 73 00:06:15,959 --> 00:06:19,754 God will surely call me to his side with love. 74 00:06:20,714 --> 00:06:21,548 However, 75 00:06:22,507 --> 00:06:24,718 when that happens, I will say, 76 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 "We have no need of the Kingdom of Heaven or its trials. 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,683 Our paradise is here 78 00:06:32,267 --> 00:06:33,101 on Earth." 79 00:06:36,730 --> 00:06:39,357 We will regain what we have lost. 80 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 If I must become a demon to attain this goal. So be it. 81 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 I will assist you, 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,035 Your Highness. 83 00:07:05,800 --> 00:07:07,469 I am pleased you have returned. 84 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 I am happy, 85 00:07:10,513 --> 00:07:11,348 Canute. 86 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 I'm grateful for your words. 87 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 I am unworthy of them having lost the soldiers you placed under my command. 88 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Come closer. 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Hold on. 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Your assessment, Thorfinn? 91 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 They're here. 92 00:07:31,826 --> 00:07:33,578 About 20 men. 93 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 There are also archers in the rafters. 94 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Your Highness, 95 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 it is an ambush. 96 00:07:40,335 --> 00:07:45,215 It seems the king has already made up his mind as to how to proceed. 97 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 What's wrong? 98 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 Do you hesitate to approach? 99 00:07:52,555 --> 00:07:56,393 You two, no matter what happens, do not draw your swords. 100 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 The first to draw his sword will lose. 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 This is 102 00:08:01,982 --> 00:08:03,149 that kind of fight. 103 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 My eyes have adjusted to the dark. 104 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 A little closer, and I'll be able to see the king's face. 105 00:08:24,671 --> 00:08:26,297 If I can see his face… 106 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Halt. 107 00:08:32,095 --> 00:08:33,304 That's close enough. 108 00:08:33,972 --> 00:08:35,140 Kneel. 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,440 He has tired eyes. 110 00:08:44,441 --> 00:08:47,777 So this is the king of the Danes? 111 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd. 112 00:08:56,411 --> 00:08:58,121 What happened to Ragnar? 113 00:08:58,621 --> 00:09:00,373 I do not see him with you. 114 00:09:01,291 --> 00:09:03,543 He died in Mercia. 115 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 I see. That is regrettable. 116 00:09:09,090 --> 00:09:11,634 He was a most sincere and loyal retainer. 117 00:09:15,346 --> 00:09:19,893 In a normal situation, we would be toasting your return with food and drink. 118 00:09:21,478 --> 00:09:23,104 However, I would like 119 00:09:23,813 --> 00:09:27,734 to speak to you informally for a moment. 120 00:09:30,070 --> 00:09:31,696 Canute only, rise. 121 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Take ten steps forward. 122 00:09:51,800 --> 00:09:53,718 In such a short time, 123 00:09:54,594 --> 00:09:56,888 your face has changed. 124 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 You look like I did in my youth. 125 00:10:01,017 --> 00:10:01,851 Then 126 00:10:02,560 --> 00:10:05,647 you must also understand my inner thoughts. 127 00:10:07,357 --> 00:10:08,983 A burdensome child. 128 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 To think our likeness is so true even in this regard. 129 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 Children 130 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 grow up watching their parents. 131 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 You mustn't blame yourself. 132 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 When I was young, 133 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 I drove my father, the late king, out of the country 134 00:10:31,673 --> 00:10:33,758 and I took this crown for myself. 135 00:10:34,384 --> 00:10:38,596 I did it because I believed it was for the good of the kingdom. 136 00:10:39,931 --> 00:10:44,435 Although, he was by nature cruel and a coward. 137 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 The world would be chaotic if a man like that wore the crown. 138 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 How can he say that when he's protected on all sides? 139 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Silence. He can hear you. 140 00:10:58,074 --> 00:11:01,452 You've decided against asserting yourself by force, Your Highness? 141 00:11:02,287 --> 00:11:05,415 Don't forget you're in the lion's den now. 142 00:11:07,000 --> 00:11:08,793 I thought I did a good deed. 143 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 I believed I would bring prosperity, 144 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 until I put this on. 145 00:11:17,927 --> 00:11:19,554 This crown on my head 146 00:11:20,638 --> 00:11:23,099 has a will of its own. 147 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Once you wear it, you command 1,000 ships and 10,000 warriors. 148 00:11:30,148 --> 00:11:34,152 You can have any of the treasures retrieved from distant lands. 149 00:11:36,237 --> 00:11:39,365 You can feel a godlike power inside you. 150 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 However… 151 00:11:45,622 --> 00:11:47,457 However, Canute, 152 00:11:48,208 --> 00:11:50,752 it is not the king who wields this power. 153 00:11:51,878 --> 00:11:54,714 This power is ruled by the will of the crown. 154 00:11:58,384 --> 00:12:02,347 Are you saying then it was the crown who gave the order 155 00:12:03,264 --> 00:12:04,682 to have me killed? 156 00:12:07,435 --> 00:12:11,105 There are only two things the crown wants from the king. 157 00:12:11,814 --> 00:12:15,693 To use power and to increase power. 158 00:12:16,277 --> 00:12:18,488 It is futile to fight it. 159 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 And the crown does not want you. 160 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Canute, 161 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 I will grant you dominion of Cornwall. 162 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 There you may read the Holy Bible and spend your days in tranquility. 163 00:12:56,442 --> 00:12:58,111 If you refuse me now, 164 00:12:58,861 --> 00:13:00,530 you can die here. 165 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Is the crown forcing you to say those words, Your Majesty? 166 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Your Majesty! 167 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 Forgive my intrusion, but I ask for permission to speak. 168 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 State your name. 169 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 I am Prince Canute's retainer, 170 00:13:20,591 --> 00:13:22,969 son of Olaf, Askeladd. 171 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Pardon me, but will your commands fulfill the will of the crown? 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Continue. 173 00:13:34,188 --> 00:13:39,027 His Highness took Thorkell's army from London and put it under his command. 174 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 If Your Majesty ascends to the English throne, 175 00:13:43,156 --> 00:13:46,534 the city will have no choice but to surrender. 176 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 The riches of London will be yours without exception. 177 00:13:52,248 --> 00:13:56,336 The one whose sacrifices ensured this favorable outcome 178 00:13:56,419 --> 00:13:58,338 is none other than Prince Canute. 179 00:13:59,589 --> 00:14:02,884 What is the logic of punishing the man who accomplished this deed? 180 00:14:03,426 --> 00:14:06,804 These commands may worry your generals 181 00:14:06,888 --> 00:14:09,432 when it is time to divide the new territory. 182 00:14:10,099 --> 00:14:12,060 I beg you to reconsider. 183 00:14:16,356 --> 00:14:18,191 You're a well-spoken man. 184 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Askeladd. 185 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 "Of the ashes," huh? 186 00:14:25,198 --> 00:14:27,116 That is only an epithet. 187 00:14:27,950 --> 00:14:30,620 Tell me the name your father gave you. 188 00:14:32,789 --> 00:14:34,540 It is only Askeladd. 189 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 My father did not give me a name. 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,632 A bastard from his mistress? 191 00:14:43,341 --> 00:14:44,175 No. 192 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 You were born to a slave. 193 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 What? 194 00:14:59,941 --> 00:15:02,151 I've never seen Askeladd so enraged. 195 00:15:03,528 --> 00:15:04,695 Canute, 196 00:15:05,613 --> 00:15:07,865 you have brought an astute retainer. 197 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 It's just as he said. 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 I should reward you and your men. 199 00:15:16,165 --> 00:15:18,167 Tomorrow, I will depart for York. 200 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 There, a banquet will be prepared. 201 00:15:22,046 --> 00:15:24,173 I will grant you your reward there. 202 00:15:44,068 --> 00:15:46,487 I was scared to death, Your Highness. 203 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 What is there to be worried about? 204 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 As you rightly presumed, 205 00:15:52,326 --> 00:15:56,164 the king has no good reason to kill me now. 206 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 He wishes to be called a wise king. 207 00:16:00,460 --> 00:16:04,755 As long as we aren't rash, it's safer to stay close to him. 208 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 All the more reason to refrain from provoking him as you did now. 209 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 That won't be a problem. 210 00:16:15,558 --> 00:16:18,436 King Sweyn is a slave to his crown. 211 00:16:21,272 --> 00:16:22,565 I will show him 212 00:16:23,441 --> 00:16:26,235 how to master the will of the crown. 213 00:16:28,070 --> 00:16:29,447 Askeladd? 214 00:16:33,075 --> 00:16:36,162 I should be careful and treat him with caution. 215 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Drink up! 216 00:16:41,834 --> 00:16:47,006 Come on, drink to your heart's content! Prince Canute is indulging us! 217 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Long live the prince! 218 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 That's his 57th drink! 219 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 What a beast! 220 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Hey, man who's been swigging one drink after another, 221 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 who are you? 222 00:17:05,483 --> 00:17:07,360 I don't recall inviting a monk. 223 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 I'm Willibald. Have you forgotten me? 224 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 Huh? 225 00:17:16,118 --> 00:17:16,953 The bearded one? 226 00:17:17,036 --> 00:17:19,705 -He's so young! How old are you? -Twenty-three. 227 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 -No way! -He's in his early twenties? 228 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 All right, I'll go against you next! 229 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 It's the commander's turn! 230 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 He's already had 58 drinks. 231 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 He's a strange man. 232 00:17:30,675 --> 00:17:34,345 He does as he pleases but is hated by no one. 233 00:17:35,429 --> 00:17:36,264 Yes. 234 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 So, how goes it? 235 00:17:41,352 --> 00:17:42,770 Do you think you can 236 00:17:42,853 --> 00:17:43,688 kill the king? 237 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 It will certainly 238 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 pose significant challenges. 239 00:17:52,154 --> 00:17:54,574 By the look of him, he is smart. 240 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 He possesses insight and the will to make the first move. 241 00:18:00,496 --> 00:18:04,792 If he sees us contravening his authority, he will make his next move. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 I would say he's skilled in battle. 243 00:18:08,921 --> 00:18:12,633 I suppose that is why he is the king of the land. 244 00:18:13,342 --> 00:18:14,844 He is a formidable foe. 245 00:18:16,095 --> 00:18:19,807 Even if we could kill him, we cannot do it now. 246 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 In the meantime, while we consider his vulnerabilities, 247 00:18:24,186 --> 00:18:26,397 we must play the part of loyal subjects. 248 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Your Highness! 249 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 I am overjoyed at your safe return. 250 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 You cannot imagine how worried Gunnar has been! 251 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Forgive me for not receiving you upon your return to the castle. 252 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 After all, I myself just returned from a foreign land. 253 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Of course, I always knew you'd return home safely. 254 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 What's this? Is this gentleman your new retainer? 255 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 May I be introduced to him? 256 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 This is Ragnar's younger brother Gunnar. Introduce yourself. 257 00:18:59,889 --> 00:19:02,516 I am the son of Olaf, Askeladd. 258 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Oh my, you seem very reliable. 259 00:19:06,479 --> 00:19:07,855 I am Gunnar. 260 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 By the way, Your Highness, 261 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 regarding our old plan it seems our prospects have improved. 262 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 The Duchy of Normandy. 263 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 I'd like to speak with you and my brother about it later. 264 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar has died. 265 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 I'm sorry for the trouble you must have taken. 266 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 Also, I will not go into exile. 267 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Your Highness… 268 00:19:30,252 --> 00:19:33,756 I know that traveling to all those countries was difficult. 269 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 I just had a confrontation with King Sweyn. 270 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 -I'd like you to lend a hand. -Ragnar is… 271 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnar. 272 00:19:43,182 --> 00:19:46,477 Your job is to watch the king and report back to me. 273 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Choose useful men whom you can trust. 274 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Your Highness! You mustn't speak of that in a place like this. 275 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Don't worry. 276 00:19:55,069 --> 00:19:57,029 This place is the perfect cover. 277 00:19:57,613 --> 00:19:58,656 Your Highness. 278 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 You have changed. 279 00:20:06,288 --> 00:20:07,123 I have. 280 00:20:07,957 --> 00:20:10,042 And I must change everything else. 281 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 That Gunnar could be a problem. 282 00:20:24,014 --> 00:20:27,226 I don't think he's as loyal to the prince as he let's on. 283 00:20:40,406 --> 00:20:43,033 You're certainly devoted to your preparation. 284 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Your right arm is healing well. 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladd. 286 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 I see. 287 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 You're going back home? 288 00:20:56,422 --> 00:21:01,302 I know you said you don't care, but we're still traitors to you. 289 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 I don't know how we could ever face you again. 290 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 That hurt! 291 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 That's right! I got you! 292 00:21:08,476 --> 00:21:11,729 And now that my brother is like this… 293 00:21:12,813 --> 00:21:15,149 I hope Bjorn's injuries heal. 294 00:21:16,525 --> 00:21:20,196 Atli, how can you call yourself a Viking after saying all that? 295 00:21:20,821 --> 00:21:24,533 How did an honest man like you ever become my lackey? 296 00:21:27,828 --> 00:21:29,622 Bjorn won't last much longer. 297 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 The wound spread to his bowels. 298 00:21:34,418 --> 00:21:39,173 Soon, Thorfinn will be the last man from the old crew. 299 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 It's the perfect time for a fresh start. 300 00:21:44,220 --> 00:21:45,054 Your bracelet? 301 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 It's gold. Take it. 302 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 What? I can't! I have no reason to! 303 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Just accept it. 304 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 You can never have too much gold on your travels. 305 00:21:57,441 --> 00:21:58,359 I'm sorry. 306 00:21:58,859 --> 00:22:00,903 Then, with grate gratitude… 307 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Huh? What? 308 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 What the hell? 309 00:22:04,323 --> 00:22:06,659 Are you giving it to me or not? 310 00:22:06,742 --> 00:22:07,868 I have a condition. 311 00:22:09,954 --> 00:22:11,455 Never wield a sword again. 312 00:22:12,248 --> 00:22:13,791 It doesn't suit you, Atli. 313 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Buy some sheep, take a wife, raise kids, and die in your bed. 314 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 If I ever see you on a battlefield again, I'll kill you, even if you're my friend. 315 00:22:27,221 --> 00:22:28,055 Yes. 316 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 I understand. 317 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 What is that? 318 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 What is it? 319 00:22:42,695 --> 00:22:44,446 It's something precious. 320 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 That's a high price! Lower it! 321 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 -Bring out a younger woman! -A younger woman! 322 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 Anyone want her? She's a fine beauty! 323 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtitle translation by Astrid Oliver