1
00:01:48,442 --> 00:01:49,860
В 1014 году
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,490
Йорк был под контролем датских викингов
во главе с королем Свеном.
3
00:01:56,950 --> 00:02:02,539
В этот город свозились рабы
со всей Европы,
4
00:02:03,081 --> 00:02:07,586
а сами викинги были работорговцами.
5
00:02:10,380 --> 00:02:12,424
Я понимаю ваши чувства,
6
00:02:13,467 --> 00:02:18,055
но мы не так богаты,
чтобы освобождать рабов.
7
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
ЭПИЗОД 21: ВОССОЕДИНЕНИЕ
8
00:02:19,514 --> 00:02:21,725
Одиннадцать лет прошло.
9
00:02:22,559 --> 00:02:24,853
Может, уже пора?
10
00:02:27,064 --> 00:02:32,694
Если бы не Торс,
я бы тогда не выбрался живым.
11
00:02:34,946 --> 00:02:37,282
Я должен отплатить ему за это.
12
00:02:40,535 --> 00:02:42,371
Живее! Все сюда!
13
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
Что происходит?
14
00:02:46,875 --> 00:02:47,834
Эй, вы!
15
00:02:48,752 --> 00:02:51,505
Вы, в своей дырявой лодке! Уберите ее!
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
Да поживее! Первый корабль уже…
17
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
- И — взяли!
- И — взяли!
18
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Шевелитесь!
19
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Скоро тут будет швартоваться
корабль знати!
20
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Ладно, ладно!
21
00:03:10,899 --> 00:03:13,610
- И — взяли!
- И — взяли!
22
00:03:13,694 --> 00:03:14,736
Значит, это Йорк?
23
00:03:16,530 --> 00:03:17,447
Большой город.
24
00:03:18,407 --> 00:03:23,036
Да. Он процветал
во времена Римской империи.
25
00:03:23,620 --> 00:03:28,375
Сюда свозят людей и товары
из Скандинавии и из Англии.
26
00:03:29,543 --> 00:03:34,172
Король, видимо,
намерен создать здесь новую столицу.
27
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
Хороший выбор.
Я сделал бы то же самое.
28
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Боже. Что здесь забыла знать?
29
00:03:44,516 --> 00:03:46,810
Чертовы багатеи, чтоб их.
30
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
Эй, корму отвяжете?
31
00:03:55,527 --> 00:03:56,445
Тот человек…
32
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Да. Я сразу его узнал.
33
00:04:01,116 --> 00:04:03,785
Я никогда не забуду его лицо!
34
00:04:05,704 --> 00:04:06,747
Аскеладд!
35
00:04:07,706 --> 00:04:10,208
Пират, который убил Торса!
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Эй, не толкайся!
37
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Кто они такие?
38
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Что будем делать?
39
00:04:16,631 --> 00:04:18,759
Уверен, король нанесет удар завтра.
40
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
Да. Надо подумать…
41
00:04:23,597 --> 00:04:28,185
Завтра, очевидно,
совет решит не в нашу пользу.
42
00:04:29,144 --> 00:04:34,274
Например, вам с Торкеллем
дадут разные земли, чтоб разделить вас.
43
00:04:34,357 --> 00:04:37,194
Это будет и награда, и приказ короля.
44
00:04:38,737 --> 00:04:42,282
Если откажетесь,
вас посчитают предателем.
45
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
Всё зависит от прихоти короля.
46
00:04:46,369 --> 00:04:48,497
Мы не можем остаться без Торкелля.
47
00:04:49,456 --> 00:04:51,249
Точно. Это будет некстати.
48
00:04:52,709 --> 00:04:55,378
Мне что же, сидеть сложа руки?
49
00:04:58,465 --> 00:04:59,758
Не пора ли вам
50
00:05:00,550 --> 00:05:04,805
открыться людям,
собравшимся на пристани?
51
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Открыться?
52
00:05:05,972 --> 00:05:08,099
- А кто из них принц?
- Вон тот?
53
00:05:09,184 --> 00:05:10,727
Ваше высочество Кнуд…
54
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
…думаю, здесь и сейчас
55
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
вы умрете.
56
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
Он ранен!
57
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
Его высочество ранен!
58
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Чёрт побери! Откуда стреляли?
59
00:05:37,212 --> 00:05:39,965
С северного берега! Найти их!
60
00:05:40,048 --> 00:05:43,218
- Что? Отсюда?
- Неужели?
61
00:05:44,261 --> 00:05:45,720
Проще простого.
62
00:05:54,229 --> 00:05:57,983
Похоже, дело плохо.
63
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Лучше нам в это не ввязываться.
64
00:06:00,443 --> 00:06:02,362
Эй! Вы куда?
65
00:06:02,946 --> 00:06:04,990
Это он! Он там!
66
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Что за дела?
67
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Ты в порядке?
68
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
У тебя кровь.
69
00:06:30,724 --> 00:06:32,058
Зря время потратил.
70
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Эй! Ублюдки!
71
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
Что это вы тут устроили?
72
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
Это вы в принца стреляли?
73
00:07:00,503 --> 00:07:03,673
Стрелял он, не я.
У него при себе оружие.
74
00:07:04,841 --> 00:07:06,009
Что это?
75
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
- Это лук?
- Смертоносное оружие?
76
00:07:09,304 --> 00:07:12,349
- Ты его подельник?
- Нет, я…
77
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Не дури мне голову.
Меня не проведешь.
78
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
Подставил своего дружка,
79
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
чтоб самому сбежать.
80
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Говорю же, это не я.
81
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
Я по глазам всё вижу.
82
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
У тебя глаза отъявленного жулика!
83
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Попробуй докажи, что ты не злодей.
84
00:07:34,079 --> 00:07:36,289
Сопротивляешься?
85
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Погодите!
86
00:07:39,000 --> 00:07:39,918
У него кинжалы.
87
00:07:40,710 --> 00:07:42,629
Невысокого роста, еще мальчишка…
88
00:07:43,630 --> 00:07:48,385
Ты же Торфинн Карсефни?
89
00:07:48,468 --> 00:07:49,636
Торфинн?
90
00:07:50,387 --> 00:07:51,429
Карлсефни?
91
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Кто это?
92
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Идиот! Ты разве не знаешь?
93
00:07:55,475 --> 00:07:59,270
Он же победил Торкелля
в поединке с двумя кинжалами!
94
00:07:59,354 --> 00:08:00,981
Правда? Вот это да.
95
00:08:01,856 --> 00:08:03,108
Тогда плохо дело.
96
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
- Этот парень — слуга принца.
- Да ну?
97
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Простите.
98
00:08:09,948 --> 00:08:12,659
Ты… ты же…
99
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
Ты из Исландии, верно?
100
00:08:18,790 --> 00:08:22,502
Ты Торфинн, сын Торса.
101
00:08:26,339 --> 00:08:29,467
А ты старик Лейф?
102
00:08:35,765 --> 00:08:37,058
Ты жив!
103
00:08:37,976 --> 00:08:38,935
Слава богу!
104
00:08:39,019 --> 00:08:41,896
Я так рад!
105
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
С дороги!
106
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Не трясите его!
107
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Куда его ранили?
- В грудь!
108
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Ваше высочество, держитесь!
109
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Ваше высочество, я разрежу вам одежду.
110
00:08:56,453 --> 00:08:57,954
Что?
111
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Я предполагал, что такое возможно, но…
112
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Принц — женщина!
113
00:09:15,180 --> 00:09:16,931
Быть того не может!
114
00:09:17,015 --> 00:09:17,891
Как же так?
115
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Идиоты.
116
00:09:21,019 --> 00:09:22,437
Я здесь.
117
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
О, точно.
118
00:09:29,527 --> 00:09:30,820
Почему женщина?
119
00:09:31,404 --> 00:09:35,700
Мы не нашли раба, похожего на вас.
120
00:09:37,786 --> 00:09:41,247
- Ее можно спасти?
- Что? Нет, это невозможно.
121
00:09:41,331 --> 00:09:46,086
Рана серьезная.
К тому же стрела может быть отравлена.
122
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
Прости за это.
123
00:09:56,471 --> 00:10:00,934
Позаботьтесь о ней.
Сделайте для нее всё возможное.
124
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Да, ваше высочество.
125
00:10:05,313 --> 00:10:10,276
Что ж, предпринятые меры
возымели эффект, ваше высочество.
126
00:10:11,194 --> 00:10:17,158
Похоже, в Йорке у вас есть враги.
127
00:10:21,204 --> 00:10:22,038
Вот как.
128
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
Ты хочешь отомстить.
129
00:10:25,750 --> 00:10:29,254
Да. Я убью этого ублюдка
130
00:10:29,921 --> 00:10:32,674
кинжалом моего отца.
131
00:10:34,843 --> 00:10:36,719
Он совершенно измотан.
132
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Ребенок, который вырос на поле боя.
133
00:10:41,683 --> 00:10:43,893
Он прошел через ад.
134
00:10:45,770 --> 00:10:46,855
Нет, я не сдамся.
135
00:10:47,605 --> 00:10:52,318
Я 11 лет пытался найти и спасти его.
136
00:10:53,570 --> 00:10:54,612
Лейф.
137
00:10:55,947 --> 00:10:58,366
Каков сейчас Винланд?
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,328
Отец хотел туда отправиться.
139
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
Иногда он мне снится.
140
00:11:06,207 --> 00:11:08,001
Есть ли там хоть одна деревня?
141
00:11:10,211 --> 00:11:13,715
Почему ты не спрашиваешь
о матери или о сестре?
142
00:11:14,966 --> 00:11:18,928
После твоего исчезновения
Хельга совсем сдала.
143
00:11:20,263 --> 00:11:21,931
Ты должен с ней повидаться.
144
00:11:22,974 --> 00:11:24,767
Ей бы сразу полегчало…
145
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
Я спросил тебя о Винланде!
146
00:11:28,396 --> 00:11:30,190
Хватит всякую чушь нести.
147
00:11:31,691 --> 00:11:35,361
Эй, стой. Куда ты? Торфинн!
148
00:11:37,906 --> 00:11:39,574
Вернись домой, Торфинн.
149
00:11:40,158 --> 00:11:43,328
Хватит скитаться. Вернемся вместе!
150
00:11:45,288 --> 00:11:46,122
Хватит?
151
00:11:48,625 --> 00:11:50,210
Да что ты вообще знаешь?
152
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
Что ты знаешь о том,
как я жил с того дня?
153
00:11:57,926 --> 00:12:03,598
Пока Аскеладд живет, ест и гадит,
я не могу всё бросить!
154
00:12:04,390 --> 00:12:05,934
Ничего не хватит!
155
00:12:10,480 --> 00:12:12,607
Какой кошмар.
156
00:12:13,691 --> 00:12:15,902
Этот смешливый малыш теперь…
157
00:12:23,868 --> 00:12:27,163
Я останусь здесь,
пока ты не передумаешь.
158
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
Торфинн!
159
00:12:30,333 --> 00:12:31,960
Возвращайся домой!
160
00:12:36,005 --> 00:12:37,507
Вот. Я принес выпить.
161
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Спасибо.
162
00:12:40,885 --> 00:12:44,264
У тебя тут уютно, Бьёрн.
Я прям завидую.
163
00:12:46,557 --> 00:12:49,519
Я рисковал жизнью
не ради паршивой комнатёнки.
164
00:12:52,063 --> 00:12:53,523
Кстати, совсем забыл.
165
00:12:53,606 --> 00:12:57,777
Алти просил передать, что он сожалеет.
166
00:12:59,487 --> 00:13:03,658
В бою или ты, или тебя.
Я не держу зла на противника.
167
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
Только Торфинн носится со своей обидой.
168
00:13:10,873 --> 00:13:13,876
Я в порядке, можешь идти.
Пора строить козни, да?
169
00:13:15,670 --> 00:13:17,463
Да. Увидимся позже.
170
00:13:21,301 --> 00:13:22,135
Аскеладд.
171
00:13:26,681 --> 00:13:29,434
Как твоя нога?
172
00:13:34,147 --> 00:13:36,190
Ей сильно досталось.
173
00:13:36,983 --> 00:13:37,900
Но, знаешь,
174
00:13:39,360 --> 00:13:42,113
я всё еще могу держать в руках меч.
175
00:13:44,032 --> 00:13:44,866
Ясно.
176
00:13:46,451 --> 00:13:47,410
Тогда до завтра.
177
00:13:49,704 --> 00:13:50,621
Хорошо.
178
00:13:52,040 --> 00:13:52,874
До завтра.
179
00:13:58,921 --> 00:14:02,133
Нас перехитрили, Флоки.
180
00:14:02,216 --> 00:14:04,761
Да. Приношу свои глубочайшие извинения.
181
00:14:08,431 --> 00:14:11,267
Аскеладд? А он хорош.
182
00:14:13,478 --> 00:14:16,689
Похоже, он проклял этот город.
183
00:14:21,611 --> 00:14:25,698
- Принца убили?
- Не принца, его двойника.
184
00:14:27,784 --> 00:14:32,080
Какой кошмар.
Не видать нам спокойствия.
185
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Я что-то не понял.
186
00:14:38,753 --> 00:14:42,382
Зачем кому-то убивать принца?
187
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Ну, он же вельможа.
По-любому причина найдется.
188
00:14:47,387 --> 00:14:51,599
Но король Свен сейчас тоже здесь.
189
00:14:51,682 --> 00:14:53,559
Зачем вообще стрелять в принца?
190
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
Хороший вопрос.
191
00:14:55,937 --> 00:14:58,398
К тому же у него два наследника.
192
00:14:58,898 --> 00:15:02,652
Если покушались
на младшего сына, это значит…
193
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Эй, вы.
194
00:15:04,612 --> 00:15:08,157
Я об этом кое-что знаю.
195
00:15:10,701 --> 00:15:14,622
Это всего лишь слухи.
196
00:15:16,124 --> 00:15:19,919
Иногда одного лишь слуха достаточно.
197
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
Прямых доказательств нет,
198
00:15:23,798 --> 00:15:26,884
а король пусть сам делает выводы.
199
00:15:28,636 --> 00:15:33,099
Так это ты нанял убийцу?
Ты всё спланировал.
200
00:15:33,891 --> 00:15:35,518
Неплохо, да?
201
00:15:36,227 --> 00:15:39,063
Но просто распространить слух мало.
202
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
Чтобы в него поверили,
его нужно приправить капелькой правды.
203
00:15:45,695 --> 00:15:48,406
О споре по поводу престола знают все.
204
00:15:49,198 --> 00:15:52,034
К этому я добавил
покушение на убийство и слух.
205
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
А теперь, господа,
206
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
посмотрим, к чему это приведет.
207
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Понимаю.
208
00:16:00,293 --> 00:16:03,421
Король не отдаст приказ,
который будет невыгоден для меня.
209
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Именно так.
210
00:16:06,382 --> 00:16:10,136
Если он сошлет Торкелля
или отправит вас на поле боя,
211
00:16:10,219 --> 00:16:12,013
он тем самым подтвердит слухи.
212
00:16:13,306 --> 00:16:15,224
Король зависит от своего народа.
213
00:16:15,892 --> 00:16:19,479
Ему придется туго,
если он лишится поддержки армии,
214
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
особенно если станет известно,
что он покушался на сына.
215
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
А ты тот еще хитрец.
216
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
Где ты этому научился?
217
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
Грубая сила —
не единственное возможное оружие.
218
00:16:35,161 --> 00:16:36,496
Ты разве не знаешь?
219
00:16:37,830 --> 00:16:41,709
Значит, пока король
не станет ничего предпринимать.
220
00:16:42,835 --> 00:16:44,504
Мы выиграем немного времени.
221
00:16:46,005 --> 00:16:50,051
Но отныне я запрещаю вам
использовать моего двойника.
222
00:16:50,760 --> 00:16:53,596
Конечно. Приношу свои извинения.
223
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Ого! Я в таком восторге от Аскеладда!
224
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
Вас как будто поддерживает целая армия.
225
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Спасибо.
226
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Раз уж мы обсудили все вопросы,
227
00:17:08,402 --> 00:17:10,238
мне надо заняться делами.
228
00:17:11,155 --> 00:17:14,367
Боже мой. Это так обнадеживает!
229
00:17:16,911 --> 00:17:17,870
Ваше высочество.
230
00:17:18,663 --> 00:17:21,249
Гуннару нельзя доверять.
231
00:17:22,041 --> 00:17:24,085
Возможно, он служит королю Свену.
232
00:17:25,253 --> 00:17:28,089
Думаешь? Почему?
233
00:17:28,172 --> 00:17:31,634
Нутром чую. У меня нет сомнений.
234
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Разве не плохо, что он всё слышал?
Он же донесет королю.
235
00:17:35,721 --> 00:17:39,517
На то и расчет.
Я говорил то, что следовало.
236
00:17:40,309 --> 00:17:44,188
Если я прав,
Гуннар всё передаст королю.
237
00:17:44,272 --> 00:17:47,441
Я сказал Торфинну проследить за ним.
238
00:17:48,568 --> 00:17:50,444
И что, если Гуннар — шпион?
239
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
Убьешь его?
240
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Мы его отпустим.
241
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Используем его,
242
00:17:59,453 --> 00:18:04,000
чтобы дать королю понять,
что мы не собираемся пока нападать.
243
00:18:04,959 --> 00:18:08,004
Он поверит и потеряет бдительность.
244
00:18:08,087 --> 00:18:12,466
Чтобы сейчас избежать споров,
нужно прийти к взаимопониманию.
245
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Вот, таков мой план.
246
00:18:18,389 --> 00:18:19,557
Ну и ну…
247
00:18:21,225 --> 00:18:23,311
Ты — это нечто.
248
00:18:24,145 --> 00:18:28,608
Мне не терпится
увидеть завтра реакцию короля.
249
00:18:37,241 --> 00:18:39,744
Дом короля? Всё сходится.
250
00:18:45,041 --> 00:18:47,168
Каждый из них стремится предать.
251
00:18:48,085 --> 00:18:49,920
Разве так поступают воины?
252
00:18:51,213 --> 00:18:54,258
Осталось сделать еще кое-что.
253
00:19:03,351 --> 00:19:08,147
Обязательно делать это
перед советом, Торфинн?
254
00:19:14,070 --> 00:19:17,239
Не хочешь подождать, пока рука заживет?
255
00:19:19,367 --> 00:19:22,161
Что ж, ладно.
Если ты готов, то и я не против.
256
00:19:22,870 --> 00:19:24,664
Я буду свидетелем.
257
00:19:25,915 --> 00:19:28,334
Закончите, когда я скажу.
258
00:19:29,168 --> 00:19:30,127
Согласны?
259
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
Я согласен.
260
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Но подождите минуту, ваше высочество.
261
00:19:36,842 --> 00:19:40,388
У меня есть еще одно дело.
Мой человек сейчас подойдет.
262
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
Прости, Торфинн.
263
00:19:53,526 --> 00:19:54,568
Мы быстро.
264
00:19:59,448 --> 00:20:01,659
Хорошо. Начинайте.
265
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
Аскеладд,
266
00:20:25,850 --> 00:20:28,269
ты сильный и умный.
267
00:20:29,603 --> 00:20:31,689
Я тебя уважаю…
268
00:20:34,191 --> 00:20:38,696
…хоть ты и ненавидишь меня
от всего сердца.
269
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
Послушай меня.
270
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Я такой не один.
271
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Ты ненавидел погибших товарищей
272
00:20:51,625 --> 00:20:53,586
и даже самого себя.
273
00:20:58,007 --> 00:20:59,717
Разве ты не одинок?
274
00:21:01,677 --> 00:21:05,222
Вот так отвергать всех и вся…
275
00:21:08,100 --> 00:21:10,770
Я… хотел…
276
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
…хотел быть…
277
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
…тебе другом.
278
00:21:43,886 --> 00:21:46,514
Прости. Я промахнулся.
279
00:21:46,597 --> 00:21:50,392
- Я сейчас!
- Аскеладд…
280
00:21:52,394 --> 00:21:54,772
Я хотел быть тебе другом.
281
00:22:01,278 --> 00:22:02,613
Да, Бьёрн.
282
00:22:04,281 --> 00:22:05,115
Ты…
283
00:22:06,742 --> 00:22:08,244
…мой единственный…
284
00:22:09,703 --> 00:22:10,538
…друг.
285
00:22:25,344 --> 00:22:27,263
Отпусти меня…
286
00:22:53,873 --> 00:22:57,459
Вот и всё. Прости, что заставил ждать.
287
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Идем.
288
00:23:04,758 --> 00:23:05,718
Поиграем.
289
00:24:38,560 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская