1
00:01:48,400 --> 00:01:50,193
1014-et írunk…
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,907
és York a Svend király vezette
dán vikingek uralma alatt áll.
3
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
Ez az a hely,
4
00:01:59,411 --> 00:02:02,998
ahonnan egész Európába
rabszolgákat küldenek,
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,045
és ahol a vikingek a rabszolga-kereskedők.
6
00:02:10,297 --> 00:02:14,384
Megértem, hogy mit érzel, főnök,
de nem vagyunk elég gazdagok,
7
00:02:14,468 --> 00:02:18,472
hogy felszabadítsuk a rabszolgákat,
még akkor sem, ha sajnáljuk őket.
8
00:02:19,514 --> 00:02:21,725
Tizenegy év telt el.
9
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
Nem jött már el az ideje?
10
00:02:27,397 --> 00:02:33,362
Ha Thors akkoriban nem lett volna ott,
akkor nem éltem volna túl.
11
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
Le kell rónom az adósságomat neki.
12
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Gyorsan! Mindenki jöjjön ide!
13
00:02:45,165 --> 00:02:46,291
Mi folyik itt?
14
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
Hé, te!
15
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Indulj már el
azzal a nyamvadt áruszállítóval!
16
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
Siess! A vezérhajó már…
17
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
Hórukk!
18
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Indulj már!
19
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
A nemesek hajói már sorban állnak,
hogy kikössenek a rakparton.
20
00:03:07,771 --> 00:03:09,189
Gyerünk már!
21
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
Hórukk!
22
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Szóval ez itt York?
23
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
Jó nagy város.
24
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
Igen.
25
00:03:19,741 --> 00:03:23,036
Régi város, ami a római kor óta virágzik.
26
00:03:23,620 --> 00:03:28,792
Rengeteg ember és áru érkezik ide,
Skandináviából és Angliából egyaránt.
27
00:03:29,501 --> 00:03:34,172
A király valószínűleg
itt akarja felállítani az új dinasztiát.
28
00:03:34,881 --> 00:03:38,343
Jó választás. Én is ezt tenném.
29
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Egek! Mit keresnek itt azok a nemesek?
30
00:03:44,516 --> 00:03:47,227
A hátam közepére sem kívánom őket,
a fenébe is!
31
00:03:47,894 --> 00:03:50,439
Főnök, kioldozod a farkötelet?
32
00:03:51,898 --> 00:03:52,816
Mi?
33
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Az az ember…
34
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Igen, kétségtelenül ő az.
35
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
Sosem felejtem el az arcát.
36
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Askeladd.
37
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
A kalóz, akit megölte Thorst.
38
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Ne lökdösődj!
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
Kinek a kísérete ez?
40
00:04:14,296 --> 00:04:15,714
Szóval, mit teszünk?
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,176
A király provokálni fog a holnapi lakomán.
42
00:04:19,259 --> 00:04:22,679
Lássuk csak! Ami azt illeti…
43
00:04:23,555 --> 00:04:28,185
Világos, hogy hátrányos helyzetben leszünk
a királyi tanács holnapi ülésén.
44
00:04:29,102 --> 00:04:30,228
Lehetséges például,
45
00:04:30,312 --> 00:04:34,274
hogy Thorkell és felséged
más területeket kap, elszakadva egymástól.
46
00:04:34,357 --> 00:04:37,402
Ez egyszerre jutalom,
és a király parancsa.
47
00:04:38,695 --> 00:04:42,574
Ha felséged visszautasítja,
lázadónak tűnhet.
48
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Minden attól függ,
milyen kedvében lesz a király.
49
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
Baj lenne, ha Thorkellt elragadnák tőlünk.
50
00:04:49,331 --> 00:04:51,249
Valóban. Nagy baj lenne.
51
00:04:52,626 --> 00:04:55,378
Szóval csak üljek,
és várjak karba tett kézzel?
52
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
Mit szólna ahhoz,
53
00:05:00,509 --> 00:05:04,805
ha mindent felfednénk az itteniek előtt?
54
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Felfedni?
55
00:05:05,972 --> 00:05:07,390
Melyikőjük a herceg?
56
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
Nem ő az?
57
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Knut herceg…
58
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
Ezennel itt és most…
59
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
meghalsz.
60
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
Meglőtték!
61
00:05:32,249 --> 00:05:34,960
A herceget meglőtték!
62
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
A fenébe! Honnan lőtték a nyilat?
63
00:05:37,212 --> 00:05:39,965
Az északi partról. Kutassátok át!
64
00:05:40,048 --> 00:05:41,800
Micsoda? Innen?
65
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Tényleg?
66
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Gyerekjáték volt.
67
00:05:54,145 --> 00:05:57,983
Úgy tűnik, valami baj történt.
68
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Nem kéne beleavatkoznunk…
69
00:06:00,443 --> 00:06:02,863
Főnök, hová mész?
70
00:06:02,946 --> 00:06:05,323
Ő az, ott van.
71
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Veled meg mi történt?
72
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Jól vagy?
73
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
Vérzel.
74
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Micsoda időpazarlás!
75
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Te kis gazember!
76
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
Mi ez a felfordulás?
77
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
Biztosan ti lőttétek meg a herceget.
78
00:07:00,462 --> 00:07:03,673
Ő volt az, nem én.
Még a fegyver is nála van.
79
00:07:04,841 --> 00:07:06,426
Az meg mi?
80
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
- Egy íj?
- Ezzel lőtték meg?
81
00:07:09,304 --> 00:07:12,349
- A bajtársa vagy?
- Nem én…
82
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Megpróbálsz átverni,
de nem dőlök be neked.
83
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
Rá akarod kenni a barátodra,
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
hogy mentsd a saját bőrödet…
85
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Mondom, nem én voltam.
86
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
Nem. Látom a szemeden.
87
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Homályos a tekinteted.
88
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Akárhogy is, gazembernek nézel ki.
89
00:07:34,079 --> 00:07:36,289
Harcba szállsz?
90
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Várjunk!
91
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
Tőrt használ…
92
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
alacsony, fiatal…
93
00:07:43,630 --> 00:07:45,840
Csak nem te vagy…
94
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
Thorfinn Karlsefni?
95
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Thorfinn?
96
00:07:50,345 --> 00:07:51,721
Karlsefni?
97
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Az meg kicsoda?
98
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Te idióta, hát nem tudod?
99
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Ő győzte le párbajban
Magas Thorkellt, két tőrrel.
100
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
Tényleg? Hihetetlen.
101
00:08:01,773 --> 00:08:05,235
Akkor ez hiba volt, nem?
Ez a fickó a herceg szolgája.
102
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Tényleg?
103
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Elnézést!
104
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Mondd, véletlenül…
105
00:08:13,576 --> 00:08:16,371
nem Izlandról származol?
106
00:08:18,790 --> 00:08:19,624
A neved…
107
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
Thorfinn, Thors fia?
108
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
Te vagy az, öreg Leif?
109
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
Hát életben vagy!
110
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Hála az égnek!
111
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
Annyira boldog vagyok!
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
El az útból!
113
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Ne rázd már, te idióta!
114
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Hol találták el?
- A mellkasán.
115
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Felség, tartson ki!
116
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Felség, levágom a ruháját.
117
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
Micsoda?
118
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Felmerült bennem, hogy talán igaz,
amit híresztelnek, de…
119
00:09:12,510 --> 00:09:15,096
A herceg valójában nő.
120
00:09:15,180 --> 00:09:17,891
- Ez elképesztő.
- Komolyan mondod?
121
00:09:17,974 --> 00:09:19,059
Ostobák!
122
00:09:21,019 --> 00:09:22,771
Itt vagyok.
123
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Szóval mégsem igaz.
124
00:09:29,527 --> 00:09:31,321
Miért nőt használtatok?
125
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
Nem találtunk olyan férfi rabszolgát,
aki hasonlít magára.
126
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Meg tudjuk menteni?
127
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
Micsoda? Hát, nem.
128
00:09:41,289 --> 00:09:45,126
Létfontosságú helyen találták el,
és ha a nyíl mérgezett volt,
129
00:09:45,210 --> 00:09:47,212
talán már nem is…
130
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Nagyon sajnálom.
131
00:09:56,387 --> 00:10:00,934
Lássátok el a sebeit!
Segítsetek neki, ahogy csak tudtok!
132
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Igenis, felség!
133
00:10:05,271 --> 00:10:10,276
Úgy tűnik,
megérte óvatosnak lenni, felség.
134
00:10:11,194 --> 00:10:17,534
Azt hiszem,
bujkál itt Yorkban pár ellensége, felség.
135
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Értem.
136
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
Szóval bosszút akarsz állni.
137
00:10:25,708 --> 00:10:29,254
Igen. Biztosan megölöm azt a gazembert…
138
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
mégpedig apám tőrével.
139
00:10:34,801 --> 00:10:37,387
Meggyötörtnek tűnik.
140
00:10:37,470 --> 00:10:41,558
Egy ilyen fiatal fiú,
aki a csatatéren nőtt fel,
141
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
biztosan pokolian szörnyű dolgokat látott.
142
00:10:45,770 --> 00:10:47,063
Nem adhatom fel.
143
00:10:47,564 --> 00:10:52,652
Meg kell tagadnom az elmúlt 11 évet,
hogy megmentsem ezt a fiút…
144
00:10:53,528 --> 00:10:54,445
Leif!
145
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
Mi van most Vinlandben?
146
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Az apám oda akart menni.
147
00:11:03,413 --> 00:11:05,373
Néha látom a helyet az álmaimban.
148
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Alapítottak egyetlen falut is ott?
149
00:11:10,170 --> 00:11:14,007
Miért nem kérdezel anyádról
és a nővéredről, akiket hátrahagytál?
150
00:11:14,924 --> 00:11:19,387
Mióta elmentél,
Helga egészsége tovább romlott.
151
00:11:20,263 --> 00:11:22,223
Látogass el hozzá, Thorfinn!
152
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
Valódi orvosság lenne Helgának…
153
00:11:24,851 --> 00:11:27,729
Vinlandről kérdeztelek.
154
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Ne beszélj olyanról,
amiről nem kérdeztelek!
155
00:11:31,649 --> 00:11:35,612
Várj! Állj meg! Hová mész? Thorfinn!
156
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
Menj haza, Thorfinn!
157
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
Most már elég volt.
158
00:11:42,118 --> 00:11:43,328
Menjünk haza együtt!
159
00:11:45,288 --> 00:11:46,372
Elég?
160
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Mi a fenét tudsz te?
161
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
Mit tudod te, hogy mi történt velem
azután a nap után?
162
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Halljam!
163
00:11:57,926 --> 00:12:03,806
Ameddig Askeladd él, eszik és szarik,
nem lesz elég.
164
00:12:04,390 --> 00:12:06,309
Nem elég.
165
00:12:10,438 --> 00:12:12,607
Milyen szörnyű!
166
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
Ez lett abból a vidám kisfiúból.
167
00:12:23,868 --> 00:12:27,497
Amíg meg nem gondolod magad,
a városban maradok.
168
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Thorfinn!
169
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Menj haza!
170
00:12:35,964 --> 00:12:37,507
Tessék! Hoztam alkoholt.
171
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Jaj, köszönöm.
172
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Milyen jó kis szobád van, Bjorn!
173
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Féltékeny vagyok.
174
00:12:46,432 --> 00:12:49,519
Az életem kockáztatásáért cserébe
csekély kárpótlás.
175
00:12:52,063 --> 00:12:53,439
Erről jut eszembe,
176
00:12:53,523 --> 00:12:57,777
Atli azt üzeni, hogy sajnálja.
177
00:12:59,487 --> 00:13:03,658
A csatatéren vagy ölsz, vagy meghalsz.
Nem haragszom rá.
178
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
Thorfinn az egyetlen, aki haragtartó.
179
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Jól vagyok. Elmehetsz.
180
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
Eljött a cselszövés ideje, nem?
181
00:13:15,670 --> 00:13:17,839
Igen. Később találkozunk.
182
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Askeladd!
183
00:13:26,639 --> 00:13:29,434
Hogy van a lábad?
184
00:13:34,147 --> 00:13:36,482
Nem kevés nyíl találta el.
185
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
De…
186
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
ez nem akadályoz abban,
hogy kardot rántsak.
187
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Értem.
188
00:13:46,451 --> 00:13:47,702
Akkor holnap látlak.
189
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
Rendben.
190
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
Holnap.
191
00:13:58,880 --> 00:14:02,133
Túljártak az eszünkön, Floki.
192
00:14:02,216 --> 00:14:03,134
Igen.
193
00:14:03,217 --> 00:14:05,345
Őszintén sajnálom.
194
00:14:08,389 --> 00:14:10,141
Askeladd, mi?
195
00:14:10,224 --> 00:14:11,517
Nagyon tehetséges.
196
00:14:13,436 --> 00:14:17,190
Elátkozta ezt a várost.
197
00:14:21,527 --> 00:14:23,488
Megölték a herceget?
198
00:14:23,571 --> 00:14:26,074
Nem, csak egy hasonmás volt.
199
00:14:27,784 --> 00:14:32,497
Milyen felkavaró! Nem fogunk tudni
nyugodtan aludni éjszaka.
200
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Nem, egyszerűen nem értem.
201
00:14:38,753 --> 00:14:42,840
Miért támadna egy merénylő a hercegre?
202
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Nemesember, szóval természetes,
hogy veszélyben az élete.
203
00:14:47,387 --> 00:14:51,641
De hát Svend király is itt van a városban.
204
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Nem őt kellett volna támadniuk?
205
00:14:54,227 --> 00:14:55,853
Hát, ez igaz.
206
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Ráadásul
két lehetséges trónörököse is van.
207
00:14:58,898 --> 00:15:02,652
Szóval ha valaki kifejezetten
a második fiát támadta, akkor…
208
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Fiúk!
209
00:15:04,612 --> 00:15:08,783
Pont hallottam valami érdekeset erről.
210
00:15:10,660 --> 00:15:14,789
Persze ez csak pletyka.
211
00:15:16,082 --> 00:15:20,628
Valami, ami nem lehet több egy pletykánál.
Az épp elég lesz.
212
00:15:21,754 --> 00:15:26,801
Valami, amit nem lehet bizonyítani,
és egy kis mozgásteret ad a királynak.
213
00:15:28,553 --> 00:15:33,099
Te bérelted fel a merénylőt?
Mindent elterveztél, az elejétől a végéig.
214
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Nem is rossz terv, mi?
215
00:15:36,227 --> 00:15:39,647
De nem elég terjeszteni a pletykát.
216
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
Ahhoz, hogy elterjedjen a pletyka,
az kell, hogy legyen benne némi igazság.
217
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
Mindenki tud
a dán trónöröklés körüli vitáról.
218
00:15:49,157 --> 00:15:52,743
Ezt kiegészítettem
a merényletkísérlettel és a pletykával.
219
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Most pedig, uraim…
220
00:15:54,579 --> 00:15:57,498
lássuk, hogyan befolyásolja ez
a holnapi ülést.
221
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
Már értem.
222
00:16:00,251 --> 00:16:03,838
Többé nem adhat olyan parancsot,
ami kedvezőtlen a számomra.
223
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
Pontosan.
224
00:16:06,382 --> 00:16:10,136
Ha a király elveszi Thorkellt,
vagy harcba küldi felségedet,
225
00:16:10,219 --> 00:16:12,597
az csak a pletykát erősíti.
226
00:16:13,306 --> 00:16:15,808
A király ki van téve a nép jóindulatának.
227
00:16:15,892 --> 00:16:19,979
Nem lehet rossz hírneve a hadsereg előtt.
228
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
Főleg, ha az a vád,
hogy a saját fiát akarja megöletni.
229
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
Te aztán ravasz vagy!
230
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Hol tanultad ezt?
231
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
Nem csak nyers erővel lehet harcolni.
232
00:16:35,119 --> 00:16:36,496
Ma tanultál valamit.
233
00:16:37,830 --> 00:16:42,084
A király egyelőre nem érhet hozzám.
234
00:16:42,752 --> 00:16:44,754
Jó terv ahhoz, hogy időt nyerjünk.
235
00:16:46,005 --> 00:16:50,676
De ezentúl nem engedem,
hogy hasonmást használjatok helyettem.
236
00:16:50,760 --> 00:16:51,636
Megértettem.
237
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
Nagyon sajnálom.
238
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Hűha! Teljesen lenyűgöztél, Askeladd!
239
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
Tízezer katonával is felérsz.
240
00:17:03,481 --> 00:17:05,107
Köszönöm.
241
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Mivel mindent megbeszéltünk,
most mennem kell.
242
00:17:08,402 --> 00:17:10,655
Van egy kis dolgom.
243
00:17:11,155 --> 00:17:14,534
Egek! Ez mind nagyon biztató volt.
244
00:17:16,911 --> 00:17:17,745
Felség!
245
00:17:18,663 --> 00:17:21,541
Ne bízz Gunnarban!
246
00:17:22,041 --> 00:17:24,085
Lehet, hogy a király hírszerzője.
247
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
Miből gondolod? Mire alapozod?
248
00:17:28,172 --> 00:17:31,634
Megérzés, de kétség sem fér hozzá.
249
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Az baj, nem?
Mindent hallott, amit mondtál.
250
00:17:35,721 --> 00:17:39,517
Nem baj. Csak olyan dolgokról beszéltem,
amiket tudhat.
251
00:17:40,268 --> 00:17:44,188
Ha Gunnar az ellenségünk,
akkor ma este átadja az információkat.
252
00:17:44,272 --> 00:17:47,858
Thorfinn követi őt,
hogy biztosak lehessünk benne.
253
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
Mit teszünk, ha Gunnar kém?
254
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Megöljük?
255
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Hagyjuk, hadd menjen.
256
00:17:57,618 --> 00:18:00,371
Rajta keresztül elhitetjük a királlyal,
257
00:18:00,454 --> 00:18:04,000
hogy nem egy gyors,
végső csatát akarunk vívni.
258
00:18:04,667 --> 00:18:08,004
Hinni fog a kémnek, és megnyugszik.
259
00:18:08,087 --> 00:18:12,967
Meg kell értenünk egymást,
hogy elkerüljünk egy esetleges vitát.
260
00:18:13,593 --> 00:18:16,679
Így be fog válni a tervem.
261
00:18:18,306 --> 00:18:19,932
Az igen!
262
00:18:21,183 --> 00:18:23,311
Igazán lenyűgöző ember.
263
00:18:24,395 --> 00:18:28,983
Alig várom, hogy lássam holnap
a király reakcióját.
264
00:18:37,241 --> 00:18:40,161
A király otthona? Akkor ez eldőlt.
265
00:18:45,041 --> 00:18:47,960
Mindannyian megszállottan
félrevezetik egymást.
266
00:18:48,044 --> 00:18:50,504
Ezt teszik a harcosok?
267
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Csak egyetlen dolgot tehetek…
268
00:19:03,351 --> 00:19:08,522
Muszáj volt a királyi tanács ülése előtt
ezt tenned, Thorfinn?
269
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
Nem lenne jobb akkor,
ha már meggyógyult a jobb karod?
270
00:19:19,325 --> 00:19:22,787
Hát, mindegy.
Akárhogy is, részemről rendben van.
271
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Én leszek a tanú.
272
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
Ha azt mondom, állj,
abbahagyjátok a párbajt.
273
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Egyetértetek?
274
00:19:31,253 --> 00:19:32,338
Részemről rendben.
275
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
De kérem, várjon egy percet, felség.
276
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Van még egy kihívom ez előtt.
Nemsokára ideér.
277
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
Sajnálom, Thorfinn.
278
00:19:53,484 --> 00:19:54,819
Gyorsan lerendezzük.
279
00:19:59,448 --> 00:20:00,574
Értem.
280
00:20:01,075 --> 00:20:01,909
Kezdhetitek.
281
00:20:23,723 --> 00:20:24,765
Askeladd!
282
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
Erős vagy, okos…
283
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
és tisztellek téged.
284
00:20:34,150 --> 00:20:39,238
Még akkor is,
ha te teljes szívedből gyűlölsz engem.
285
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Hallod, Askeladd?
286
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Nem csak rólam van szó.
287
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
A halott bajtársainkról…
288
00:20:51,625 --> 00:20:54,003
és rólad is.
289
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Nem vagy magányos?
290
00:21:01,635 --> 00:21:05,598
Így, hogy mindent elutasítasz?
291
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Én…
292
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
csak azt akartam…
293
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
Én csak…
294
00:21:17,109 --> 00:21:19,862
a barátod akartam lenni.
295
00:21:43,886 --> 00:21:48,182
Bocsáss meg! Elvétettem.
Gyorsan végzek veled.
296
00:21:48,265 --> 00:21:50,601
Askeladd!
297
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
A barátod akartam lenni…
298
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Igen, Bjorn.
299
00:22:04,240 --> 00:22:05,199
Te vagy…
300
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
a világon az egyetlen…
301
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
barátom.
302
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Küldj el a végső utamra!
303
00:22:53,831 --> 00:22:57,459
Jól van. Sajnálom,
hogy megvárattalak, kölyök.
304
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Gyere!
305
00:23:04,675 --> 00:23:06,135
Játsszunk egyet!
306
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka