1 00:01:48,400 --> 00:01:50,193 1014-et írunk… 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,907 és York a Svend király vezette dán vikingek uralma alatt áll. 3 00:01:56,867 --> 00:01:59,328 Ez az a hely, 4 00:01:59,411 --> 00:02:02,998 ahonnan egész Európába rabszolgákat küldenek, 5 00:02:03,081 --> 00:02:08,045 és ahol a vikingek a rabszolga-kereskedők. 6 00:02:10,297 --> 00:02:14,384 Megértem, hogy mit érzel, főnök, de nem vagyunk elég gazdagok, 7 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 hogy felszabadítsuk a rabszolgákat, még akkor sem, ha sajnáljuk őket. 8 00:02:19,514 --> 00:02:21,725 Tizenegy év telt el. 9 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 Nem jött már el az ideje? 10 00:02:27,397 --> 00:02:33,362 Ha Thors akkoriban nem lett volna ott, akkor nem éltem volna túl. 11 00:02:34,905 --> 00:02:37,532 Le kell rónom az adósságomat neki. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Gyorsan! Mindenki jöjjön ide! 13 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 Mi folyik itt? 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Hé, te! 15 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Indulj már el azzal a nyamvadt áruszállítóval! 16 00:02:53,215 --> 00:02:56,051 Siess! A vezérhajó már… 17 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Hórukk! 18 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Indulj már! 19 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 A nemesek hajói már sorban állnak, hogy kikössenek a rakparton. 20 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 Gyerünk már! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 Hórukk! 22 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Szóval ez itt York? 23 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 Jó nagy város. 24 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 Igen. 25 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 Régi város, ami a római kor óta virágzik. 26 00:03:23,620 --> 00:03:28,792 Rengeteg ember és áru érkezik ide, Skandináviából és Angliából egyaránt. 27 00:03:29,501 --> 00:03:34,172 A király valószínűleg itt akarja felállítani az új dinasztiát. 28 00:03:34,881 --> 00:03:38,343 Jó választás. Én is ezt tenném. 29 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Egek! Mit keresnek itt azok a nemesek? 30 00:03:44,516 --> 00:03:47,227 A hátam közepére sem kívánom őket, a fenébe is! 31 00:03:47,894 --> 00:03:50,439 Főnök, kioldozod a farkötelet? 32 00:03:51,898 --> 00:03:52,816 Mi? 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 Az az ember… 34 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Igen, kétségtelenül ő az. 35 00:04:01,116 --> 00:04:04,244 Sosem felejtem el az arcát. 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Askeladd. 37 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 A kalóz, akit megölte Thorst. 38 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 Ne lökdösődj! 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,212 Kinek a kísérete ez? 40 00:04:14,296 --> 00:04:15,714 Szóval, mit teszünk? 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,176 A király provokálni fog a holnapi lakomán. 42 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 Lássuk csak! Ami azt illeti… 43 00:04:23,555 --> 00:04:28,185 Világos, hogy hátrányos helyzetben leszünk a királyi tanács holnapi ülésén. 44 00:04:29,102 --> 00:04:30,228 Lehetséges például, 45 00:04:30,312 --> 00:04:34,274 hogy Thorkell és felséged más területeket kap, elszakadva egymástól. 46 00:04:34,357 --> 00:04:37,402 Ez egyszerre jutalom, és a király parancsa. 47 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 Ha felséged visszautasítja, lázadónak tűnhet. 48 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Minden attól függ, milyen kedvében lesz a király. 49 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 Baj lenne, ha Thorkellt elragadnák tőlünk. 50 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 Valóban. Nagy baj lenne. 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,378 Szóval csak üljek, és várjak karba tett kézzel? 52 00:04:58,465 --> 00:05:00,425 Mit szólna ahhoz, 53 00:05:00,509 --> 00:05:04,805 ha mindent felfednénk az itteniek előtt? 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Felfedni? 55 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 Melyikőjük a herceg? 56 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Nem ő az? 57 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Knut herceg… 58 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 Ezennel itt és most… 59 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 meghalsz. 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 Meglőtték! 61 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 A herceget meglőtték! 62 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 A fenébe! Honnan lőtték a nyilat? 63 00:05:37,212 --> 00:05:39,965 Az északi partról. Kutassátok át! 64 00:05:40,048 --> 00:05:41,800 Micsoda? Innen? 65 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 Tényleg? 66 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Gyerekjáték volt. 67 00:05:54,145 --> 00:05:57,983 Úgy tűnik, valami baj történt. 68 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Nem kéne beleavatkoznunk… 69 00:06:00,443 --> 00:06:02,863 Főnök, hová mész? 70 00:06:02,946 --> 00:06:05,323 Ő az, ott van. 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Veled meg mi történt? 72 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Jól vagy? 73 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 Vérzel. 74 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Micsoda időpazarlás! 75 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Te kis gazember! 76 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 Mi ez a felfordulás? 77 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 Biztosan ti lőttétek meg a herceget. 78 00:07:00,462 --> 00:07:03,673 Ő volt az, nem én. Még a fegyver is nála van. 79 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 Az meg mi? 80 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 - Egy íj? - Ezzel lőtték meg? 81 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 - A bajtársa vagy? - Nem én… 82 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Megpróbálsz átverni, de nem dőlök be neked. 83 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 Rá akarod kenni a barátodra, 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 hogy mentsd a saját bőrödet… 85 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Mondom, nem én voltam. 86 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 Nem. Látom a szemeden. 87 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Homályos a tekinteted. 88 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Akárhogy is, gazembernek nézel ki. 89 00:07:34,079 --> 00:07:36,289 Harcba szállsz? 90 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Várjunk! 91 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Tőrt használ… 92 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 alacsony, fiatal… 93 00:07:43,630 --> 00:07:45,840 Csak nem te vagy… 94 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Thorfinn Karlsefni? 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Thorfinn? 96 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 Karlsefni? 97 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Az meg kicsoda? 98 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Te idióta, hát nem tudod? 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Ő győzte le párbajban Magas Thorkellt, két tőrrel. 100 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 Tényleg? Hihetetlen. 101 00:08:01,773 --> 00:08:05,235 Akkor ez hiba volt, nem? Ez a fickó a herceg szolgája. 102 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 Tényleg? 103 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Elnézést! 104 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Mondd, véletlenül… 105 00:08:13,576 --> 00:08:16,371 nem Izlandról származol? 106 00:08:18,790 --> 00:08:19,624 A neved… 107 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Thorfinn, Thors fia? 108 00:08:26,339 --> 00:08:29,759 Te vagy az, öreg Leif? 109 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 Hát életben vagy! 110 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Hála az égnek! 111 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 Annyira boldog vagyok! 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 El az útból! 113 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Ne rázd már, te idióta! 114 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Hol találták el? - A mellkasán. 115 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Felség, tartson ki! 116 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Felség, levágom a ruháját. 117 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 Micsoda? 118 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Felmerült bennem, hogy talán igaz, amit híresztelnek, de… 119 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 A herceg valójában nő. 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,891 - Ez elképesztő. - Komolyan mondod? 121 00:09:17,974 --> 00:09:19,059 Ostobák! 122 00:09:21,019 --> 00:09:22,771 Itt vagyok. 123 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Szóval mégsem igaz. 124 00:09:29,527 --> 00:09:31,321 Miért nőt használtatok? 125 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 Nem találtunk olyan férfi rabszolgát, aki hasonlít magára. 126 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Meg tudjuk menteni? 127 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 Micsoda? Hát, nem. 128 00:09:41,289 --> 00:09:45,126 Létfontosságú helyen találták el, és ha a nyíl mérgezett volt, 129 00:09:45,210 --> 00:09:47,212 talán már nem is… 130 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Nagyon sajnálom. 131 00:09:56,387 --> 00:10:00,934 Lássátok el a sebeit! Segítsetek neki, ahogy csak tudtok! 132 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Igenis, felség! 133 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 Úgy tűnik, megérte óvatosnak lenni, felség. 134 00:10:11,194 --> 00:10:17,534 Azt hiszem, bujkál itt Yorkban pár ellensége, felség. 135 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Értem. 136 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 Szóval bosszút akarsz állni. 137 00:10:25,708 --> 00:10:29,254 Igen. Biztosan megölöm azt a gazembert… 138 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 mégpedig apám tőrével. 139 00:10:34,801 --> 00:10:37,387 Meggyötörtnek tűnik. 140 00:10:37,470 --> 00:10:41,558 Egy ilyen fiatal fiú, aki a csatatéren nőtt fel, 141 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 biztosan pokolian szörnyű dolgokat látott. 142 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 Nem adhatom fel. 143 00:10:47,564 --> 00:10:52,652 Meg kell tagadnom az elmúlt 11 évet, hogy megmentsem ezt a fiút… 144 00:10:53,528 --> 00:10:54,445 Leif! 145 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 Mi van most Vinlandben? 146 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 Az apám oda akart menni. 147 00:11:03,413 --> 00:11:05,373 Néha látom a helyet az álmaimban. 148 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Alapítottak egyetlen falut is ott? 149 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 Miért nem kérdezel anyádról és a nővéredről, akiket hátrahagytál? 150 00:11:14,924 --> 00:11:19,387 Mióta elmentél, Helga egészsége tovább romlott. 151 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Látogass el hozzá, Thorfinn! 152 00:11:22,932 --> 00:11:24,767 Valódi orvosság lenne Helgának… 153 00:11:24,851 --> 00:11:27,729 Vinlandről kérdeztelek. 154 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Ne beszélj olyanról, amiről nem kérdeztelek! 155 00:11:31,649 --> 00:11:35,612 Várj! Állj meg! Hová mész? Thorfinn! 156 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 Menj haza, Thorfinn! 157 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Most már elég volt. 158 00:11:42,118 --> 00:11:43,328 Menjünk haza együtt! 159 00:11:45,288 --> 00:11:46,372 Elég? 160 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Mi a fenét tudsz te? 161 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 Mit tudod te, hogy mi történt velem azután a nap után? 162 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Halljam! 163 00:11:57,926 --> 00:12:03,806 Ameddig Askeladd él, eszik és szarik, nem lesz elég. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,309 Nem elég. 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 Milyen szörnyű! 166 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 Ez lett abból a vidám kisfiúból. 167 00:12:23,868 --> 00:12:27,497 Amíg meg nem gondolod magad, a városban maradok. 168 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Thorfinn! 169 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Menj haza! 170 00:12:35,964 --> 00:12:37,507 Tessék! Hoztam alkoholt. 171 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Jaj, köszönöm. 172 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Milyen jó kis szobád van, Bjorn! 173 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Féltékeny vagyok. 174 00:12:46,432 --> 00:12:49,519 Az életem kockáztatásáért cserébe csekély kárpótlás. 175 00:12:52,063 --> 00:12:53,439 Erről jut eszembe, 176 00:12:53,523 --> 00:12:57,777 Atli azt üzeni, hogy sajnálja. 177 00:12:59,487 --> 00:13:03,658 A csatatéren vagy ölsz, vagy meghalsz. Nem haragszom rá. 178 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 Thorfinn az egyetlen, aki haragtartó. 179 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 Jól vagyok. Elmehetsz. 180 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 Eljött a cselszövés ideje, nem? 181 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 Igen. Később találkozunk. 182 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Askeladd! 183 00:13:26,639 --> 00:13:29,434 Hogy van a lábad? 184 00:13:34,147 --> 00:13:36,482 Nem kevés nyíl találta el. 185 00:13:36,983 --> 00:13:38,359 De… 186 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 ez nem akadályoz abban, hogy kardot rántsak. 187 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 Értem. 188 00:13:46,451 --> 00:13:47,702 Akkor holnap látlak. 189 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 Rendben. 190 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 Holnap. 191 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 Túljártak az eszünkön, Floki. 192 00:14:02,216 --> 00:14:03,134 Igen. 193 00:14:03,217 --> 00:14:05,345 Őszintén sajnálom. 194 00:14:08,389 --> 00:14:10,141 Askeladd, mi? 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 Nagyon tehetséges. 196 00:14:13,436 --> 00:14:17,190 Elátkozta ezt a várost. 197 00:14:21,527 --> 00:14:23,488 Megölték a herceget? 198 00:14:23,571 --> 00:14:26,074 Nem, csak egy hasonmás volt. 199 00:14:27,784 --> 00:14:32,497 Milyen felkavaró! Nem fogunk tudni nyugodtan aludni éjszaka. 200 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Nem, egyszerűen nem értem. 201 00:14:38,753 --> 00:14:42,840 Miért támadna egy merénylő a hercegre? 202 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Nemesember, szóval természetes, hogy veszélyben az élete. 203 00:14:47,387 --> 00:14:51,641 De hát Svend király is itt van a városban. 204 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Nem őt kellett volna támadniuk? 205 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Hát, ez igaz. 206 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Ráadásul két lehetséges trónörököse is van. 207 00:14:58,898 --> 00:15:02,652 Szóval ha valaki kifejezetten a második fiát támadta, akkor… 208 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Fiúk! 209 00:15:04,612 --> 00:15:08,783 Pont hallottam valami érdekeset erről. 210 00:15:10,660 --> 00:15:14,789 Persze ez csak pletyka. 211 00:15:16,082 --> 00:15:20,628 Valami, ami nem lehet több egy pletykánál. Az épp elég lesz. 212 00:15:21,754 --> 00:15:26,801 Valami, amit nem lehet bizonyítani, és egy kis mozgásteret ad a királynak. 213 00:15:28,553 --> 00:15:33,099 Te bérelted fel a merénylőt? Mindent elterveztél, az elejétől a végéig. 214 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Nem is rossz terv, mi? 215 00:15:36,227 --> 00:15:39,647 De nem elég terjeszteni a pletykát. 216 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 Ahhoz, hogy elterjedjen a pletyka, az kell, hogy legyen benne némi igazság. 217 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 Mindenki tud a dán trónöröklés körüli vitáról. 218 00:15:49,157 --> 00:15:52,743 Ezt kiegészítettem a merényletkísérlettel és a pletykával. 219 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Most pedig, uraim… 220 00:15:54,579 --> 00:15:57,498 lássuk, hogyan befolyásolja ez a holnapi ülést. 221 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 Már értem. 222 00:16:00,251 --> 00:16:03,838 Többé nem adhat olyan parancsot, ami kedvezőtlen a számomra. 223 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Pontosan. 224 00:16:06,382 --> 00:16:10,136 Ha a király elveszi Thorkellt, vagy harcba küldi felségedet, 225 00:16:10,219 --> 00:16:12,597 az csak a pletykát erősíti. 226 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 A király ki van téve a nép jóindulatának. 227 00:16:15,892 --> 00:16:19,979 Nem lehet rossz hírneve a hadsereg előtt. 228 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 Főleg, ha az a vád, hogy a saját fiát akarja megöletni. 229 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 Te aztán ravasz vagy! 230 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Hol tanultad ezt? 231 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 Nem csak nyers erővel lehet harcolni. 232 00:16:35,119 --> 00:16:36,496 Ma tanultál valamit. 233 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 A király egyelőre nem érhet hozzám. 234 00:16:42,752 --> 00:16:44,754 Jó terv ahhoz, hogy időt nyerjünk. 235 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 De ezentúl nem engedem, hogy hasonmást használjatok helyettem. 236 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Megértettem. 237 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 Nagyon sajnálom. 238 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Hűha! Teljesen lenyűgöztél, Askeladd! 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 Tízezer katonával is felérsz. 240 00:17:03,481 --> 00:17:05,107 Köszönöm. 241 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Mivel mindent megbeszéltünk, most mennem kell. 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,655 Van egy kis dolgom. 243 00:17:11,155 --> 00:17:14,534 Egek! Ez mind nagyon biztató volt. 244 00:17:16,911 --> 00:17:17,745 Felség! 245 00:17:18,663 --> 00:17:21,541 Ne bízz Gunnarban! 246 00:17:22,041 --> 00:17:24,085 Lehet, hogy a király hírszerzője. 247 00:17:25,211 --> 00:17:28,089 Miből gondolod? Mire alapozod? 248 00:17:28,172 --> 00:17:31,634 Megérzés, de kétség sem fér hozzá. 249 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Az baj, nem? Mindent hallott, amit mondtál. 250 00:17:35,721 --> 00:17:39,517 Nem baj. Csak olyan dolgokról beszéltem, amiket tudhat. 251 00:17:40,268 --> 00:17:44,188 Ha Gunnar az ellenségünk, akkor ma este átadja az információkat. 252 00:17:44,272 --> 00:17:47,858 Thorfinn követi őt, hogy biztosak lehessünk benne. 253 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 Mit teszünk, ha Gunnar kém? 254 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Megöljük? 255 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Hagyjuk, hadd menjen. 256 00:17:57,618 --> 00:18:00,371 Rajta keresztül elhitetjük a királlyal, 257 00:18:00,454 --> 00:18:04,000 hogy nem egy gyors, végső csatát akarunk vívni. 258 00:18:04,667 --> 00:18:08,004 Hinni fog a kémnek, és megnyugszik. 259 00:18:08,087 --> 00:18:12,967 Meg kell értenünk egymást, hogy elkerüljünk egy esetleges vitát. 260 00:18:13,593 --> 00:18:16,679 Így be fog válni a tervem. 261 00:18:18,306 --> 00:18:19,932 Az igen! 262 00:18:21,183 --> 00:18:23,311 Igazán lenyűgöző ember. 263 00:18:24,395 --> 00:18:28,983 Alig várom, hogy lássam holnap a király reakcióját. 264 00:18:37,241 --> 00:18:40,161 A király otthona? Akkor ez eldőlt. 265 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 Mindannyian megszállottan félrevezetik egymást. 266 00:18:48,044 --> 00:18:50,504 Ezt teszik a harcosok? 267 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Csak egyetlen dolgot tehetek… 268 00:19:03,351 --> 00:19:08,522 Muszáj volt a királyi tanács ülése előtt ezt tenned, Thorfinn? 269 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Nem lenne jobb akkor, ha már meggyógyult a jobb karod? 270 00:19:19,325 --> 00:19:22,787 Hát, mindegy. Akárhogy is, részemről rendben van. 271 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Én leszek a tanú. 272 00:19:25,873 --> 00:19:28,626 Ha azt mondom, állj, abbahagyjátok a párbajt. 273 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Egyetértetek? 274 00:19:31,253 --> 00:19:32,338 Részemről rendben. 275 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 De kérem, várjon egy percet, felség. 276 00:19:36,801 --> 00:19:40,680 Van még egy kihívom ez előtt. Nemsokára ideér. 277 00:19:50,106 --> 00:19:52,775 Sajnálom, Thorfinn. 278 00:19:53,484 --> 00:19:54,819 Gyorsan lerendezzük. 279 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 Értem. 280 00:20:01,075 --> 00:20:01,909 Kezdhetitek. 281 00:20:23,723 --> 00:20:24,765 Askeladd! 282 00:20:26,142 --> 00:20:28,602 Erős vagy, okos… 283 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 és tisztellek téged. 284 00:20:34,150 --> 00:20:39,238 Még akkor is, ha te teljes szívedből gyűlölsz engem. 285 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Hallod, Askeladd? 286 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Nem csak rólam van szó. 287 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 A halott bajtársainkról… 288 00:20:51,625 --> 00:20:54,003 és rólad is. 289 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Nem vagy magányos? 290 00:21:01,635 --> 00:21:05,598 Így, hogy mindent elutasítasz? 291 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Én… 292 00:21:10,102 --> 00:21:11,187 csak azt akartam… 293 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Én csak… 294 00:21:17,109 --> 00:21:19,862 a barátod akartam lenni. 295 00:21:43,886 --> 00:21:48,182 Bocsáss meg! Elvétettem. Gyorsan végzek veled. 296 00:21:48,265 --> 00:21:50,601 Askeladd! 297 00:21:52,353 --> 00:21:54,772 A barátod akartam lenni… 298 00:22:01,237 --> 00:22:02,905 Igen, Bjorn. 299 00:22:04,240 --> 00:22:05,199 Te vagy… 300 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 a világon az egyetlen… 301 00:22:09,703 --> 00:22:10,788 barátom. 302 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Küldj el a végső utamra! 303 00:22:53,831 --> 00:22:57,459 Jól van. Sajnálom, hogy megvárattalak, kölyök. 304 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Gyere! 305 00:23:04,675 --> 00:23:06,135 Játsszunk egyet! 306 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka