1
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
Hari ini, 1014 Tahun Masihi,
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,907
York berada bawah kawalan
puak Viking Denmark pimpinan Raja Sweyn.
3
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
Daerah ini adalah tempat sumber bekalan
4
00:01:59,411 --> 00:02:02,998
untuk golongan hamba abdi
yang dihantar ke seluruh Eropah
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,003
dan pedagang hamba di sini
ialah puak Viking.
6
00:02:10,297 --> 00:02:12,841
Saya faham itu, tauke, tapi
7
00:02:13,467 --> 00:02:18,472
kita tak cukup kaya nak bebaskan mereka
walaupun kita kasihankan mereka.
8
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
EPISOD 21: PERTEMUAN SEMULA
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,725
Sudah 11 tahun berlalu.
10
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
Bukankah dah tiba masanya?
11
00:02:27,397 --> 00:02:33,362
Masa itu, kalau Thors tak ada,
saya takkan keluar dari sana hidup-hidup.
12
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
Saya mesti balas budi dia.
13
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Cepat! Semua benda di sini!
14
00:02:45,165 --> 00:02:46,291
Apa yang berlaku?
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
Hei, awak!
16
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Kapal kargo buruk itu! Pergi!
17
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
Cepat! Kapal di hadapan sudah…
18
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
- Satu, dua!
- Satu, dua!
19
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Cepat sikit!
20
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Kapal bangsawan sudah beratur
untuk masuk ke dermaga!
21
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Saya tahulah!
22
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
Satu, dua!
23
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Jadi inilah York?
24
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
Ia pekan besar.
25
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
Ya.
26
00:03:19,741 --> 00:03:23,036
Ia pekan lama yang makmur
sejak zaman Rom lagi.
27
00:03:23,620 --> 00:03:28,792
Orang dan kargo dari Scandinavia
dan England berkumpul di sini.
28
00:03:29,459 --> 00:03:34,172
Kemungkinan besar Raja Sweyn mahu jadikan
tempat ini tapak era pemerintahan baru.
29
00:03:34,881 --> 00:03:36,508
Ini pilihan yang baik.
30
00:03:36,591 --> 00:03:38,802
Patik juga akan buat begitu.
31
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Aduh, buat apa orang bangsawan
datang sini?
32
00:03:44,516 --> 00:03:47,144
Menyusahkan betul.
33
00:03:47,894 --> 00:03:50,439
Tauke, tolong tarik bahagian buritan?
34
00:03:51,898 --> 00:03:52,816
Apa?
35
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Lelaki itu…
36
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Saya memang tak salah.
37
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
Saya takkan lupa wajah dia!
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Askeladd!
39
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
Lanun yang bunuh Thors!
40
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Hei, jangan tolak!
41
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
Ini perarakan untuk siapa?
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,714
Bagaimana sekarang?
43
00:04:16,590 --> 00:04:19,176
Raja akan cari gaduh semasa jamuan esok.
44
00:04:19,259 --> 00:04:22,679
Tentang itu, ya…
45
00:04:23,555 --> 00:04:28,185
Yang pasti, kedudukan kita terancam
semasa mahu menghadap Raja esok.
46
00:04:29,102 --> 00:04:33,273
Mungkin Baginda akan agihkan wilayah
kepada Tuanku dan Thorkell,
47
00:04:33,356 --> 00:04:37,360
dan asingkan Tuanku.
Itu akan jadi titah dan ganjaran Baginda.
48
00:04:38,695 --> 00:04:42,574
Kalau Tuanku menolak,
Tuanku seolah-olah mengingkari Raja.
49
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Semuanya bergantung kepada keinginan Raja.
50
00:04:46,244 --> 00:04:48,789
Susah kalau Thorkell dirampas
daripada kita.
51
00:04:49,331 --> 00:04:51,249
Memang betul. Masalah besar.
52
00:04:52,626 --> 00:04:55,378
Jadi beta patut duduk dan tunggu saja?
53
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
Apa pendapat Tuanku
54
00:05:00,509 --> 00:05:04,805
kalau kita dedahkan segalanya
kepada semua orang di sini?
55
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Dedahkan?
56
00:05:05,972 --> 00:05:07,390
Yang mana satu putera?
57
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
Itu dia, bukan?
58
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Tuanku Putera Canute…
59
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
Di tempat ini, pada masa ini juga,
60
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
Tuanku akan mati.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
Putera dipanah!
62
00:05:32,249 --> 00:05:34,960
Putera telah dipanah!
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Tak guna! Dari mana datangnya?
64
00:05:37,212 --> 00:05:39,965
Tebing utara! Geledah tempat ini!
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,800
Apa? Dari arah ini?
66
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Biar betul?
67
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Mudah saja.
68
00:05:54,145 --> 00:05:57,983
Ada sesuatu yang buruk telah berlaku.
69
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Kita tak patut masuk campur…
70
00:06:00,443 --> 00:06:02,863
Hei! Tauke, nak pergi mana?
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,323
Itu dia! Dia di sana!
72
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Kenapa dengan awak?
73
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Awak tak apa-apa?
74
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
Awak berdarah.
75
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Membazir masa saya saja.
76
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Hei! Tak guna!
77
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
Apa kecoh-kecoh ini?
78
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
Tentu awak dalang
yang memanah Baginda Putera!
79
00:07:00,462 --> 00:07:03,673
Dia. Bukan saya.
Dia ada senjata berbahaya.
80
00:07:04,841 --> 00:07:06,426
Apa ini?
81
00:07:06,509 --> 00:07:07,594
Ini busur?
82
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
Itu senjata bahaya?
83
00:07:09,304 --> 00:07:10,847
Awak rakan subahat dia?
84
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Bukan! Saya…
85
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Awak nak tipu kami
tapi saya tak terperdaya.
86
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
Awak biar kawan awak dipersalahkan
87
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
sebab nak jaga nyawa sendiri…
88
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Saya kata bukan sayalah!
89
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
Tidak. Tengok mata awak dah tahu.
90
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Mata awak macam tak ada perasaan!
91
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Saya tak peduli,
muka awak memang muka penjahat!
92
00:07:34,079 --> 00:07:36,289
Awak berani nak lawan kami?
93
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Tunggu!
94
00:07:38,792 --> 00:07:40,168
Dia lawan dengan pisau.
95
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
Dia pendek, muda…
96
00:07:43,630 --> 00:07:45,840
Jangan kata, awak ini
97
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
Thorfinn Karlsefni?
98
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Thorfinn?
99
00:07:50,345 --> 00:07:51,721
Karlsefni?
100
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Siapa itu?
101
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Bodoh! Awak tak tahu?
102
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Dialah yang kalahkan Thorkell Si Panjang
dengan dua pisau dalam perang tanding!
103
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
Yakah? Biar betul?
104
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
Teruklah kalau begitu.
105
00:08:03,191 --> 00:08:05,235
Dia berkhidmat kepada putera.
106
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Apa?
107
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Sekejap, minta maaf.
108
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Boleh saya tanya, adakah awak
109
00:08:13,576 --> 00:08:16,371
berasal dari Iceland?
110
00:08:18,790 --> 00:08:19,624
Nama awak
111
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
Thorfinn, anak Thors.
112
00:08:26,339 --> 00:08:29,467
Awak si tua, Leif?
113
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
Awak masih hidup!
114
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Syukurlah!
115
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
Syukurlah!
116
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
Ke tepi!
117
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Jangan goyang, bodoh!
118
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Kena mana?
- Dada! Teruklah!
119
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Tuanku, bertahanlah!
120
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Ampun Tuanku,
saya akan potong baju Tuanku.
121
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
Apa?
122
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Saya memang syak dari dulu lagi tapi…
123
00:09:12,510 --> 00:09:15,096
Rupanya putera ini memang perempuan!
124
00:09:15,180 --> 00:09:16,931
Teruklah begini!
125
00:09:17,015 --> 00:09:17,891
Biar betul?
126
00:09:17,974 --> 00:09:19,059
Bodoh.
127
00:09:21,019 --> 00:09:22,687
Beta di sini.
128
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Begitu rupanya.
129
00:09:29,527 --> 00:09:31,321
Kenapa guna perempuan?
130
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
Kami tak jumpa hamba lelaki
yang mirip Tuanku.
131
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Dia boleh selamat?
132
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
Apa? Tidak.
133
00:09:41,289 --> 00:09:42,916
Panah tembus organ penting
134
00:09:42,999 --> 00:09:47,212
dan jika panah itu beracun,
dia memang sudah tak boleh…
135
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Beta minta maaf sangat-sangat.
136
00:09:56,387 --> 00:10:00,934
Cuba buat dia selesa
dan lakukan apa saja yang boleh.
137
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Baik, Tuanku.
138
00:10:05,271 --> 00:10:10,276
Nampaknya berbaloi juga kita ambil
langkah berjaga-jaga, Tuanku.
139
00:10:11,194 --> 00:10:17,534
Rupanya Tuanku ada musuh
yang bersembunyi di York ini.
140
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Begitu.
141
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
Jadi awak nak membalas dendam.
142
00:10:25,708 --> 00:10:29,254
Ya. Saya akan bunuh si celaka itu nanti
143
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
dengan pisau belati ayah saya.
144
00:10:34,801 --> 00:10:37,387
Dia nampak lesu.
145
00:10:37,470 --> 00:10:41,558
Budak muda seperti dia
membesar di medan perang,
146
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
dia pasti hidup dalam neraka.
147
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
Tidak. Tak boleh.
148
00:10:47,564 --> 00:10:52,652
Saya mesti cuba lupakan 11 tahun lepas
untuk selamatkan budak ini…
149
00:10:53,528 --> 00:10:54,445
Leif.
150
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
Apa yang berlaku di Vinland sekarang?
151
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Ayah saya nak ke sana.
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,331
Kadang-kadang saya mimpikannya.
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,585
Ada buka walau satu kampung pun di sana?
154
00:11:10,170 --> 00:11:14,007
Kenapa awak tak tanya tentang ibu
dan kakak yang awak tinggalkan?
155
00:11:14,924 --> 00:11:19,387
Sejak awak hilang,
kesihatan Helga semakin merosot.
156
00:11:20,263 --> 00:11:22,223
Pergilah jumpa dia, Thorfinn.
157
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
Itu boleh mengubati Helga…
158
00:11:24,851 --> 00:11:27,729
Saya tanya tentang Vinland!
159
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Kenapa cakap benda yang saya tak tanya?
160
00:11:31,691 --> 00:11:32,984
Hei…
161
00:11:33,067 --> 00:11:35,612
Hei, berhenti. Awak nak ke mana? Thorfinn!
162
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
Pulanglah, Thorfinn.
163
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
Sudah-sudahlah.
164
00:11:42,118 --> 00:11:43,328
Kita balik bersama!
165
00:11:45,288 --> 00:11:46,372
Sudah?
166
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Apa awak tahu?
167
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
Apa awak tahu tentang saya sejak hari itu?
168
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Apa?
169
00:11:57,926 --> 00:12:03,806
Selagi Askeladd masih hidup, makan,
dan berak, maknanya belum sudah lagi!
170
00:12:04,390 --> 00:12:06,309
Takkan sudah!
171
00:12:10,438 --> 00:12:12,607
Dahsyatnya…
172
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
Budak yang begitu periang itu…
173
00:12:23,868 --> 00:12:27,497
Selagi awak tak ubah fikiran,
saya akan tunggu sini!
174
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Thorfinn!
175
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Pulanglah!
176
00:12:35,964 --> 00:12:37,507
Nah, saya bawa arak.
177
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Terima kasih.
178
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Cantiknya bilik awak, Bjorn.
179
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Saya cemburu.
180
00:12:46,474 --> 00:12:49,519
Saya dah gadaikan nyawa,
bilik ini sebenarnya kecil.
181
00:12:52,063 --> 00:12:53,106
Oh, ya.
182
00:12:53,606 --> 00:12:57,777
Atli mahu saya sampaikan kepada awak,
dia minta maaf.
183
00:12:59,487 --> 00:13:03,658
Kita semua nak menang semasa berlawan.
Saya tak berdendam pun.
184
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
Orang yang masih berdendam
hanya Thorfinn saja.
185
00:13:10,873 --> 00:13:14,502
Pergilah, saya tak apa-apa.
Awak mesti perlu rancang muslihat.
186
00:13:15,670 --> 00:13:17,839
Ya. Jumpa nanti.
187
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Askeladd.
188
00:13:26,639 --> 00:13:29,434
Bagaimana dengan kaki awak?
189
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
Banyak kali juga sudah dipanah.
190
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
Tapi tak apa.
191
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
Saya masih larat mahu angkat pedang.
192
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Begitu.
193
00:13:46,451 --> 00:13:47,660
Kita jumpa esok.
194
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
Baiklah.
195
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
Esok.
196
00:13:58,880 --> 00:14:02,133
Kita sudah terjerat, Floki.
197
00:14:02,216 --> 00:14:03,134
Benar.
198
00:14:03,217 --> 00:14:05,345
Patik mohon beribu-ribu ampun.
199
00:14:08,389 --> 00:14:10,141
Si Askeladd itu, ya?
200
00:14:10,224 --> 00:14:11,517
Dia boleh tahan juga.
201
00:14:13,436 --> 00:14:17,190
Dia dah buat pekan ini kena sumpahan.
202
00:14:21,527 --> 00:14:23,488
Jadi putera itu terbunuh?
203
00:14:23,571 --> 00:14:26,074
Bukan, ada orang menyamar.
204
00:14:27,784 --> 00:14:32,497
Teruknya.
Sekarang kita tak boleh tidur lena lagi.
205
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Tak, yang saya tak faham,
206
00:14:38,753 --> 00:14:42,840
kenapa ada pembunuh upahan
yang menyasarkan Baginda Putera?
207
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Baginda kerabat diraja,
sudah tentu nyawanya dalam bahaya.
208
00:14:47,387 --> 00:14:51,557
Tapi Raja Sweyn pun ada di pekan ini juga.
209
00:14:51,641 --> 00:14:53,559
Baginda patut disasarkan, bukan?
210
00:14:54,227 --> 00:14:55,853
Ya, betul juga.
211
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Lagipun, Baginda ada dua pewaris.
212
00:14:58,898 --> 00:15:02,652
Yalah! Jadi jika ada orang
nak bunuh putera keduanya, maksudnya…
213
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Tahu tak?
214
00:15:04,612 --> 00:15:08,783
Saya ada dengar khabar angin menarik
tentang benda yang awak cakap itu.
215
00:15:10,660 --> 00:15:14,789
Tapi mungkin ia sekadar khabar angin saja.
216
00:15:16,082 --> 00:15:20,628
Kita boleh kata ia sekadar
khabar angin saja. Itu sudah cukup.
217
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
Sesuatu yang tak dapat dibuktikan
218
00:15:23,798 --> 00:15:27,260
dan memberi ruang kepada Baginda Raja.
219
00:15:28,553 --> 00:15:33,099
Jadi awak yang upah pembunuh itu?
Awak berlakon sejak awal lagi rupanya.
220
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Lakonan saya hebat, bukan?
221
00:15:36,227 --> 00:15:39,647
Tapi tak cukup kalau sekadar
sebarkan khabar angin saja.
222
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
Kalau kita nak orang percaya,
kita mesti selitkan sedikit kebenaran.
223
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
Semua orang tahu
ada perebutan untuk takhta Denmark.
224
00:15:49,157 --> 00:15:52,743
Saya hanya tambah cubaan membunuh
dan khabar angin itu.
225
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Sekarang,
226
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
lihat saja hasilnya
semasa menghadap Raja esok.
227
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
Begitu.
228
00:16:00,251 --> 00:16:03,838
Raja sudah tak boleh
mengeluarkan titah yang merugikan beta.
229
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
Tepat sekali.
230
00:16:06,382 --> 00:16:10,136
Jika Raja cuba rampas Thorkell
atau hantar Tuanku berperang,
231
00:16:10,219 --> 00:16:12,597
ia akan buktikan khabar angin itu.
232
00:16:13,306 --> 00:16:15,808
Raja mahu dipandang tinggi oleh rakyat.
233
00:16:15,892 --> 00:16:19,979
Baginda tidak mahu namanya dibenci
dalam kalangan tentera,
234
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
apatah lagi dituduh
mahu membunuh anak sendiri.
235
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
Awak memang licik.
236
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Mana awak belajar buat begini?
237
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
Kita tak semestinya berlawan
dengan tangan saja.
238
00:16:35,119 --> 00:16:36,496
Awak dah sedar itu.
239
00:16:37,830 --> 00:16:42,084
Jadi buat masa ini,
Baginda Raja tidak boleh sentuh beta.
240
00:16:42,752 --> 00:16:44,712
Sekurang-kurangnya kita ada masa.
241
00:16:46,005 --> 00:16:50,676
Tapi mulai sekarang, jangan sesekali
guna orang lain sebagai pengganti beta.
242
00:16:50,760 --> 00:16:51,636
Baik, Tuanku.
243
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
Patik benar-benar minta ampun.
244
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Wah! Saya kagum dengan awak, Askeladd!
245
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
Awak macam ada sokongan
10,000 orang askar!
246
00:17:03,481 --> 00:17:05,107
Terima kasih.
247
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Baik, kalau kita dah selesai berbincang,
248
00:17:08,402 --> 00:17:10,488
saya ada hal sikit.
249
00:17:11,155 --> 00:17:14,534
Bagus, ini memang sangat bagus!
250
00:17:16,911 --> 00:17:17,745
Tuanku.
251
00:17:18,663 --> 00:17:21,499
Tuanku jangan percaya Gunnar.
252
00:17:22,041 --> 00:17:24,085
Mungkin dia pengintip Raja Sweyn.
253
00:17:25,211 --> 00:17:26,462
Kenapa kata begitu?
254
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Berdasarkan apa?
255
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Gerak hati.
256
00:17:29,382 --> 00:17:31,634
Tapi patik rasa amat yakin.
257
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Teruklah begitu. Dia dah dengar
semua perbualan kita tadi.
258
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
Itu tak penting.
259
00:17:37,139 --> 00:17:39,517
Saya cakap sebab saya tak kisah
kalau dia tahu.
260
00:17:40,268 --> 00:17:44,188
Jika Gunnar pengintip,
dia akan sampaikan malam ini juga.
261
00:17:44,272 --> 00:17:47,858
Saya suruh Thorfinn mengekori dia
untuk mengesahkannya.
262
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
Macam mana kalau dia memang pengintip?
263
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Kita bunuh dia?
264
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Biarkan dia dulu.
265
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Melalui dia,
266
00:17:59,453 --> 00:18:04,000
Raja Sweyn akan tahu kita tak mahu
pertarungan untuk menentukan nasib.
267
00:18:04,667 --> 00:18:08,004
Raja Sweyn tentu akan percaya
maklumat pengintipnya.
268
00:18:08,087 --> 00:18:12,967
Untuk mengelakkan pertelingkahan,
kita semua perlu saling memahami.
269
00:18:13,593 --> 00:18:16,679
Setelah itu, baru rancangan saya lengkap.
270
00:18:18,306 --> 00:18:19,932
Wah…
271
00:18:21,183 --> 00:18:23,311
Dia ini memang boleh tahan…
272
00:18:24,395 --> 00:18:28,983
Saya tak sabar nak tengok
reaksi Raja Sweyn esok.
273
00:18:37,241 --> 00:18:40,161
Kediaman Raja? Maknanya sudah sah.
274
00:18:45,041 --> 00:18:47,960
Mereka semua saling mahu mengkhianat.
275
00:18:48,044 --> 00:18:50,504
Adakah ini sikap pahlawan?
276
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Hanya ada satu benda saja
yang saya perlu buat…
277
00:19:03,351 --> 00:19:08,522
Kenapalah awak nak buat ini
sebelum kita menghadap Raja, Thorfinn?
278
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
Kenapa tak tunggu
selepas lengan kanan awak sembuh?
279
00:19:19,325 --> 00:19:22,787
Tak kisahlah. Saya pun tak peduli.
280
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Beta akan jadi saksi.
281
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
Apabila beta suruh berhenti,
semua berhenti.
282
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Dua-dua setuju?
283
00:19:31,253 --> 00:19:32,338
Baiklah.
284
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Tapi sebelum itu, Tuanku…
285
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Patik ada janji dengan orang lain.
Dia akan tiba sekejap lagi.
286
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
Minta maaf, Thorfinn.
287
00:19:53,484 --> 00:19:54,902
Ini akan selesai pantas.
288
00:19:59,448 --> 00:20:00,533
Baiklah.
289
00:20:01,075 --> 00:20:01,909
Mula.
290
00:20:23,723 --> 00:20:24,765
Askeladd,
291
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
awak kuat, bijak,
292
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
dan saya menghormati awak…
293
00:20:34,150 --> 00:20:39,238
Walaupun awak benci saya
dengan sepenuh hati awak.
294
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Hei, Askeladd.
295
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Bukan saya saja.
296
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Rakan-rakan seperjuangan kita dah mati
297
00:20:51,625 --> 00:20:54,003
dan awak sendiri juga…
298
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Awak tak rasa sunyikah?
299
00:21:01,635 --> 00:21:05,598
Bila awak tolak semua orang
dan semua benda macam itu?
300
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Saya…
301
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
Mahu jadi…
302
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
Saya mahu jadi…
303
00:21:17,109 --> 00:21:19,862
Sahabat awak.
304
00:21:43,886 --> 00:21:45,346
Minta maaf!
305
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Saya terlepas urat awak.
306
00:21:46,931 --> 00:21:48,182
Saya akan selesaikan!
307
00:21:48,265 --> 00:21:50,601
Askeladd.
308
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
Saya mahu jadi sahabat…
309
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Ya, Bjorn.
310
00:22:04,240 --> 00:22:05,199
Awak
311
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
memang satu-satunya
312
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
sahabat saya.
313
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Lepaskan saya…
314
00:22:53,831 --> 00:22:55,165
Baiklah.
315
00:22:55,833 --> 00:22:57,459
Maaflah kena tunggu, budak.
316
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Mari.
317
00:23:04,675 --> 00:23:06,135
Sekarang kita bermain.
318
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela