1 00:00:23,064 --> 00:00:25,483 "빈란드 사가" 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 1014년 현재 3 00:01:50,693 --> 00:01:55,907 요크는 스벤 왕이 이끄는 덴마크 바이킹이 지배하고 있었다 4 00:01:56,866 --> 00:01:58,910 그리고 이 지역을 기점으로 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,580 수많은 노예가 유럽 전역으로 공급되며 6 00:02:03,081 --> 00:02:08,044 바이킹들은 노예 상인의 역할도 담당하고 있었다 7 00:02:10,296 --> 00:02:12,423 아버지 마음은 이해하지만 8 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 우리가 동정심 때문에 노예를 해방해 줄 정도로 9 00:02:16,636 --> 00:02:18,471 부자는 아니잖아 10 00:02:18,555 --> 00:02:19,430 "21화" 11 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 벌써 11년이나 흘렀네 12 00:02:22,517 --> 00:02:25,186 슬슬 관둘 때가 된 거 아닌가 13 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 그때 14 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 토르즈가 없었다면 우린 무사히 살아남지 못했을 거다 15 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 은혜는 반드시 갚아야 해 16 00:02:40,493 --> 00:02:42,579 빨리! 이 근처 배들 전부! 17 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 뭐지? 18 00:02:46,833 --> 00:02:48,042 야, 인마! 19 00:02:48,751 --> 00:02:51,713 그 지저분한 화물선 당장 안 빼? 20 00:02:53,214 --> 00:02:56,050 냉큼 빼! 선두의 배가 곧… 21 00:02:57,010 --> 00:03:01,931 영차! 22 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 얼른 꺼지라니까! 23 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 고귀한 분들의 배가 이 잔교로 줄줄이 모일 거란 말이다! 24 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 알았다고! 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 영차! 26 00:03:13,651 --> 00:03:15,028 여기가 요크인가 27 00:03:16,487 --> 00:03:17,780 무척 큰 곳이구나 28 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 네 29 00:03:19,741 --> 00:03:22,619 로마 시대부터 번영하고 있는 오래된 도시입니다 30 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 북유럽과 잉글랜드 31 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 양쪽의 사람과 물건이 모두 이리 모여들죠 32 00:03:29,500 --> 00:03:34,172 폐하는 이곳을 새 왕조의 터전으로 삼으시려나 봅니다 33 00:03:34,881 --> 00:03:36,090 좋은 선택입니다 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,426 저라도 그렇게 할 테니까요 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,432 에라이, 고귀하긴 얼어 죽을 36 00:03:45,016 --> 00:03:47,060 아주 성가신 인간들이라니까 37 00:03:47,894 --> 00:03:50,355 아버지, 선미 쪽 좀 맡아줘 38 00:03:51,898 --> 00:03:52,815 어? 39 00:03:55,485 --> 00:03:56,861 저 녀석은… 40 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 그래, 틀림없어 41 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 내가 그 얼굴을 잊었을까 보냐! 42 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 아셰라드! 43 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 토르즈를 죽였던 해적이다! 44 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 어이, 밀지 마! 45 00:04:12,293 --> 00:04:14,212 누구길래 배가 저렇게 줄지어 들어온담 46 00:04:14,295 --> 00:04:15,713 어째야 할까? 47 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 왕은 내일 연회 자리에서 일을 꾸밀 거다 48 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 어디 보자, 그 일이라면… 49 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 내일 어전 회의에서 50 00:04:25,390 --> 00:04:28,184 폐하가 선수를 치고 나올 게 확실합니다 51 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 예를 들자면 전하와 토르켈에게 52 00:04:31,396 --> 00:04:34,274 각기 다른 영지를 줘서 고립시키는 거죠 53 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 그건 상인 동시에 명령이기도 합니다 54 00:04:38,695 --> 00:04:42,573 거역한다면 전하가 역심을 품은 것처럼 보이게 되죠 55 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 전하를 어떻게 할지는 전적으로 폐하 마음입니다 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,788 토르켈을 빼앗기면 곤란한데 57 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 네, 곤란하다마다요 58 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 그런데도 가만히 당하고만 있어야 하나? 59 00:04:58,464 --> 00:05:00,008 이러면 어떨까요? 60 00:05:00,508 --> 00:05:04,804 이쯤에서 세상 사람들한테 다 폭로하는 겁니다 61 00:05:04,887 --> 00:05:05,888 폭로라니? 62 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 누가 왕자야? 63 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 저 사람 아닌가? 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 크누트 전하 65 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 지금 당신이 여기서 66 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 죽는다는 말입니다 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,456 당했다! 68 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 왕자 전하께서 맞으셨다! 69 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 젠장, 어디서 쏜 거지? 70 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 북쪽 기슭이야! 수색해라! 71 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 뭐? 이쪽에서? 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,217 정말이냐? 73 00:05:44,218 --> 00:05:45,720 별거 아니구만 74 00:05:54,145 --> 00:05:57,982 뭔가 큰일이 일어났나 본데 75 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 이런 일엔 안 엮이는 게… 76 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 아버지, 어디 가는 거야? 77 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 녀석이야! 녀석이 있다! 78 00:06:08,659 --> 00:06:10,703 뭔데 갑자기… 79 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 이봐, 괜찮은가? 80 00:06:13,873 --> 00:06:15,166 피가 나는데 81 00:06:30,640 --> 00:06:32,392 하여간 사람 귀찮게 한다니까 82 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 야, 거기 네놈들! 83 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 웬 소란이냐! 84 00:06:56,624 --> 00:06:59,544 그러고 보니 네놈들이 방금 사건의 범인이렷다! 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 이 녀석이다 86 00:07:01,546 --> 00:07:02,630 난 아니야 87 00:07:02,713 --> 00:07:03,673 여기 무기도 있잖아 88 00:07:04,841 --> 00:07:06,008 뭐지? 89 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 활인가? 90 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 이거로 쐈다고? 91 00:07:09,303 --> 00:07:10,847 네놈도 한패냐? 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 아니, 그게 아니고… 93 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 작정하고 속이면 내가 넘어갈 줄 아냐? 94 00:07:15,059 --> 00:07:17,437 저놈한테 다 뒤집어씌우고 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 자기는 살겠단 속셈이잖아 96 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 난 아니라니까 97 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 아니긴 개뿔, 눈만 봐도 딱 알겠다 98 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 그 흐리멍덩한 눈빛 하며 99 00:07:26,237 --> 00:07:29,031 어디로 보나 네놈은 악당이 확실해! 100 00:07:34,078 --> 00:07:36,247 지금 저항하는 거냐? 101 00:07:36,330 --> 00:07:37,999 잠깐 있어 봐! 102 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 칼을 쓰면서 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 키가 작은 어린놈이라… 104 00:07:43,629 --> 00:07:45,840 너 설마 105 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 토르핀 카를세프니? 106 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 토르핀? 107 00:07:50,344 --> 00:07:51,721 카를세프니? 108 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 그게 누군데? 109 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 바보, 그것도 모르냐? 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,019 꺽다리 토르켈한테 칼 두 자루만 들고 도전해서 111 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 이긴 녀석 말이야 112 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 말도 안 돼 113 00:08:01,772 --> 00:08:03,107 그렇다면 야단났네 114 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 이 녀석 전하의 부하라고 115 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 진짜냐? 116 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 잠깐 실례 117 00:08:09,864 --> 00:08:10,823 너 118 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 혹시 119 00:08:13,576 --> 00:08:15,953 아이슬란드 출신 아니냐? 120 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 이름은 121 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 토르즈의 아들 토르핀 122 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 당신은 123 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 레이프 아저씨? 124 00:08:36,015 --> 00:08:37,308 살아있었구나! 125 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 다행이다! 126 00:08:39,519 --> 00:08:42,146 얼마나 다행인지! 127 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 비켜라! 128 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 흔들면 어떡해, 등신아 129 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 - 어딜 맞은 거야? - 가슴, 중상이야! 130 00:08:48,277 --> 00:08:49,529 전하, 정신 차리십시오! 131 00:08:50,029 --> 00:08:52,573 전하, 옷을 자르겠습니다! 132 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 헐… 133 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 설마설마하긴 했지만 134 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 역시 전하는 여자였다! 135 00:09:15,179 --> 00:09:16,931 이래저래 대박일세! 136 00:09:17,014 --> 00:09:17,890 정말이냐? 137 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 어리석은 것들 138 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 난 여기 있다 139 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 아, 어쩐지… 140 00:09:29,527 --> 00:09:30,903 어째서 여자를 쓴 거냐? 141 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 사내 노예 중에선 닮은 자를 구할 수 없었습니다 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 - 살 수 있겠냐? - 네? 143 00:09:39,537 --> 00:09:41,205 아, 아니요 144 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 맞은 곳도 맞은 곳이지만 145 00:09:42,999 --> 00:09:47,211 화살에 독이라도 묻었다면 아무래도 더 버티긴… 146 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 미안하게 됐구나 147 00:09:56,429 --> 00:09:58,306 여자를 잘 보살펴주거라 148 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 할 수 있는 건 다 해주도록 149 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 알겠습니다 150 00:10:05,271 --> 00:10:06,147 어쨌거나 151 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 평소에 경계를 확실히 한 보람이 있군요, 전하 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 아무래도 이 요크에는 153 00:10:12,820 --> 00:10:17,533 전하를 해하려는 자가 숨어 있나 봅니다 154 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 그렇구나 155 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 역시 복수하려고… 156 00:10:25,708 --> 00:10:26,792 응 157 00:10:26,876 --> 00:10:29,253 놈은 기필코 내가 죽일 거야 158 00:10:29,920 --> 00:10:33,049 여기 이 아버지의 단검으로 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 이토록 망가졌다니 160 00:10:37,970 --> 00:10:41,140 어린 나이에 전쟁터에서 목숨을 부지하며 161 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 지옥을 보고 온 게 분명해 162 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 아니, 안 돼 163 00:10:47,563 --> 00:10:48,814 이 아이를 구하기 위해선 164 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 지난 11년은 잊어야만 해 165 00:10:53,527 --> 00:10:54,445 레이프 아저씨 166 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 빈란드는 지금 167 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 어떻게 됐지? 168 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 아버지가 가고 싶어 했어 169 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 가끔 내 꿈에도 나오고 170 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 벌써 마을 하나쯤 만들었으려나 171 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 두고 온 어머니와 누나 얘기는 왜 안 묻는 거냐? 172 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 네가 사라지고 나서 173 00:11:16,676 --> 00:11:19,261 헬가는 상태가 더 나빠졌다 174 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 가서 얼굴을 보여드려라, 토르핀 175 00:11:22,890 --> 00:11:24,767 헬가에겐 그게 약이다 176 00:11:24,850 --> 00:11:27,687 난 빈란드 얘기를 물었다고! 177 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 왜 묻지도 않은 얘길 지껄이고 난리야 178 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 야 179 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 이놈아, 어딜 가는 거냐 180 00:11:34,902 --> 00:11:35,820 토르핀 181 00:11:37,905 --> 00:11:39,657 고향으로 돌아가자, 토르핀 182 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 그만하면 충분해 183 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 나랑 같이 가자 184 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 충분해? 185 00:11:48,582 --> 00:11:50,543 아저씨가 뭘 안다고 186 00:11:51,669 --> 00:11:53,546 그날부터 지금까지 187 00:11:53,629 --> 00:11:55,589 내가 어떻게 살았는지 알기나 해? 188 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 어? 189 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 아셰라드가! 190 00:11:59,969 --> 00:12:03,806 그놈이 살아서 먹고, 똥을 싸는 한 충분하지 않다고! 191 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 대체 뭐가 충분하다는 거야! 192 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 어쩌다 이 지경이 됐는지 193 00:12:13,649 --> 00:12:16,152 그 밝고 씩씩하던 꼬마가… 194 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 네가 생각을 고쳐먹을 때까지 195 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 나도 이 도시에 있겠다 196 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 토르핀! 197 00:12:30,332 --> 00:12:32,209 고향으로 돌아가라! 198 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 어이, 술이야 199 00:12:38,507 --> 00:12:40,801 그래, 고맙다 200 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 방 한번 좋구만, 비요른 201 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 부러운걸 202 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 목숨 걸고 지켜준 걸 생각하면 이것도 좁아터졌지 203 00:12:52,062 --> 00:12:53,105 그러고 보니 204 00:12:53,606 --> 00:12:55,232 아틀리 녀석이 말이야 205 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 너한테 사과하고 싶다더라 206 00:12:59,487 --> 00:13:03,240 전쟁터에서 베고, 베인 일로 앙심을 품으면 쓰나 207 00:13:04,784 --> 00:13:08,287 투덜투덜 뒤끝 작렬하는 건 토르핀 하나로 족해 208 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 됐으니까 가봐라 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 가서 또 음모를 꾸며야지 210 00:13:15,628 --> 00:13:16,837 그래 211 00:13:16,921 --> 00:13:17,922 또 보자고 212 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 아셰라드 213 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 너… 다리는 괜찮냐? 214 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 화살을 많이 맞긴 했지 215 00:13:36,982 --> 00:13:38,359 그래도 216 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 검이야 얼마든지 쓸 수 있다 217 00:13:44,031 --> 00:13:44,949 그렇군 218 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 그럼 내일 보자고 219 00:13:49,703 --> 00:13:50,871 그래 220 00:13:52,039 --> 00:13:52,957 내일 보자 221 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 허를 찔렸구나, 플로키 222 00:14:02,216 --> 00:14:03,133 네 223 00:14:03,217 --> 00:14:05,177 드릴 말씀이 없습니다 224 00:14:08,389 --> 00:14:10,140 아셰라드렷다 225 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 제법이구나 226 00:14:13,435 --> 00:14:17,189 녀석이 이 도시에 저주를 걸고 있다 227 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 왕자님이 암살당했다며? 228 00:14:23,571 --> 00:14:26,073 모르는 소리, 죽은 건 대역이었대 229 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 참 무서운 세상이야 230 00:14:29,159 --> 00:14:32,413 이래서야 밤에 잠이나 제대로 잘 수 있겠냐고 231 00:14:36,166 --> 00:14:38,669 아니, 그러니까 내가 납득이 안 가는 건 232 00:14:38,752 --> 00:14:42,381 암살자가 뭐 하러 왕자님을 노렸냐는 거지 233 00:14:42,965 --> 00:14:44,174 그건 말이야 234 00:14:44,258 --> 00:14:47,303 워낙 높은 사람이니까 목숨을 노리는 거 아니겠냐 235 00:14:47,386 --> 00:14:48,637 그렇다고 해도 236 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 이 동네엔 스벤 왕도 와 있잖아 237 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 표적이 된다면 왕이 돼야지 238 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 그 말도 맞네 239 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 게다가 후계자가 둘이나 된다잖아 240 00:14:58,898 --> 00:15:02,610 그럼 고의로 둘째 아들을 노렸단 말이냐? 241 00:15:02,693 --> 00:15:03,652 어이, 거기 242 00:15:04,612 --> 00:15:08,365 그 일 관련해서 마침 좀 재미난 얘기가 있걸랑 243 00:15:10,659 --> 00:15:14,872 어디까지나 풍문으로 들은 얘기일 뿐이지만 말이야 244 00:15:16,081 --> 00:15:18,125 풍문으로 들은 얘기 245 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 그 정도가 딱 좋아요 246 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 확실한 증거를 들이대지 않고 247 00:15:23,797 --> 00:15:27,176 폐하 쪽에 조금은 여유를 주는 게 효과적이죠 248 00:15:28,510 --> 00:15:31,305 암살자를 고용한 게 너였냐? 249 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 자작극이었구만 250 00:15:33,849 --> 00:15:35,726 그럭저럭 연출이 괜찮았지? 251 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 하지만 풍문으로 도는 것만으론 부족해 252 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 그런 연출이 더해져야 253 00:15:41,148 --> 00:15:44,360 비로소 풍문이 진실성을 갖고 퍼지는 법이지 254 00:15:45,653 --> 00:15:48,614 덴마크 왕가의 후계자 다툼 얘기는 모르는 사람이 없다 255 00:15:49,156 --> 00:15:52,326 거기에 암살 미수와 풍문 256 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 자, 여러분 257 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 이 일이 내일 회의에 어떤 영향을 끼칠까요? 258 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 그러하다 259 00:16:00,250 --> 00:16:03,837 왕은 나한테 불리하게 비칠 명령은 내리지 못하겠지 260 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 바로 보셨습니다 261 00:16:06,382 --> 00:16:10,135 토르켈을 전하에게서 빼앗거나 격전지로 보낸다면 262 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 풍문을 뒷받침하는 꼴이 됩니다 263 00:16:13,305 --> 00:16:15,391 왕이란 민심에 의존해 지켜 가는 자리입니다 264 00:16:15,891 --> 00:16:18,352 병사와 백성들이 자기를 나쁘게 말하는 걸 265 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 내버려 둘 순 없겠죠 266 00:16:20,896 --> 00:16:24,358 자식을 죽이려 한다는 얘기는 특히나 더요 267 00:16:26,443 --> 00:16:29,071 머리가 참 교활하게 잘 돌아간단 말이야 268 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 그런 건 어디서 배웠대? 269 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 힘으로 밀어붙이는 것만 싸움이 아니지 270 00:16:35,160 --> 00:16:36,495 이참에 배워둬라 271 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 이거로 당분간은 왕도 나한테 손을 쓰진 못하겠군 272 00:16:42,751 --> 00:16:44,670 시간을 벌기에 좋은 방법이다 273 00:16:46,005 --> 00:16:46,964 하지만 274 00:16:47,047 --> 00:16:50,217 앞으로 내 대역을 쓰는 건 두 번 다시 허락하지 않겠다 275 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 네 276 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 죄송합니다 277 00:16:55,973 --> 00:16:59,935 야, 감복했습니다, 아셰라드 님 278 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 천군만마를 얻은 기분입니다 279 00:17:03,480 --> 00:17:04,690 감사합니다 280 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 그러면 얘기가 어느 정도 마무리된 듯하니까 281 00:17:08,402 --> 00:17:10,487 저는 잠깐 볼일을 보러… 282 00:17:11,155 --> 00:17:14,533 거참 든든하고 좋구만 283 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 전하 284 00:17:18,662 --> 00:17:21,498 군나르를 믿으시면 안 됩니다 285 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 아마도 스벤 왕과 내통하고 있을 겁니다 286 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 어째서 그리 생각하지? 287 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 근거를 대라 288 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 감입니다 289 00:17:29,381 --> 00:17:31,633 하지만 틀림없습니다 290 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 그럼 큰일이잖아 291 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 방금 한 말도 다 새 나갈 거 아냐 292 00:17:35,721 --> 00:17:36,638 상관없다 293 00:17:37,139 --> 00:17:39,516 새 나가도 괜찮은 말만 했으니까 294 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 군나르가 저쪽 편이라면 295 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 방금 얘기는 오늘 밤 안으로 다 전달되겠죠 296 00:17:44,271 --> 00:17:47,858 확인 차 토르핀에게 미행을 시켰습니다 297 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 군나르가 첩자라면 어째야 할까? 298 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 죽이나? 299 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 계속하게 놔두시죠 300 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 녀석을 이용해서 301 00:17:58,660 --> 00:18:01,830 우리가 단기전을 원하지 않는다는 걸 302 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 폐하에게 알리는 겁니다 303 00:18:04,666 --> 00:18:08,003 첩자가 전한 정보라면 믿고 안심하겠죠 304 00:18:08,087 --> 00:18:10,130 당장 닥친 싸움을 피하려면 305 00:18:10,214 --> 00:18:12,549 서로 간의 이해가 필요합니다 306 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 이것으로 오늘의 제 작전은 완료입니다 307 00:18:18,305 --> 00:18:19,932 놀랍구만 308 00:18:21,183 --> 00:18:23,310 정말이지 너란 놈은… 309 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 내일 폐하의 반응이 어떨지 빨리 보고 싶네요 310 00:18:37,241 --> 00:18:38,408 왕의 거처인가? 311 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 결론 났군 312 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 너도나도 서로 속이느라 정신이 없구나 313 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 이게 전사가 할 짓이냐 314 00:18:51,171 --> 00:18:52,673 내가 할 일은 315 00:18:53,382 --> 00:18:54,258 하나뿐이다 316 00:19:03,350 --> 00:19:08,522 하필 어전 회의 전에 해야겠냐, 토르핀? 317 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 오른팔이 멀쩡해진 다음에 하는 게 낫지 않겠냐? 318 00:19:19,324 --> 00:19:22,327 나야 뭐 아무래도 좋다만 319 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 입회인은 내가 맡겠다 320 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 내가 멈추라고 하면 결투는 끝나는 거다 321 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 다들 동의하나? 322 00:19:31,253 --> 00:19:32,337 전 좋습니다 323 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 근데 잠시만 기다려 주십시오, 전하 324 00:19:36,800 --> 00:19:40,637 실은 선약이 있는데 곧 이리로 올 겁니다 325 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 미안하게 됐다, 토르핀 326 00:19:53,483 --> 00:19:54,818 금방 끝나 327 00:19:59,448 --> 00:20:00,532 알았다 328 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 시작해라 329 00:20:23,722 --> 00:20:24,765 아셰라드 330 00:20:26,141 --> 00:20:28,602 넌 강하고 영리한 놈이야 331 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 그런 널 존경하고 있다 332 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 네가 333 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 속으로는 날 싫어한대도 말이야 334 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 아셰라드 335 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 나만 싫어한 게 아니지 336 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 넌 죽은 동료들이랑 337 00:20:51,625 --> 00:20:53,919 자기 자신마저도… 338 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 외롭지 않냐? 339 00:21:01,635 --> 00:21:05,597 그렇게 모든 걸 거부하면 340 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 난 341 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 너랑… 342 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 너랑 343 00:21:17,109 --> 00:21:19,861 친구가 되고 싶었다고 344 00:21:43,885 --> 00:21:44,845 미안하다 345 00:21:45,429 --> 00:21:46,930 급소를 찌른다는 게 그만… 346 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 금방 편하게 해주마 347 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 아셰라드 348 00:21:52,352 --> 00:21:54,771 너랑 친구가… 349 00:22:01,236 --> 00:22:02,904 그래, 비요른 350 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 너는 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 나한테 단 하나뿐인 352 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 친구다 353 00:22:25,260 --> 00:22:27,637 보내다오 354 00:22:53,830 --> 00:22:55,165 자 355 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 기다리게 했구나, 애송이 356 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 와라 357 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 놀아주마 358 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 자막: 이재연