1
00:00:58,976 --> 00:01:00,561
Mi dispiace!
2
00:01:00,644 --> 00:01:01,937
Ho mancato il punto vitale.
3
00:01:02,020 --> 00:01:03,272
Rimedio subito!
4
00:01:03,355 --> 00:01:05,816
Askeladd.
5
00:01:07,484 --> 00:01:10,654
Volevo esserti amico…
6
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
Sì, Bjorn.
7
00:01:18,370 --> 00:01:19,288
Sei…
8
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
il mio unico…
9
00:01:24,209 --> 00:01:25,377
amico.
10
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Finiscimi…
11
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
Adesso.
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Scusa l'attesa, ragazzino.
13
00:02:02,414 --> 00:02:03,540
Avanti.
14
00:02:08,754 --> 00:02:10,297
Giocherò con te.
15
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Dannazione.
16
00:04:06,997 --> 00:04:08,790
Ha qualcosa di diverso.
17
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
Principe, chi vincerà secondo voi?
18
00:04:16,006 --> 00:04:17,340
Scommettiamo qualcosa?
19
00:04:17,883 --> 00:04:19,426
Non importa chi vince.
20
00:04:19,926 --> 00:04:21,970
Li fermerò prima che muoia qualcuno.
21
00:04:22,554 --> 00:04:25,056
Che noia.
22
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
Un duello tra due guerrieri abili
come loro non si vede tutti i giorni.
23
00:04:32,189 --> 00:04:33,023
In ogni caso,
24
00:04:33,523 --> 00:04:36,109
secondo te chi è più forte?
25
00:04:36,777 --> 00:04:37,652
Secondo me?
26
00:04:39,070 --> 00:04:40,864
Vediamo…
27
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
Direi Askeladd.
28
00:04:43,200 --> 00:04:45,202
Ci scommetto una libbra d'argento.
29
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
Io non scommetto.
30
00:04:46,620 --> 00:04:47,579
Perché Askeladd?
31
00:04:49,998 --> 00:04:52,876
A sensazione. È la sua aura.
32
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
Thorfinn ti ha battuto.
33
00:04:56,797 --> 00:04:58,673
Askeladd è ancora più forte?
34
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Principe viziato. Mi prendete in giro?
35
00:05:02,552 --> 00:05:08,183
Di sicuro, non sono io
il più debole dei tre. Capito?
36
00:05:10,727 --> 00:05:14,356
Non è semplice determinare
chi è il più forte o il più debole.
37
00:05:14,940 --> 00:05:19,444
È interessante perché non c'è modo
di capire chi vincerà.
38
00:05:21,238 --> 00:05:22,280
Non m'interessa.
39
00:05:23,365 --> 00:05:24,866
Sei una donna allora.
40
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
Che c'è, Thorfinn?
41
00:05:29,788 --> 00:05:30,622
Fatti sotto.
42
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Finiamola prima
che inizi a nevicare forte.
43
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
Non mi lasci altra scelta.
44
00:05:50,600 --> 00:05:53,562
Ecco. Ora è più facile attaccarmi, no?
45
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
Dai, moccioso.
46
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Vedi?
47
00:06:17,544 --> 00:06:22,173
Non hai ancora capito
perché finisce sempre così?
48
00:06:38,148 --> 00:06:42,527
Mi rimangio quello che ho detto.
Questo non è un duello.
49
00:06:42,611 --> 00:06:47,115
Askeladd conosce Thorfinn troppo bene.
Prevede ogni sua mossa.
50
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Hanno combattuto parecchie volte.
51
00:06:50,619 --> 00:06:52,120
Perché combattono?
52
00:06:52,746 --> 00:06:55,665
Non lo so. Non l'ho chiesto loro.
53
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Santo cielo.
54
00:07:02,339 --> 00:07:04,549
Questo ragazzino non impara mai.
55
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
Ti sei montato la testa
per aver sconfitto Thorkell?
56
00:07:13,934 --> 00:07:16,144
Inizio a stufarmi di questa tiritera.
57
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Fermo! Basta!
58
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Credevi di potermi battere
con un braccio solo?
59
00:07:31,576 --> 00:07:33,370
Oddio.
60
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
Che gran bella giornata.
61
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Fermati!
62
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
Basta così.
63
00:07:47,968 --> 00:07:49,386
È privo di sensi.
64
00:07:49,469 --> 00:07:50,929
Hai vinto.
65
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Ferma davvero il duello?
66
00:07:55,558 --> 00:07:56,393
Thorfinn.
67
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Ehi, Thorfinn.
68
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Hai capito, vero?
69
00:08:07,821 --> 00:08:09,197
Il duello è finito.
70
00:08:09,990 --> 00:08:11,449
Hai perso.
71
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
Fermati. È finita.
72
00:08:19,124 --> 00:08:20,291
Bastardo!
73
00:08:20,375 --> 00:08:22,252
Hai perso conoscenza.
74
00:08:22,877 --> 00:08:24,546
Era pronto a finirti.
75
00:08:28,717 --> 00:08:31,344
Ci riproverai
quando il braccio sarà guarito.
76
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Non cambierebbe nulla.
77
00:08:36,975 --> 00:08:38,643
Il problema non è la ferita.
78
00:08:39,185 --> 00:08:41,688
Questo idiota ha perso perché è un idiota.
79
00:08:42,564 --> 00:08:46,192
Di solito usi il cervello quando combatti,
80
00:08:47,569 --> 00:08:51,322
ma quando ti va il sangue alla testa,
mandi tutto all'aria.
81
00:08:52,532 --> 00:08:56,828
Ho visto da dove guardavi
che miravi alla mia giugulare.
82
00:09:00,165 --> 00:09:03,918
Perdi subito le staffe, ti metti a gridare
83
00:09:04,002 --> 00:09:06,796
e agiti la spada come un idiota.
84
00:09:07,338 --> 00:09:12,594
Cielo. Nessuno di voi ha alcuna bellezza.
85
00:09:13,762 --> 00:09:15,847
È come ha detto Bjorn.
86
00:09:16,556 --> 00:09:19,184
Odio i guerrieri.
87
00:09:20,393 --> 00:09:24,564
Nella fattispecie
i guerrieri norreni. I Vichinghi.
88
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
La mia prima vittima
fu un guerriero norreno.
89
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Quell'uomo non aveva bellezza.
90
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Era mio padre.
91
00:09:42,415 --> 00:09:43,500
Ragazzo,
92
00:09:44,459 --> 00:09:46,920
per il futuro, lascia che ti dica
93
00:09:48,338 --> 00:09:52,550
come uccidere qualcuno che odi.
94
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Va bene. Ahia, è caldo…
95
00:10:07,524 --> 00:10:08,733
Sto invecchiando…
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
Dietro di te.
97
00:10:14,614 --> 00:10:18,076
Mia madre era una schiava.
98
00:10:21,913 --> 00:10:25,959
Era malata e non poteva lavorare.
99
00:10:27,544 --> 00:10:32,924
Da quando ho memoria,
lavoravo da un fabbro e nelle stalle.
100
00:10:36,052 --> 00:10:40,181
Ero sempre ricoperto di cenere,
fuliggine o sterco di cavallo,
101
00:10:40,265 --> 00:10:42,517
ero sempre tutto nero o bianco.
102
00:10:43,184 --> 00:10:45,562
Per questo mi chiamavano "Askeladd".
103
00:10:47,272 --> 00:10:49,315
Significa "coperto di cenere".
104
00:10:50,650 --> 00:10:53,695
Il Signore, Olaf, è tornato a casa!
105
00:10:53,778 --> 00:10:56,698
Ha vinto ancora una volta!
106
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
Mio padre veniva
da una ricca famiglia dello Jutland.
107
00:11:05,790 --> 00:11:08,710
- Olaf!
- Bentornato a casa, Olaf!
108
00:11:09,377 --> 00:11:11,713
Amava bere, le donne e uccidere…
109
00:11:11,796 --> 00:11:15,466
Era il tipico vichingo.
110
00:11:16,426 --> 00:11:20,471
A quanto pare aveva diversi figli come me,
avuti con diverse donne,
111
00:11:21,139 --> 00:11:23,391
ma dava un nome
112
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
solo a quelli avuti con sua moglie.
113
00:11:29,063 --> 00:11:33,484
Probabilmente nemmeno sapeva
come erano fatti gli altri figli.
114
00:11:38,031 --> 00:11:39,490
Da giovane mia madre
115
00:11:40,074 --> 00:11:42,869
era la sua schiava preferita,
116
00:11:44,037 --> 00:11:47,874
ma quando si ammalò,
lui la trattò come una pezza da piedi.
117
00:11:49,334 --> 00:11:52,879
Per me la vita era sempre stata difficile,
118
00:11:53,463 --> 00:11:56,257
ma per mia madre no.
119
00:12:00,345 --> 00:12:05,308
Parlava spesso
dell'eroe Artorio, nostro antenato.
120
00:12:05,850 --> 00:12:08,603
Mi raccontava sempre la stessa storia.
121
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Era la leggenda del generale
122
00:12:13,107 --> 00:12:16,736
che 500 anni fa aveva protetto il Paese
di mia madre dai barbari.
123
00:12:18,613 --> 00:12:21,991
Credeva che l'eroe sarebbe tornato
124
00:12:22,617 --> 00:12:28,414
e un giorno l'avrebbe liberata
dalla malattia e dalla schiavitù.
125
00:12:31,084 --> 00:12:35,797
Lo ripeteva così tante volte
che iniziai a crederci anch'io.
126
00:12:36,714 --> 00:12:38,716
Oltre l'estremo ovest,
127
00:12:39,259 --> 00:12:43,179
in un luogo ameno, che nessuna
persona comune può raggiungere
128
00:12:44,472 --> 00:12:48,309
vive l'eroe Artorio. In un paradiso.
129
00:12:54,399 --> 00:13:00,238
In questa terra promessa, calma e ricca,
dove nessuno invecchia o muore.
130
00:13:02,865 --> 00:13:08,246
A quanto pare, l'eroe è lì per guarire
dalle ferite subite in battaglia.
131
00:13:09,914 --> 00:13:13,167
Un giorno verrà, a capo di un esercito,
132
00:13:13,251 --> 00:13:15,420
per condannare a morte i barbari
133
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
e governare il mondo.
134
00:13:19,257 --> 00:13:23,136
Il clan di mia madre lo ha aspettato.
135
00:13:26,889 --> 00:13:29,350
Sono 500 anni che aspettano e aspettano.
136
00:13:30,810 --> 00:13:34,397
Un eroe… che ancora non è arrivato.
137
00:13:38,192 --> 00:13:40,153
Ma pensateci.
138
00:13:40,862 --> 00:13:45,616
Se il mio antenato vivesse davvero
in un posto così meraviglioso
139
00:13:45,700 --> 00:13:49,245
perché dovrebbe rinunciarci
per tornare in questo mondo?
140
00:13:54,125 --> 00:13:55,376
Poi,
141
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
quando avevo 11 anni,
mia madre perse la ragione.
142
00:14:08,973 --> 00:14:09,891
Madre!
143
00:14:22,362 --> 00:14:23,738
Tra tutte le persone,
144
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
proprio mio padre passò di lì
145
00:14:26,908 --> 00:14:30,078
e lei lo scambiò per l'eroe Artorio.
146
00:14:44,258 --> 00:14:46,344
In quel momento capii.
147
00:14:47,887 --> 00:14:51,599
Se Artorio non avesse salvato
mia madre in quel preciso istante,
148
00:14:51,682 --> 00:14:54,769
allora non l'avrebbe mai fatto.
149
00:14:55,561 --> 00:14:58,231
Avete capito, ragazzi?
150
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
Qualcuno dovrà farlo.
151
00:15:01,359 --> 00:15:03,486
Non sarà un eroe o un dio,
152
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
ma qualcun altro.
153
00:15:20,294 --> 00:15:22,380
Non so spiegarmelo.
154
00:15:22,463 --> 00:15:27,051
Non avevo mai brandito una spada
prima di allora, ma mi venne naturale.
155
00:15:27,135 --> 00:15:30,054
Sapevo come usarla.
156
00:15:30,638 --> 00:15:35,810
Pensai che fosse la prova che il sangue
di quel bastardo scorreva nelle mie vene.
157
00:15:35,893 --> 00:15:37,854
È terribile.
158
00:15:37,937 --> 00:15:39,439
Mi viene da piangere.
159
00:15:52,243 --> 00:15:53,619
Tu…
160
00:15:54,328 --> 00:15:56,414
Sei il figlio di quella donna?
161
00:16:01,127 --> 00:16:02,920
Sei mio figlio?
162
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
Sì.
163
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
Hai talento.
164
00:16:19,687 --> 00:16:21,314
D'ora in poi vivrai da me.
165
00:16:24,609 --> 00:16:28,988
Sapevo che non sarei riuscito
a ucciderlo a 11 anni.
166
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
Ma il primo passo,
attirare la sua attenzione,
167
00:16:33,201 --> 00:16:34,410
mi riuscì.
168
00:16:36,621 --> 00:16:39,123
A palazzo, migliorai le mie maniere.
169
00:16:39,207 --> 00:16:42,585
Seguii la formazione
in arti marziali ed equitazione.
170
00:16:42,668 --> 00:16:46,589
Andavo anche d'accordo
coi miei fratellastri.
171
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
- Ben fatto, Askeladd.
- Niente male.
172
00:16:56,849 --> 00:17:00,478
Mi premurai sempre
di portare rispetto a mio padre.
173
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
Ero un suo figlio fedele
174
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
e non dimenticai mai
che mi aveva salvato dalla schiavitù.
175
00:17:19,830 --> 00:17:26,546
Presto i suoi servi e chiunque
vicino a lui mi accolsero come suo figlio.
176
00:17:29,340 --> 00:17:33,219
Continuai così per due anni.
177
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
Volevo due cose:
178
00:17:51,195 --> 00:17:55,074
che mio padre abbassasse la guardia
e che la sua eredità andasse a me.
179
00:17:59,495 --> 00:18:02,081
Vorrei potervelo mostrare.
180
00:18:02,665 --> 00:18:05,293
Il viso di mio padre
che chiedeva: "Perché?"
181
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
Usai la spada di mio fratello maggiore.
182
00:18:13,718 --> 00:18:17,013
Il figlio
con cui mio padre andava meno d'accordo.
183
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
Gli altri fratelli credettero
che fosse colpevole
184
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
quindi lo incatenarono e lo linciarono.
185
00:18:23,894 --> 00:18:26,564
Che imbecilli.
186
00:18:28,149 --> 00:18:30,234
Erano tutti stupidi e volgari,
187
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
un mucchio di spazzatura
che conosceva solo l'avidità.
188
00:18:36,073 --> 00:18:41,037
Dei bastardi come loro
apparsero da ogni dove
189
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
per imporsi.
190
00:18:43,414 --> 00:18:46,042
Spuntavano come funghi,
anche se li uccidevo.
191
00:18:47,001 --> 00:18:52,256
Non importa che sia Artorio
o Ragnarok o il Giudizio Universale,
192
00:18:52,340 --> 00:18:55,676
ma se qualcosa sta arrivando,
che lo faccia in fretta.
193
00:18:58,054 --> 00:19:02,975
Quando arriverà il giorno,
probabilmente non mi salverò.
194
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Ma ho divagato troppo.
195
00:19:08,898 --> 00:19:10,816
In parole povere, Thorfinn,
196
00:19:12,068 --> 00:19:15,696
non mi hai sconfitto in dieci anni,
197
00:19:16,322 --> 00:19:18,240
quindi sei solo un idiota.
198
00:19:22,620 --> 00:19:23,496
Stai zitto!
199
00:19:24,288 --> 00:19:28,125
Qualunque cosa accada, ti ucciderò!
200
00:19:28,834 --> 00:19:30,753
Ti ucciderò!
201
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
Santo cielo.
202
00:19:39,595 --> 00:19:41,972
Continui anche dopo ciò che ti ho detto?
203
00:19:43,683 --> 00:19:47,395
Sei come un cane che rincorre il cibo.
204
00:19:49,647 --> 00:19:52,942
Apprezzo tutti i tuoi servizi.
205
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Ti ho accontentato con questi duelli farsa
206
00:19:57,279 --> 00:20:00,950
e tu sei corso
a combattere contro Thorkell.
207
00:20:02,451 --> 00:20:05,913
Sei un moccioso utile.
208
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Santo cielo.
209
00:20:11,669 --> 00:20:14,672
Dovrei ringraziare anche Thors.
210
00:20:24,432 --> 00:20:25,558
Aspetta…
211
00:20:27,268 --> 00:20:28,227
Aspetta!
212
00:20:28,811 --> 00:20:30,062
Ora basta.
213
00:20:30,146 --> 00:20:32,648
Zitto!
214
00:20:32,732 --> 00:20:34,066
Stai zitto!
215
00:20:34,775 --> 00:20:36,569
Devi guarire prima.
216
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Aspetta…
217
00:20:42,283 --> 00:20:43,492
Smettila!
218
00:20:52,293 --> 00:20:53,586
Patetico.
219
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Santo cielo.
220
00:20:58,466 --> 00:21:01,177
Sei rigido, Bjorn.
221
00:21:10,352 --> 00:21:12,938
Perché io?
222
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
Tu sei il discendente
di un eroe, Askeladd.
223
00:21:19,862 --> 00:21:20,905
E sei saggio.
224
00:21:22,323 --> 00:21:26,619
Non credi che se fossi re,
potresti cambiare il mondo?
225
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
Stai scherzando?
226
00:21:31,957 --> 00:21:33,876
Non hai ascoltato la mia storia?
227
00:21:38,506 --> 00:21:41,050
Tu sei più adatto a essere re.
228
00:21:41,842 --> 00:21:43,886
Più di me o di Re Sweyn.
229
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Te lo leggo in faccia.
230
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
Io sono solo un Vichingo.
231
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Sottotitoli: Chiara Belluzzi