1 00:00:58,976 --> 00:01:01,603 Прости! Я промахнулся. 2 00:01:01,687 --> 00:01:05,440 - Я сейчас! - Аскеладд… 3 00:01:07,568 --> 00:01:09,861 Я хотел быть тебе другом. 4 00:01:15,659 --> 00:01:17,077 Да, Бьёрн. 5 00:01:18,412 --> 00:01:19,246 Ты… 6 00:01:20,914 --> 00:01:22,374 …мой единственный… 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 …друг. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,681 Отпусти меня… 9 00:01:57,826 --> 00:02:01,538 Что ж, прости, что заставил ждать. 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,540 Идем. 11 00:02:08,754 --> 00:02:09,796 Поиграем. 12 00:03:52,899 --> 00:03:56,778 ЭПИЗОД 22: ОДИНОКИЙ ВОЛК 13 00:04:05,412 --> 00:04:08,331 Чёрт. Он двигается иначе. 14 00:04:12,002 --> 00:04:14,880 Ну, что скажете, принц? Кто победит? 15 00:04:16,006 --> 00:04:16,882 Пари хотите? 16 00:04:17,924 --> 00:04:19,217 Неважно, кто победит. 17 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Я остановлю их раньше. 18 00:04:22,053 --> 00:04:25,056 Что за чушь вы несете? 19 00:04:25,140 --> 00:04:30,103 Не каждый день увидишь поединок между такими выдающимися воинами. 20 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 Как по-твоему, кто из них сильнее? 21 00:04:36,777 --> 00:04:37,611 Ну… 22 00:04:39,070 --> 00:04:40,322 Дайте подумать. 23 00:04:41,573 --> 00:04:44,618 Аскеладд, наверное. Я бы поставил на него. 24 00:04:45,285 --> 00:04:47,454 Никаких ставок. Почему? 25 00:04:49,998 --> 00:04:52,334 Так мне чутье подсказывает. 26 00:04:53,543 --> 00:04:55,587 Но Торфинн победил тебя. 27 00:04:56,838 --> 00:04:58,256 Аскеладд сильнее него? 28 00:04:58,757 --> 00:05:01,843 Принц, вы чего? Шутить со мной вздумали? 29 00:05:02,552 --> 00:05:08,183 Из нас троих я не могу быть слабее всех. 30 00:05:10,769 --> 00:05:14,105 Определить, кто сильнее, не так-то просто. 31 00:05:14,940 --> 00:05:19,236 Исход битвы предсказать сложно, в том-то и интерес. 32 00:05:21,238 --> 00:05:22,072 Мне плевать. 33 00:05:23,365 --> 00:05:24,616 Вы прям как девчонка. 34 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Что такое, Торфинн? Нападай. 35 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 Сделаем это, пока нас не засыпало снегом. 36 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Ты не оставил мне выбора! 37 00:05:50,642 --> 00:05:53,228 Вот. Я дам тебе фору. 38 00:05:55,897 --> 00:05:57,607 Давай, парень. 39 00:06:14,040 --> 00:06:14,875 Видишь? 40 00:06:17,544 --> 00:06:22,090 Ты так и не понял, почему всё именно так? 41 00:06:38,189 --> 00:06:41,902 Поправочка: это никакой не поединок. 42 00:06:42,611 --> 00:06:46,740 Аскеладд изучил привычки Торфинна. Он видит его насквозь. 43 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 Они сражались много раз. Зачем делать это снова? 44 00:06:53,204 --> 00:06:55,415 Не знаю. Я не спрашивал. 45 00:07:00,587 --> 00:07:03,965 Проклятье. Этот пацан ничему не учится. 46 00:07:05,926 --> 00:07:08,428 Победа над Торкеллем вскружила тебе голову? 47 00:07:14,017 --> 00:07:15,936 Как же мне всё это надоело. 48 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 Стой! Хватит! 49 00:07:24,486 --> 00:07:27,447 Думаешь, сможешь победить меня одной левой? 50 00:07:31,660 --> 00:07:36,122 Чёрт. У меня на редкость удачный день. 51 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Остановись! 52 00:07:46,716 --> 00:07:50,512 Остановись. Он без сознания. Ты победил. 53 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Он правда остановил его? 54 00:07:55,600 --> 00:07:57,978 Торфинн. Очнись, Торфинн. 55 00:08:06,319 --> 00:08:09,114 Ты же понимаешь? Поединок окончен. 56 00:08:10,031 --> 00:08:10,907 Ты проиграл. 57 00:08:16,621 --> 00:08:18,373 Хватит. Всё кончено. 58 00:08:19,374 --> 00:08:21,960 - Ублюдок! - Ты потерял сознание. 59 00:08:22,919 --> 00:08:24,546 Он готов был тебя добить. 60 00:08:28,717 --> 00:08:31,136 Попробуешь снова, когда рука заживет. 61 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Будет то же самое. 62 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 Не рука виновата. 63 00:08:39,227 --> 00:08:41,271 Он проиграл, потому что он идиот. 64 00:08:42,564 --> 00:08:46,192 Обычно в бою ты мыслишь здраво, 65 00:08:47,569 --> 00:08:51,322 но когда кровь ударяет голову, превращаешься в имбецила. 66 00:08:52,574 --> 00:08:56,411 Я по твоему взгляду вижу, что ты целишься в яремную вену. 67 00:09:00,206 --> 00:09:03,334 Ты теряешь самообладание, орешь как резаный 68 00:09:04,002 --> 00:09:06,379 и размахиваешь мечом, как идиот. 69 00:09:07,338 --> 00:09:12,093 Ни в ком из вас нет красоты. 70 00:09:13,762 --> 00:09:15,305 Всё так, как сказал Бьёрн. 71 00:09:16,556 --> 00:09:18,850 Я ненавижу воинов. 72 00:09:20,435 --> 00:09:24,022 Особенно ненавижу норманнов, викингов. 73 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Первый, кого я убил, тоже был норманном. 74 00:09:30,945 --> 00:09:33,364 Тот человек был уродлив по своей сути. 75 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Это был мой отец. 76 00:09:42,457 --> 00:09:43,291 Послушай меня, 77 00:09:44,501 --> 00:09:46,211 вот тебе совет на будущее. 78 00:09:48,379 --> 00:09:52,175 Я расскажу, как убить того, кого ты презираешь. 79 00:10:05,647 --> 00:10:07,440 Ну вот, обжегся. 80 00:10:07,524 --> 00:10:08,733 Кажется, я старею. 81 00:10:08,817 --> 00:10:09,901 Осторожно. 82 00:10:14,614 --> 00:10:17,742 Моя мать была рабыней. 83 00:10:21,955 --> 00:10:25,375 Однажды она заболела и больше не могла работать. 84 00:10:27,544 --> 00:10:32,590 Я же пахал без продыху в кузне и в конюшне. 85 00:10:36,052 --> 00:10:40,223 Я с ног до головы был покрыт пеплом, сажей и лошадиным дерьмом, 86 00:10:40,306 --> 00:10:42,225 весь такой черно-белый. 87 00:10:43,268 --> 00:10:45,562 Поэтому меня и прозвали Аскеладдом. 88 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Это значит «покрытый пеплом». 89 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 Господин Олаф вернулся! 90 00:10:53,778 --> 00:10:56,281 Он одержал очередную победу! 91 00:11:03,037 --> 00:11:05,707 Мой отец происходил из ютландской знати. 92 00:11:05,790 --> 00:11:08,710 - Господин Олаф! - Добро пожаловать домой! 93 00:11:09,419 --> 00:11:11,713 Он любил выпивку, женщин и убивать. 94 00:11:11,796 --> 00:11:15,049 По правде говоря, он был типичным викингом. 95 00:11:16,509 --> 00:11:20,471 У него было много детей, рожденных от разных женщин, 96 00:11:21,139 --> 00:11:23,391 но имена он давал только тем, 97 00:11:23,474 --> 00:11:25,476 кого родила ему законная жена. 98 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 Других своих детей он даже в лицо не знал. 99 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 Когда мать была молода, 100 00:11:40,074 --> 00:11:42,869 отец предпочитал ее другим рабыням. 101 00:11:44,120 --> 00:11:47,874 Но, когда она заболела, он стал относиться к ней, как к собаке. 102 00:11:49,334 --> 00:11:52,879 Для меня жизнь была очень тяжелой, 103 00:11:53,463 --> 00:11:55,924 для матери же всё было иначе. 104 00:12:00,386 --> 00:12:04,849 Моя мама часто рассказывала о нашем предке, великом Арторие. 105 00:12:05,892 --> 00:12:08,228 Эту историю я слышал множество раз. 106 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 Это легенда о военачальнике, 107 00:12:13,107 --> 00:12:16,361 который защитил родину матери от вторжения варваров. 108 00:12:18,238 --> 00:12:21,783 Она верила в то, что однажды он возродится 109 00:12:22,617 --> 00:12:28,039 и придет, чтобы избавить ее от страданий. 110 00:12:31,125 --> 00:12:35,171 Она так в это верила, что в итоге поверил и я. 111 00:12:36,756 --> 00:12:38,383 Далеко на западе 112 00:12:39,259 --> 00:12:43,179 есть земля обетованная, куда простым смертным не добраться. 113 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 Легенда гласит, что Арторий живет в раю. 114 00:12:54,399 --> 00:12:59,904 В мирной и богатой стране, где никто не стареет и не умирает. 115 00:13:02,907 --> 00:13:07,745 Некоторые верят, что там он залечивает свои раны. 116 00:13:09,914 --> 00:13:14,836 Когда-нибудь он возглавит армию, расправится с варварами. 117 00:13:15,962 --> 00:13:17,755 и будет править миром. 118 00:13:19,299 --> 00:13:23,136 Клан моей матери ждал, когда наступит этот момент. 119 00:13:26,889 --> 00:13:28,725 Они ждали 500 лет. 120 00:13:30,852 --> 00:13:34,022 Но герой так и не появился. 121 00:13:38,234 --> 00:13:40,153 Подумайте сами. 122 00:13:40,903 --> 00:13:44,991 Если бы мой предок жил в таком чудесном месте, 123 00:13:45,700 --> 00:13:48,786 он бы ни за что не вернулся в этот мир. 124 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 И вот, 125 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 когда мне было 11 лет, мать совсем пала духом. 126 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Мама! 127 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Так уж случилось, 128 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 что в тот момент мимо проходил мой отец, 129 00:14:26,908 --> 00:14:30,078 и она приняла его за героя Артория. 130 00:14:44,300 --> 00:14:45,843 И тогда я понял… 131 00:14:47,929 --> 00:14:51,599 …если Арторий не спасет сейчас мою маму, 132 00:14:51,682 --> 00:14:54,352 то он уже никогда не придет. 133 00:14:55,561 --> 00:14:57,522 Вы меня понимаете? 134 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 Кто-то должен был это сделать — 135 00:15:01,359 --> 00:15:03,152 не герой, не божество, 136 00:15:03,986 --> 00:15:04,946 кто-то другой. 137 00:15:20,294 --> 00:15:22,380 Я не могу этого объяснить. 138 00:15:22,463 --> 00:15:26,509 До того я ни разу не держал в руках меч, но знал, что с ним делать. 139 00:15:27,135 --> 00:15:29,804 Я будто родился с ним. 140 00:15:30,680 --> 00:15:35,143 Я посчитал это доказательством того, что во мне течет кровь этого ублюдка. 141 00:15:35,893 --> 00:15:39,147 Позорище. Я едва не расплакался. 142 00:15:52,285 --> 00:15:56,414 Эта женщина, она твоя мать? 143 00:16:01,127 --> 00:16:02,503 Ты мой сын? 144 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Да. 145 00:16:17,477 --> 00:16:18,561 Ты далеко пойдешь. 146 00:16:19,687 --> 00:16:21,522 Отныне будешь жить в моём доме. 147 00:16:24,609 --> 00:16:28,571 Само собой, я не думал, что, будучи ребенком, смогу убить его. 148 00:16:29,697 --> 00:16:32,283 Но я хотел, чтобы он меня заметил — 149 00:16:33,117 --> 00:16:34,327 и у меня получилось. 150 00:16:36,662 --> 00:16:39,123 В его поместье я изучал этикет 151 00:16:39,207 --> 00:16:42,084 и военное дело, занимался верховой ездой. 152 00:16:42,668 --> 00:16:45,880 Я хорошо ладил со своими сводными братьями. 153 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 - Молодец, Аскеладд. - Неплохо. 154 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 Я старался показать, что уважаю его. 155 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Я был ему предан 156 00:17:16,244 --> 00:17:19,747 и всегда помнил о том, что он спас меня от рабства. 157 00:17:19,830 --> 00:17:26,045 Вскоре всё его окружение признало меня его сыном. 158 00:17:29,340 --> 00:17:32,802 Это заняло у меня два года. 159 00:17:48,734 --> 00:17:50,403 Я преследовал две цели: 160 00:17:51,237 --> 00:17:54,615 усыпить его бдительность и унаследовать его богатства. 161 00:17:59,495 --> 00:18:01,831 Вы бы это видели. 162 00:18:02,665 --> 00:18:05,293 На его лице застыла гримаса удивления. 163 00:18:11,132 --> 00:18:13,009 Я взял меч брата. 164 00:18:13,718 --> 00:18:16,596 Выбрал того, кто не ладил с отцом. 165 00:18:18,055 --> 00:18:20,850 Другие братья решили, что это он, 166 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 устроили ему самосуд и повесили его. 167 00:18:23,894 --> 00:18:26,022 Какие же они простаки. 168 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Все они — тупые и одержимые, 169 00:18:30,318 --> 00:18:33,654 падаль, движимая лишь жаждой наживы. 170 00:18:36,115 --> 00:18:41,037 Уроды, подобные им, находятся повсюду, 171 00:18:41,120 --> 00:18:42,371 наводят свои порядки. 172 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 Им нет числа, сколько бы я ни убил. 173 00:18:47,084 --> 00:18:51,672 Будь то Арторий, Рагнарёк или Страшный суд, 174 00:18:52,340 --> 00:18:55,301 если что грядет, я буду рад приблизить этот день. 175 00:18:58,095 --> 00:19:02,808 И когда он настанет, не думаю, что я его переживу. 176 00:19:07,021 --> 00:19:08,814 Я и так прожил долгую жизнь. 177 00:19:08,898 --> 00:19:10,650 Проще говоря, Торфинн, 178 00:19:12,151 --> 00:19:15,404 раз ты так и не победил меня за десять лет, 179 00:19:16,322 --> 00:19:18,240 значит, ты просто идиот. 180 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Заткнись! 181 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Что бы ни случилось, я убью тебя! 182 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Я тебя точно убью! 183 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Проклятье. 184 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Ты что, совсем меня не слушал? 185 00:19:43,683 --> 00:19:46,852 Ты как собака, которая бежит за костью. 186 00:19:49,647 --> 00:19:52,650 Я ценю всё, что ты для меня сделал. 187 00:19:53,567 --> 00:19:56,570 Я играл с тобой в эти поединки. 188 00:19:57,279 --> 00:20:00,658 Иногда ты сбегал, чтоб подраться с Торкеллем. 189 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Ты парень рукастый. 190 00:20:09,083 --> 00:20:10,418 Неужели снова? 191 00:20:11,669 --> 00:20:14,672 Я должен быть благодарен Торсу. 192 00:20:24,473 --> 00:20:25,558 Стой… 193 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Стой! 194 00:20:28,853 --> 00:20:30,062 Угомонись. 195 00:20:30,146 --> 00:20:33,649 Заткнись! Закрой свой поганый рот! 196 00:20:34,775 --> 00:20:36,235 Ты должен залечить раны. 197 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Постой… 198 00:20:42,283 --> 00:20:43,492 Хватит! 199 00:20:52,334 --> 00:20:53,586 Жалкое зрелище. 200 00:20:57,047 --> 00:21:00,801 Вот чёрт. Ты окоченел, Бьёрн. 201 00:21:10,394 --> 00:21:12,480 Почему я? 202 00:21:16,525 --> 00:21:19,028 Ты потомок героя, Аскеладд. 203 00:21:19,904 --> 00:21:20,780 Ты мудр. 204 00:21:22,323 --> 00:21:26,619 Тебе не кажется, что ты мог бы изменить мир к лучшему? 205 00:21:29,872 --> 00:21:33,876 Ты, должно быть, шутишь. Я кому сейчас рассказывал? 206 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Ты годишься на роль короля. 207 00:21:41,884 --> 00:21:43,886 Больше меня или короля Свена. 208 00:21:45,221 --> 00:21:46,847 Я вижу это по твоему лицу. 209 00:21:51,018 --> 00:21:53,896 Я же самый обычный викинг. 210 00:24:38,602 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская