1
00:00:58,976 --> 00:01:01,937
Bocsáss meg! Elvétettem.
2
00:01:02,020 --> 00:01:03,272
Gyorsan végzek veled.
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,816
Askeladd…
4
00:01:07,484 --> 00:01:10,654
A barátod akartam lenni…
5
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
Igen, Bjorn.
6
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Te vagy…
7
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
a világon az egyetlen…
8
00:01:24,209 --> 00:01:25,377
barátom.
9
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Küldj el a végső utamra!
10
00:01:57,784 --> 00:02:01,538
Jól van. Sajnálom,
hogy megvárattalak, kölyök.
11
00:02:02,414 --> 00:02:03,540
Gyere!
12
00:02:08,754 --> 00:02:10,297
Játsszunk egyet!
13
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
A fenébe!
14
00:04:06,997 --> 00:04:08,790
Nem olyan, mint máskor.
15
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
Szóval, szerinted ki fog nyerni, herceg?
16
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Akarsz fogadni?
17
00:04:17,883 --> 00:04:21,970
Nem számít, ki nyer.
Leállítom őket, mielőtt valamelyik meghal.
18
00:04:22,053 --> 00:04:25,056
Ne mondd ezt!
19
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
Nem mindennap lát az ember
két kardvívó mestert párbajozni.
20
00:04:32,189 --> 00:04:36,109
Akkor mit gondolsz, ki az erősebb?
21
00:04:36,777 --> 00:04:37,652
Én?
22
00:04:39,070 --> 00:04:40,864
Lássuk csak!
23
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
Askeladd, azt hiszem.
24
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Fogadnék rá fél kiló ezüstben.
25
00:04:45,243 --> 00:04:47,871
Nem fogok fogadni. Miből gondolod?
26
00:04:49,998 --> 00:04:52,876
Csak egy megérzés.
Talán a kisugárzása miatt?
27
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
Thorfinn legyőzött téged.
28
00:04:56,797 --> 00:04:58,673
Askeladd még nála is erősebb?
29
00:04:58,757 --> 00:05:02,052
Te pimasz kis herceg! Gúnyolódsz rajtam?
30
00:05:02,552 --> 00:05:08,183
Kizárt dolog, hogy hármunk közül
én vagyok a leggyengébb. Világos?
31
00:05:10,727 --> 00:05:14,439
Nem csak arról van szó,
hogy ki az erősebb vagy a gyengébb.
32
00:05:14,940 --> 00:05:19,444
Azért érdekes, mert nem lehet felmérni,
hogy ki fog győzni vagy veszíteni.
33
00:05:21,238 --> 00:05:22,322
Engem nem érdekel.
34
00:05:23,365 --> 00:05:24,866
Mégiscsak lány vagy.
35
00:05:27,994 --> 00:05:30,622
Mi a baj, Thorfinn? Támadj!
36
00:05:31,706 --> 00:05:34,251
Intézzük el,
mielőtt még jobban havazni kezd!
37
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
Nem hagysz más választást.
38
00:05:50,600 --> 00:05:53,562
Tessék! Így könnyebb rám támadni, nem?
39
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
Gyerünk, te nyamvadt kölyök!
40
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Látod?
41
00:06:17,544 --> 00:06:22,173
Még mindig nem érted, miért végződik így?
42
00:06:38,148 --> 00:06:42,527
Visszavonom, amit mondtam.
Ez egyáltalán nem párbaj.
43
00:06:42,611 --> 00:06:47,115
Askeladd ismeri Thorfinn szokásait.
Teljesen átlát rajta.
44
00:06:48,241 --> 00:06:52,120
Jó párszor harcoltak már.
Mi okuk van párbajozni?
45
00:06:52,746 --> 00:06:55,665
Nem tudom. Nem kérdeztem.
46
00:07:00,545 --> 00:07:01,838
Te jó ég!
47
00:07:02,339 --> 00:07:04,549
Ez a kölyök semmiből sem tanul.
48
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
Elbíztad magad, mert legyőzted Thorkellt?
49
00:07:13,934 --> 00:07:16,102
Kezd elegem lenni ebből.
50
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Állj, elég volt!
51
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Komolyan azt hitted,
hogy fél karral legyőzhetsz?
52
00:07:31,576 --> 00:07:33,370
Egek!
53
00:07:33,453 --> 00:07:36,623
Ez aztán a remek nap!
54
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Állj!
55
00:07:46,716 --> 00:07:49,386
Ennyi elég volt. Eszméletlen.
56
00:07:49,469 --> 00:07:50,929
Te nyertél.
57
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Komolyan leállította?
58
00:07:55,558 --> 00:07:58,186
Thorfinn! Hahó, Thorfinn!
59
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Érted, ugye? A párbajnak vége.
60
00:08:09,990 --> 00:08:11,449
Vesztettél.
61
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
Hagyd abba! Vége van.
62
00:08:19,124 --> 00:08:20,291
Te mocsok!
63
00:08:20,375 --> 00:08:22,377
Elvesztetted az eszméletedet.
64
00:08:22,877 --> 00:08:24,546
Végezni akart veled.
65
00:08:28,717 --> 00:08:31,344
Párbajozz vele újra,
ha meggyógyult a karod!
66
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Akkor is ugyanez lesz.
67
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
Nem a sérülése az oka.
68
00:08:39,185 --> 00:08:41,688
Az ostobasága miatt veszített.
69
00:08:42,564 --> 00:08:46,192
Általában gondolkodni szoktál harc közben…
70
00:08:47,569 --> 00:08:51,322
de ilyenkor felmegy benned a pumpa,
és mindent elrontasz.
71
00:08:52,532 --> 00:08:56,828
Rögtön látom a tekinteteden,
hogy a nyakamat célzod.
72
00:09:00,165 --> 00:09:03,918
Azonnal elveszted a fejedet,
hangosan ordítasz,
73
00:09:04,002 --> 00:09:06,838
és hadonászol a kardoddal,
mint valami idióta.
74
00:09:07,338 --> 00:09:12,594
Egek! Egy szemernyi elegancia sincs
egyikőtökben sem.
75
00:09:13,762 --> 00:09:15,847
Bjornnak igaza volt.
76
00:09:16,556 --> 00:09:19,184
Utálom a harcosokat.
77
00:09:20,393 --> 00:09:24,564
Főleg a skandináv harcosokat.
A vikingeket.
78
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Az első ember, akit megöltem,
szintén skandináv harcos volt.
79
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Abban a férfiben sem volt semmi elegancia.
80
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Az apám volt az.
81
00:09:42,415 --> 00:09:43,500
Kölyök…
82
00:09:44,459 --> 00:09:46,920
csak hogy tudd, elmondom neked…
83
00:09:48,338 --> 00:09:52,550
hogyan kell megölni valakit,
akit gyűlölsz.
84
00:10:05,605 --> 00:10:08,733
- Jól van. Jaj, forró!
- Öreg vagyok már ehhez.
85
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
Vigyázz, mögötted!
86
00:10:14,614 --> 00:10:18,076
Anyám rabszolga volt.
87
00:10:21,913 --> 00:10:25,959
Beteg volt, szóval nem tudott dolgozni.
88
00:10:27,544 --> 00:10:32,924
Amennyire emlékszem,
egy kovácsnál és az istállóban dolgoztam.
89
00:10:36,052 --> 00:10:40,181
Mindig hamu, korom és lótrágya borított,
90
00:10:40,265 --> 00:10:42,517
amitől fekete vagy fehér lettem.
91
00:10:43,184 --> 00:10:45,562
Ezért lett Askeladd a nevem.
92
00:10:47,272 --> 00:10:49,315
Azt jelenti: „hamuval borított”.
93
00:10:50,650 --> 00:10:53,695
Olaf nagyúr hazatért.
94
00:10:53,778 --> 00:10:56,698
Ismét győzelmet aratott.
95
00:11:02,954 --> 00:11:05,707
Apám egy befolyásos
jutlandi család sarja volt.
96
00:11:05,790 --> 00:11:08,710
- Olaf nagyúr!
- Üdvözöljük itthon, Olaf nagyúr!
97
00:11:09,294 --> 00:11:11,713
Imádta az italt, a nőket és a gyilkolást.
98
00:11:11,796 --> 00:11:15,466
Tipikus viking volt, mint az összes többi.
99
00:11:16,426 --> 00:11:20,471
Úgy tűnt,
több gyermeke is született más nőktől…
100
00:11:21,139 --> 00:11:26,060
de csak az idősebbeknek adott nevet,
akik a feleségétől születtek.
101
00:11:29,063 --> 00:11:33,484
A többi gyerekének valószínűleg
még az arcára sem emlékezett.
102
00:11:37,989 --> 00:11:39,490
Amikor anyám fiatal volt,
103
00:11:40,074 --> 00:11:42,869
úgy tűnt, hogy ő apám kedvenc rabszolgája.
104
00:11:44,037 --> 00:11:47,874
De amikor anyám beteg lett,
apám úgy bánt vele, mint egy kutyával.
105
00:11:49,334 --> 00:11:52,879
Világosan láttam, hogy az élet nehéz,
106
00:11:53,463 --> 00:11:56,257
de anyám számára valahogy minden más volt.
107
00:12:00,345 --> 00:12:05,308
Anyám sokat mesélt az egyik ősünkről,
a hős Artoriusról.
108
00:12:05,850 --> 00:12:08,603
Számtalanszor elmondta
ugyanazt a történetet.
109
00:12:09,729 --> 00:12:12,982
A legenda egy hadvezérről szólt,
110
00:12:13,066 --> 00:12:16,778
aki 500 évvel ezelőtt
megvédte anyám szülőföldjét a barbároktól.
111
00:12:18,613 --> 00:12:21,991
Anyám elhitte a legendát,
hogy a hős egy napon feltámad.
112
00:12:22,617 --> 00:12:24,494
Azt remélte, hogy visszatér,
113
00:12:24,577 --> 00:12:28,414
meggyógyítja őt,
és felszabadítja a rabszolgaságból.
114
00:12:31,084 --> 00:12:35,797
Annyiszor elmesélte a történetet,
hogy már én is kezdtem elhinni.
115
00:12:36,714 --> 00:12:38,716
Messze nyugaton…
116
00:12:39,259 --> 00:12:43,179
egy csodálatos helyen,
ahová hétköznapi ember sosem juthat el…
117
00:12:44,472 --> 00:12:48,309
ott él a hős Artorius a Paradicsomban
a legenda szerint.
118
00:12:54,399 --> 00:12:58,903
Az az ígéret földje, békés és gazdag,
ahol senki sem öregszik,
119
00:12:58,987 --> 00:13:00,238
és senki sem hal meg.
120
00:13:02,865 --> 00:13:08,246
Úgy tartják, a hős most is ott van,
és ápolgatja a harci sebeit.
121
00:13:09,914 --> 00:13:13,167
Egy nap visszatér a hadseregével,
122
00:13:13,251 --> 00:13:15,420
és halálra ítéli a barbárokat.
123
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
Aztán a világ ura lesz.
124
00:13:19,257 --> 00:13:23,136
Anyám klánja még mindig várta,
hogy eljöjjön az a nap.
125
00:13:26,889 --> 00:13:29,350
Már 500 éve várnak rá.
126
00:13:30,810 --> 00:13:34,397
De a hős még mindig nem bukkant fel.
127
00:13:38,192 --> 00:13:40,153
De gondolj csak bele!
128
00:13:40,862 --> 00:13:45,616
Ha az ősöm valóban
olyan csodálatos helyen él,
129
00:13:45,700 --> 00:13:49,245
sosem adná fel azt,
hogy visszajöjjön ebbe a világba.
130
00:13:54,125 --> 00:13:55,376
Aztán…
131
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
amikor 11 éves voltam,
anyám végül megtébolyodott.
132
00:14:08,973 --> 00:14:09,891
Anyám!
133
00:14:22,362 --> 00:14:26,824
Annyi ember közül pont az apám volt az,
aki arra sétált,
134
00:14:26,908 --> 00:14:30,078
és akire anyám azt hitte,
hogy a hős Artorius az.
135
00:14:44,258 --> 00:14:46,344
Abban a pillanatban megértettem.
136
00:14:47,887 --> 00:14:51,599
Ha Artorius akkor és ott nem jelent meg,
hogy megmentse anyámat,
137
00:14:51,682 --> 00:14:54,769
akkor az idők végezetéig
soha sem fog eljönni.
138
00:14:55,561 --> 00:14:58,231
Már értitek, ifjak?
139
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
Valakinek muszáj megtennie.
140
00:15:01,359 --> 00:15:05,279
Nem egy hős vagy egy isten lesz az,
hanem valaki más.
141
00:15:20,294 --> 00:15:22,380
Különös volt.
142
00:15:22,463 --> 00:15:27,051
Először használtam kardot,
de természetes érzés volt.
143
00:15:27,135 --> 00:15:30,096
Tudtam, hogyan harcoljak vele.
144
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
Úgy gondoltam, ez a bizonyíték arra,
145
00:15:32,807 --> 00:15:35,810
hogy annak a gazembernek a vére
folyik az ereimben.
146
00:15:35,893 --> 00:15:39,439
Annyira nyomorúságos érzés.
Könnyekre fakaszt.
147
00:15:52,243 --> 00:15:53,619
Te…
148
00:15:54,328 --> 00:15:56,414
Annak a nőnek a gyereke vagy?
149
00:16:01,127 --> 00:16:02,920
Az én gyerekem vagy?
150
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
Igen.
151
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
Ígéretes vagy.
152
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
Mától az én házamban fogsz élni.
153
00:16:24,609 --> 00:16:28,988
Nem gondoltam,
hogy egy 11 éves fiú végezni tudna vele.
154
00:16:29,989 --> 00:16:34,410
De az első lépésem afelé, hogy felkeltsem
apám figyelmét, sikeres volt.
155
00:16:36,621 --> 00:16:39,123
Az udvarházában illemet tanultam.
156
00:16:39,207 --> 00:16:42,585
Nem hanyagoltam el a harcművészeteket
és a lovaglást sem.
157
00:16:42,668 --> 00:16:46,589
Még a féltestvéreimmel is jól kijöttem.
158
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
- Szép volt, Askeladd.
- Nem rossz.
159
00:16:56,849 --> 00:17:00,478
Mindig odafigyeltem rá,
hogy tiszteletet mutassak apámnak.
160
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
A hűséges fia voltam,
161
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
és nem felejtettem el,
hogy kimentett a rabszolgaságból.
162
00:17:19,830 --> 00:17:26,379
Nemsokára a szolgálói és az emberei
teljesen elfogadtak engem a fiaként.
163
00:17:29,340 --> 00:17:33,219
Két éven át tartottam fenn a látszatot.
164
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
Két dologra vártam.
165
00:17:51,237 --> 00:17:55,074
Apám óvatlanságára,
és hogy jogom legyen az örökségéhez.
166
00:17:59,495 --> 00:18:02,164
Bárcsak meg tudnám mutatni nektek!
167
00:18:02,665 --> 00:18:05,293
Apám arcát, mintha azt kérdezné: miért?
168
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
Az egyik bátyám kardját használtam.
169
00:18:13,718 --> 00:18:17,013
Annak a kardját,
akivel apámnak rossz volt a viszonya.
170
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
A többi fivérem azt hitte,
hogy ő volt a tettes,
171
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
szóval felakasztották, és meglincselték.
172
00:18:23,894 --> 00:18:26,564
Micsoda együgyű fajankók!
173
00:18:28,149 --> 00:18:30,234
Mind ostoba bunkók voltak,
174
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
egy rakás semmirekellő,
akiket csakis a kapzsiság hajtott.
175
00:18:36,073 --> 00:18:38,576
A rusnya gazemberek
mindenhol felbukkantak,
176
00:18:38,659 --> 00:18:42,788
hogy felhívják magukra a figyelmet.
177
00:18:43,497 --> 00:18:46,083
Sosem fogytak el, akárhányat is öltem meg.
178
00:18:47,001 --> 00:18:52,256
Nem számít, hogy Artorius,
a Ragnarök vagy a végítélet az,
179
00:18:52,340 --> 00:18:55,676
de ha tényleg közeleg valami,
igazán siethetne.
180
00:18:58,054 --> 00:19:02,975
Ha eljön az a nap,
valószínűleg nem élem túl.
181
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Túl sokat fecsegtem.
182
00:19:08,898 --> 00:19:11,233
Egyszerűen fogalmazva, Thorfinn…
183
00:19:12,068 --> 00:19:15,696
mivel több mint tíz év alatt
nem tudtál legyőzni…
184
00:19:16,322 --> 00:19:18,240
egyszerűen csak ostoba vagy.
185
00:19:21,827 --> 00:19:23,663
Hallgass!
186
00:19:24,288 --> 00:19:28,125
Bármi is történjék, meg foglak ölni.
187
00:19:28,834 --> 00:19:30,753
Biztosan végezni fogok veled.
188
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
Te jó ég!
189
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
Azok után is ezt mondod,
amiket meséltem?
190
00:19:43,683 --> 00:19:47,395
Olyan vagy, mint egy kutya,
ami körbe-körbe rohangál a csontért.
191
00:19:49,647 --> 00:19:52,942
Elismerésem a kitartásodért.
192
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Belementem
ezekbe a nevetséges párbajokba veled,
193
00:19:57,279 --> 00:20:00,950
te meg nagy lelkesen
még Thorkellt is párbajra hívtad.
194
00:20:02,451 --> 00:20:05,913
Mindig kapóra jöttél, te ostoba kölyök.
195
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Egek!
196
00:20:11,669 --> 00:20:14,672
Thorsnak is hálásnak kéne lennem.
197
00:20:24,432 --> 00:20:25,558
Várj!
198
00:20:27,268 --> 00:20:28,227
Várj!
199
00:20:28,811 --> 00:20:30,062
Elég volt.
200
00:20:30,146 --> 00:20:32,648
Hallgass!
201
00:20:32,732 --> 00:20:34,066
Fogd be a szád!
202
00:20:34,775 --> 00:20:36,569
Hagyd gyógyulni a sebeidet!
203
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Várj!
204
00:20:42,283 --> 00:20:43,492
Hagyd abba!
205
00:20:52,293 --> 00:20:53,586
Szánalmas.
206
00:20:57,047 --> 00:20:58,340
Te jó ég!
207
00:20:58,424 --> 00:21:01,177
Merev vagy, mint egy szobor, Bjorn.
208
00:21:10,352 --> 00:21:12,938
Mondd! Miért én?
209
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
Egy hős leszármazottja vagy, Askeladd.
210
00:21:19,862 --> 00:21:20,905
Bölcs vagy.
211
00:21:22,323 --> 00:21:26,619
Nem gondolod, hogy ha király lennél,
megváltoztathatnád a világot?
212
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
Biztosan csak viccel, felség.
213
00:21:31,957 --> 00:21:33,876
Nem figyelt arra, amit mondtam?
214
00:21:38,506 --> 00:21:41,050
Maga alkalmasabb arra, hogy király legyen.
215
00:21:41,842 --> 00:21:43,886
Nálam és Svend királynál is.
216
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Látom az arcán, felség.
217
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
Én csak egy viking vagyok.
218
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka