1 00:00:58,976 --> 00:01:02,854 Maaf, aku tak mengenai titik vitalmu. Akan segera kuakhiri! 2 00:01:03,355 --> 00:01:05,566 Askeladd… 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,445 Aku ingin berteman denganmu… 4 00:01:15,659 --> 00:01:17,327 Ya, Bjorn. 5 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Hanya kau… 6 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 satu-satunya… 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,294 temanku. 8 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Bunuh aku. 9 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 Maaf, 10 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 sudah menunggu, Nak. 11 00:02:02,414 --> 00:02:03,540 Kemarilah. 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,172 Mari kita bermain. 13 00:03:52,774 --> 00:03:56,862 EPISODE 22: SERIGALA KESEPIAN 14 00:04:05,370 --> 00:04:06,204 Sial. 15 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Dia berbeda dari biasanya. 16 00:04:11,960 --> 00:04:15,172 Jadi, menurutmu siapa yang akan menang, Pangeran? 17 00:04:16,006 --> 00:04:17,299 Mau bertaruh? 18 00:04:17,883 --> 00:04:21,970 Tak penting siapa yang menang. Akan kuhentikan sebelum keduanya mati. 19 00:04:22,554 --> 00:04:24,639 Jangan katakan itu. 20 00:04:25,140 --> 00:04:30,103 Duel antara dua ahli pedang bukan sesuatu yang kau lihat tiap hari. 21 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Lalu, menurutmu siapa yang lebih kuat di antara mereka? 22 00:04:36,777 --> 00:04:37,652 Menurutku? 23 00:04:39,070 --> 00:04:40,447 Coba kita lihat… 24 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 Kurasa Askeladd. Aku bertaruh satu pon perak untuknya. 25 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Aku tak bertaruh. Kenapa berpikir begitu? 26 00:04:49,998 --> 00:04:52,459 Entahlah, mungkin dari auranya? 27 00:04:53,585 --> 00:04:55,754 Thorfinn menang melawanmu. 28 00:04:56,797 --> 00:04:58,673 Apa Askeladd sama kuatnya? 29 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 Hei, Pangeran. Kau mengejekku, ya? 30 00:05:02,552 --> 00:05:08,183 Di antara kami bertiga, tak mungkin aku yang terlemah. Paham? 31 00:05:10,727 --> 00:05:14,356 Mengungkap siapa yang lebih kuat atau lemah bukan hal mudah. 32 00:05:14,940 --> 00:05:19,444 Ini menarik karena tak ada ukuran siapa yang akan menang atau kalah. 33 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Aku tak tertarik. 34 00:05:23,365 --> 00:05:24,699 Kau ini wanita, ya? 35 00:05:27,994 --> 00:05:30,622 Ada apa, Thorfinn? Kemarilah. 36 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Mari selesaikan sebelum salju makin deras. 37 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 Apa boleh buat. 38 00:05:50,600 --> 00:05:53,562 Ayo. Kini lebih mudah menyerang, bukan? 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 Kemarilah, Nak. 40 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Lihat? 41 00:06:17,544 --> 00:06:22,173 Kau masih tak paham kenapa jadi seperti ini? 42 00:06:38,148 --> 00:06:42,110 Kutarik ucapanku tadi. Ini bukan lagi duel. 43 00:06:42,611 --> 00:06:46,823 Askeladd benar-benar memahami adatnya Throfinn. 44 00:06:48,491 --> 00:06:51,870 Mereka seringkali bertengkar. Untuk apa berduel? 45 00:06:52,746 --> 00:06:55,498 Entahlah. Aku tak bertanya. 46 00:07:00,545 --> 00:07:01,588 Astaga! 47 00:07:02,339 --> 00:07:04,174 Anak ini tak pernah belajar. 48 00:07:05,884 --> 00:07:08,553 Kau jadi sombong setelah mengalahkan Thorkell? 49 00:07:13,934 --> 00:07:16,102 Aku mulai muak dengan ini. 50 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 Berhenti! Sudah cukup! 51 00:07:24,486 --> 00:07:27,447 Kau pikir bisa mengalahkanku dengan satu tangan? 52 00:07:31,576 --> 00:07:32,953 Ya ampun. 53 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 Hari ini sungguh hari yang buruk. 54 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Berhenti! 55 00:07:46,716 --> 00:07:48,969 Sudah cukup. Dia pingsan. 56 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 Kau yang menang. 57 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Benar-benar dihentikan? 58 00:07:55,600 --> 00:07:58,186 Thorfinn. Hei, Thorfinn. 59 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Kau paham? 60 00:08:07,821 --> 00:08:09,280 Duel telah berakhir. 61 00:08:09,990 --> 00:08:11,032 Kau kalah. 62 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 Berhenti. Sudah berakhir. 63 00:08:19,374 --> 00:08:20,291 Berengsek! 64 00:08:20,375 --> 00:08:22,252 Kau pingsan. 65 00:08:22,877 --> 00:08:24,546 Dia bersiap menikammu tadi. 66 00:08:28,717 --> 00:08:31,344 Duel lagi setelah tangan kananmu sembuh. 67 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Sama saja meski sembuh. 68 00:08:37,017 --> 00:08:38,435 Bukan karena dia cedera. 69 00:08:39,185 --> 00:08:41,688 Si bodoh itu kalah karena dia memang bodoh. 70 00:08:42,564 --> 00:08:46,192 Biasanya, dia berpikir saat bertarung, 71 00:08:47,569 --> 00:08:51,322 tapi dia tak bisa menahan emosinya dan mengacaukan semua. 72 00:08:52,532 --> 00:08:56,828 Bisa kulihat dari tatapanmu bahwa kau mengincar otot leher-ku. 73 00:09:00,165 --> 00:09:03,501 Kau langsung marah, berteriak, dan mengayunkan pedang 74 00:09:04,002 --> 00:09:06,796 bak orang bodoh dalam pertempuran. 75 00:09:07,338 --> 00:09:12,594 Astaga. Tak satu pun dari kalian yang melakukannya dengan indah. 76 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 Seperti kata Bjorn. 77 00:09:16,556 --> 00:09:18,933 Aku benci prajurit. 78 00:09:20,393 --> 00:09:24,147 Terutama prajurit Skandivania, Viking. 79 00:09:27,150 --> 00:09:29,986 Orang pertama yang kubunuh, prajurit Skandivania. 80 00:09:30,945 --> 00:09:33,406 Pria itu tak punya keindahan. 81 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Dia adalah ayahku. 82 00:09:42,415 --> 00:09:43,500 Nak, 83 00:09:44,459 --> 00:09:46,503 untuk referensi di masa depan 84 00:09:48,338 --> 00:09:52,550 akan kuajari cara membunuh orang yang kau benci. 85 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 Baiklah. Aduh, panas. 86 00:10:07,482 --> 00:10:09,901 - Aku mulai lemah. - Awas belakangmu. 87 00:10:14,614 --> 00:10:18,076 Ibuku adalah seorang budak. 88 00:10:21,913 --> 00:10:25,542 Ibuku sakit jadi dia tak bisa bekerja. 89 00:10:27,544 --> 00:10:32,590 Seingatku, aku bekerja di apar dan istal. 90 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 Aku selalu tertutup abu, jelaga, atau kotoran kuda, 91 00:10:40,265 --> 00:10:42,517 menjadikanku hitam atau putih. 92 00:10:43,184 --> 00:10:45,562 Karena itu, aku dipanggil "Askeladd." 93 00:10:47,272 --> 00:10:49,315 Artinya "tertutup abu." 94 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 Lord Olaf telah kembali! 95 00:10:53,778 --> 00:10:56,281 Dia menang lagi! 96 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Ayahku dari klan yang berkuasa di Jutland. 97 00:11:05,790 --> 00:11:08,334 - Lord Olaf! - Selamat datang, Lord Olaf! 98 00:11:09,377 --> 00:11:11,713 Dia suka alkohol, wanita, dan membunuh. 99 00:11:11,796 --> 00:11:15,049 Layaknya Viking yang bisa kau temukan di mana pun. 100 00:11:16,426 --> 00:11:20,471 Tampaknya dia punya anak sepertiku yang lahir dari wanita lain, 101 00:11:21,139 --> 00:11:25,852 tapi dia hanya memberi nama pada anak-anak sulung dari istri aslinya. 102 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 Dia mungkin tak ingat wajah anak-anaknya yang lain. 103 00:11:38,031 --> 00:11:39,490 Saat ibuku masih muda, 104 00:11:40,074 --> 00:11:42,869 tampaknya dia adalah budak favorit ayahku, 105 00:11:44,037 --> 00:11:47,874 tapi saat ibuku sakit, dia diperlakukan seperti anjing. 106 00:11:49,334 --> 00:11:52,879 Wajar bagiku mengalami kesulitan hidup, 107 00:11:53,463 --> 00:11:56,257 tapi sepertinya, bagi ibuku itu berbeda. 108 00:12:00,386 --> 00:12:05,016 Ibuku sering membicarakan pahlawan leluhur kami, Artorius. 109 00:12:05,850 --> 00:12:08,603 Berulang kali menceritakan hal yang sama. 110 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 Legenda seorang jenderal yang melindungi 111 00:12:13,107 --> 00:12:16,361 tanah air ibuku dari invasi barbar 500 tahun lalu. 112 00:12:18,238 --> 00:12:21,783 Ibuku percaya pada legenda kebangkitan pahlawan itu, 113 00:12:22,617 --> 00:12:28,414 suatu saat dia akan kembali membebaskannya dari penyakit dan perbudakan. 114 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 dia menceritakannya berulang kali hingga aku memercayainya. 115 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Jauh di wilayah barat, 116 00:12:39,259 --> 00:12:42,762 di suatu nirwana, yang tak bisa dijangkau orang biasa, 117 00:12:44,639 --> 00:12:48,309 dikatakan terdapat surga tempat tinggal pahlawan Artorius. 118 00:12:54,399 --> 00:13:00,238 Tanah yang menjanjikan kedamaian, kesuburan, dan keabadian. 119 00:13:02,865 --> 00:13:08,079 Tampaknya pahlawan itu masih merawat luka perangnya di sana. 120 00:13:09,914 --> 00:13:15,128 Suatu hari dia akan memimpin pasukan, membinasakan orang barbar, 121 00:13:15,920 --> 00:13:18,089 dan menaklukkan dunia. 122 00:13:19,257 --> 00:13:23,136 Klan ibuku masih terus menantikannya. 123 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 Mereka menunggu selama 500 tahun. 124 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Tapi pahlawan itu belum juga muncul. 125 00:13:38,192 --> 00:13:40,153 Namun, coba pikirkan. 126 00:13:40,862 --> 00:13:45,199 Jika leluhurku benar-benar tinggal di tempat yang indah, 127 00:13:45,700 --> 00:13:48,953 untuk apa dia kembali ke dunia ini? 128 00:13:54,125 --> 00:13:55,376 Lalu, 129 00:13:56,085 --> 00:13:59,672 saat usiaku 11 tahun, ibuku kehilangan akal sehatnya. 130 00:14:08,973 --> 00:14:09,891 Ibu! 131 00:14:22,362 --> 00:14:26,407 Sepertinya ibuku salah mengira ayahku, yang kebetulan lewat, 132 00:14:26,908 --> 00:14:29,660 sebagai pahlawan Artorius. 133 00:14:44,258 --> 00:14:46,344 Saat itu aku tersadar. 134 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 Jika Artorius tak muncul menyelamatkan ibuku saat itu, 135 00:14:51,682 --> 00:14:54,435 maka sosok itu tak akan muncul selamanya. 136 00:14:55,561 --> 00:14:57,814 Kalian mengerti? 137 00:14:59,023 --> 00:15:03,361 Seseorang harus melakukannya, bukan pahlawan atau dewa, 138 00:15:03,986 --> 00:15:05,071 tapi seseorang. 139 00:15:20,294 --> 00:15:22,380 Sungguh aneh. 140 00:15:22,463 --> 00:15:26,634 Meski kali pertama memakainya, pedang itu terasa nyaman di tanganku. 141 00:15:27,135 --> 00:15:29,804 Aku tahu cara mengayunkannya. 142 00:15:30,638 --> 00:15:35,393 Aku yakin itu adalah bukti bahwa aku mewarisi darah ayahku. 143 00:15:35,893 --> 00:15:39,188 Sungguh menyedihkan. Itu membuatku menangis. 144 00:15:52,243 --> 00:15:53,619 Apa kau… 145 00:15:54,328 --> 00:15:56,414 anak dari wanita itu? 146 00:16:01,127 --> 00:16:02,503 Apa kau anakku? 147 00:16:05,173 --> 00:16:06,215 Benar. 148 00:16:17,435 --> 00:16:18,895 Berjanjilah. 149 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 Mulai hari ini tinggallah di rumahku. 150 00:16:24,609 --> 00:16:28,571 Tak kusangka dia akan dibunuh oleh anak berusia 11 tahun. 151 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Tapi langkah pertamaku menarik perhatian ayahku 152 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 berhasil. 153 00:16:36,621 --> 00:16:39,123 Di kediamannya, aku berperilaku baik. 154 00:16:39,207 --> 00:16:42,168 Tak mengabaikan latihan bela diri atau berkuda. 155 00:16:43,169 --> 00:16:46,172 Aku juga akrab dengan para kakak tiriku. 156 00:16:53,679 --> 00:16:55,431 - Bagus, Askeladd. - Lumayan. 157 00:16:56,849 --> 00:17:00,061 Aku selalu waspada dan menghormati ayahku. 158 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 Aku putranya yang setia, 159 00:17:16,160 --> 00:17:19,330 dan aku tak lupa dia menyelamatkanku dari perbudakan. 160 00:17:19,830 --> 00:17:20,957 Tak lama berselang, 161 00:17:21,040 --> 00:17:26,128 kerabat dan orang-orang di sekitarnya mulai menerimaku sebagai putranya. 162 00:17:29,340 --> 00:17:33,052 Butuh dua tahun untuk melakukan ini. 163 00:17:48,651 --> 00:17:50,403 Tujuanku ada dua, 164 00:17:51,237 --> 00:17:55,074 kecerobohan ayahku dan hak atas warisan. 165 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 Aku pun ingin menunjukkan kepada kalian. 166 00:18:02,665 --> 00:18:04,875 Wajah terkejut ayahku saat itu. 167 00:18:11,090 --> 00:18:13,217 Aku menggunakan pedang kakakku. 168 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 Kucuri dari anak yang berhubungan buruk dengan ayahku. 169 00:18:18,055 --> 00:18:23,811 Kakakku yang lain percaya dia pelakunya, sehingga dia dihajar dan digantung. 170 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Mereka benar-benar naif. 171 00:18:28,149 --> 00:18:29,817 Bodoh dan cabul, 172 00:18:30,318 --> 00:18:33,988 mereka itu sekelompok sampah yang hanya mengikuti hawa nafsu. 173 00:18:36,073 --> 00:18:41,037 Orang-orang buruk seperti itu muncul dari segala tempat 174 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 agar kehadirannya diketahui. 175 00:18:43,414 --> 00:18:45,666 Tak peduli berapa banyak yang kubunuh. 176 00:18:47,001 --> 00:18:51,839 Tak peduli itu Artorius, Ragnarok, atau Hari Penghakiman, 177 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 jika sesuatu datang, maka aku ingin itu bergegas. 178 00:18:58,137 --> 00:19:02,975 Saat hari itu tiba, mungkin aku tak akan bisa hidup. 179 00:19:06,979 --> 00:19:10,816 Aku mengoceh terlalu lama. Singkatnya, Thorfinn, 180 00:19:12,068 --> 00:19:15,696 karena kau tak bisa mengalahkanku sendiri lebih dari 10 tahun, 181 00:19:16,322 --> 00:19:18,240 kau hanyalah orang bodoh. 182 00:19:22,578 --> 00:19:23,663 Diam kau! 183 00:19:24,288 --> 00:19:27,708 Apa pun yang terjadi, akan kubunuh kau! 184 00:19:28,834 --> 00:19:30,544 Pasti akan kubunuh kau! 185 00:19:37,176 --> 00:19:38,344 Astaga! 186 00:19:39,595 --> 00:19:41,847 Masih mengancam setelah kukatakan itu? 187 00:19:43,683 --> 00:19:46,977 Kau bak anjing yang berkeliaran mengejar makanan. 188 00:19:49,647 --> 00:19:52,942 Aku mengagumi performamu. 189 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 Aku harus mengikutimu dalam duel menggelikan ini, 190 00:19:57,279 --> 00:20:00,950 bahkan kau pun menantang Thorkell dengan penuh semangat. 191 00:20:02,451 --> 00:20:05,496 Kau sungguh anak yang berguna. 192 00:20:09,083 --> 00:20:10,418 Astaga. 193 00:20:11,669 --> 00:20:14,672 Aku pun harus berterima kasih kepada Thors. 194 00:20:24,390 --> 00:20:25,224 Tunggu… 195 00:20:27,268 --> 00:20:28,227 Tunggu! 196 00:20:28,811 --> 00:20:29,645 Sudah cukup. 197 00:20:30,146 --> 00:20:34,066 Diam! Tutup mulutmu! 198 00:20:34,775 --> 00:20:36,360 Sembuhkan lukamu dulu. 199 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Tunggu… 200 00:20:42,283 --> 00:20:43,492 Tolong hentikan! 201 00:20:52,293 --> 00:20:53,586 Menyedihkan. 202 00:20:57,047 --> 00:20:58,215 Ya ampun. 203 00:20:58,299 --> 00:21:00,885 Tubuhmu sudah kaku, Bjorn. 204 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 Kenapa aku? 205 00:21:16,484 --> 00:21:19,278 Kau keturunan pahlawan, Askeladd. 206 00:21:19,862 --> 00:21:20,905 Kau pun cerdas. 207 00:21:22,323 --> 00:21:26,619 Tidakkah kau berpikir jika menjadi raja, kau bisa mengubah dunia? 208 00:21:29,872 --> 00:21:33,876 Kau pasti bercanda. Tak menyimak ceritaku, ya? 209 00:21:38,506 --> 00:21:41,050 Kau lebih cocok menjadi raja. 210 00:21:41,842 --> 00:21:43,886 Lebih dari aku atau Raja Sweyn. 211 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Bisa kulihat dari wajahmu. 212 00:21:51,018 --> 00:21:54,146 Aku hanyalah seorang Viking. 213 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri