1
00:00:58,976 --> 00:01:02,854
Maaf, aku tak mengenai titik vitalmu.
Akan segera kuakhiri!
2
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
Askeladd…
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,445
Aku ingin berteman denganmu…
4
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
Ya, Bjorn.
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Hanya kau…
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
satu-satunya…
7
00:01:24,209 --> 00:01:25,294
temanku.
8
00:01:35,804 --> 00:01:38,348
Bunuh aku.
9
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
Maaf,
10
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
sudah menunggu, Nak.
11
00:02:02,414 --> 00:02:03,540
Kemarilah.
12
00:02:08,754 --> 00:02:10,172
Mari kita bermain.
13
00:03:52,774 --> 00:03:56,862
EPISODE 22: SERIGALA KESEPIAN
14
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
Sial.
15
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
Dia berbeda dari biasanya.
16
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
Jadi, menurutmu siapa yang akan menang,
Pangeran?
17
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
Mau bertaruh?
18
00:04:17,883 --> 00:04:21,970
Tak penting siapa yang menang.
Akan kuhentikan sebelum keduanya mati.
19
00:04:22,554 --> 00:04:24,639
Jangan katakan itu.
20
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
Duel antara dua ahli pedang
bukan sesuatu yang kau lihat tiap hari.
21
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Lalu, menurutmu siapa
yang lebih kuat di antara mereka?
22
00:04:36,777 --> 00:04:37,652
Menurutku?
23
00:04:39,070 --> 00:04:40,447
Coba kita lihat…
24
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
Kurasa Askeladd.
Aku bertaruh satu pon perak untuknya.
25
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Aku tak bertaruh. Kenapa berpikir begitu?
26
00:04:49,998 --> 00:04:52,459
Entahlah, mungkin dari auranya?
27
00:04:53,585 --> 00:04:55,754
Thorfinn menang melawanmu.
28
00:04:56,797 --> 00:04:58,673
Apa Askeladd sama kuatnya?
29
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Hei, Pangeran. Kau mengejekku, ya?
30
00:05:02,552 --> 00:05:08,183
Di antara kami bertiga,
tak mungkin aku yang terlemah. Paham?
31
00:05:10,727 --> 00:05:14,356
Mengungkap siapa yang lebih kuat
atau lemah bukan hal mudah.
32
00:05:14,940 --> 00:05:19,444
Ini menarik karena tak ada ukuran
siapa yang akan menang atau kalah.
33
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
Aku tak tertarik.
34
00:05:23,365 --> 00:05:24,699
Kau ini wanita, ya?
35
00:05:27,994 --> 00:05:30,622
Ada apa, Thorfinn? Kemarilah.
36
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Mari selesaikan sebelum salju makin deras.
37
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
Apa boleh buat.
38
00:05:50,600 --> 00:05:53,562
Ayo. Kini lebih mudah menyerang, bukan?
39
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
Kemarilah, Nak.
40
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Lihat?
41
00:06:17,544 --> 00:06:22,173
Kau masih tak paham
kenapa jadi seperti ini?
42
00:06:38,148 --> 00:06:42,110
Kutarik ucapanku tadi.
Ini bukan lagi duel.
43
00:06:42,611 --> 00:06:46,823
Askeladd benar-benar memahami
adatnya Throfinn.
44
00:06:48,491 --> 00:06:51,870
Mereka seringkali bertengkar.
Untuk apa berduel?
45
00:06:52,746 --> 00:06:55,498
Entahlah. Aku tak bertanya.
46
00:07:00,545 --> 00:07:01,588
Astaga!
47
00:07:02,339 --> 00:07:04,174
Anak ini tak pernah belajar.
48
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
Kau jadi sombong
setelah mengalahkan Thorkell?
49
00:07:13,934 --> 00:07:16,102
Aku mulai muak dengan ini.
50
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Berhenti! Sudah cukup!
51
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Kau pikir bisa mengalahkanku
dengan satu tangan?
52
00:07:31,576 --> 00:07:32,953
Ya ampun.
53
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
Hari ini sungguh hari yang buruk.
54
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Berhenti!
55
00:07:46,716 --> 00:07:48,969
Sudah cukup. Dia pingsan.
56
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
Kau yang menang.
57
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Benar-benar dihentikan?
58
00:07:55,600 --> 00:07:58,186
Thorfinn. Hei, Thorfinn.
59
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Kau paham?
60
00:08:07,821 --> 00:08:09,280
Duel telah berakhir.
61
00:08:09,990 --> 00:08:11,032
Kau kalah.
62
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
Berhenti. Sudah berakhir.
63
00:08:19,374 --> 00:08:20,291
Berengsek!
64
00:08:20,375 --> 00:08:22,252
Kau pingsan.
65
00:08:22,877 --> 00:08:24,546
Dia bersiap menikammu tadi.
66
00:08:28,717 --> 00:08:31,344
Duel lagi setelah tangan kananmu sembuh.
67
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Sama saja meski sembuh.
68
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Bukan karena dia cedera.
69
00:08:39,185 --> 00:08:41,688
Si bodoh itu kalah
karena dia memang bodoh.
70
00:08:42,564 --> 00:08:46,192
Biasanya, dia berpikir saat bertarung,
71
00:08:47,569 --> 00:08:51,322
tapi dia tak bisa menahan emosinya
dan mengacaukan semua.
72
00:08:52,532 --> 00:08:56,828
Bisa kulihat dari tatapanmu
bahwa kau mengincar otot leher-ku.
73
00:09:00,165 --> 00:09:03,501
Kau langsung marah, berteriak,
dan mengayunkan pedang
74
00:09:04,002 --> 00:09:06,796
bak orang bodoh dalam pertempuran.
75
00:09:07,338 --> 00:09:12,594
Astaga. Tak satu pun dari kalian
yang melakukannya dengan indah.
76
00:09:13,762 --> 00:09:15,430
Seperti kata Bjorn.
77
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
Aku benci prajurit.
78
00:09:20,393 --> 00:09:24,147
Terutama prajurit Skandivania, Viking.
79
00:09:27,150 --> 00:09:29,986
Orang pertama yang kubunuh,
prajurit Skandivania.
80
00:09:30,945 --> 00:09:33,406
Pria itu tak punya keindahan.
81
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Dia adalah ayahku.
82
00:09:42,415 --> 00:09:43,500
Nak,
83
00:09:44,459 --> 00:09:46,503
untuk referensi di masa depan
84
00:09:48,338 --> 00:09:52,550
akan kuajari cara membunuh orang
yang kau benci.
85
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
Baiklah. Aduh, panas.
86
00:10:07,482 --> 00:10:09,901
- Aku mulai lemah.
- Awas belakangmu.
87
00:10:14,614 --> 00:10:18,076
Ibuku adalah seorang budak.
88
00:10:21,913 --> 00:10:25,542
Ibuku sakit jadi dia tak bisa bekerja.
89
00:10:27,544 --> 00:10:32,590
Seingatku, aku bekerja di apar dan istal.
90
00:10:36,052 --> 00:10:40,181
Aku selalu tertutup abu, jelaga,
atau kotoran kuda,
91
00:10:40,265 --> 00:10:42,517
menjadikanku hitam atau putih.
92
00:10:43,184 --> 00:10:45,562
Karena itu, aku dipanggil "Askeladd."
93
00:10:47,272 --> 00:10:49,315
Artinya "tertutup abu."
94
00:10:50,650 --> 00:10:53,278
Lord Olaf telah kembali!
95
00:10:53,778 --> 00:10:56,281
Dia menang lagi!
96
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
Ayahku dari klan yang berkuasa di Jutland.
97
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
- Lord Olaf!
- Selamat datang, Lord Olaf!
98
00:11:09,377 --> 00:11:11,713
Dia suka alkohol, wanita, dan membunuh.
99
00:11:11,796 --> 00:11:15,049
Layaknya Viking yang bisa kau temukan
di mana pun.
100
00:11:16,426 --> 00:11:20,471
Tampaknya dia punya anak sepertiku
yang lahir dari wanita lain,
101
00:11:21,139 --> 00:11:25,852
tapi dia hanya memberi nama
pada anak-anak sulung dari istri aslinya.
102
00:11:29,063 --> 00:11:33,484
Dia mungkin tak ingat
wajah anak-anaknya yang lain.
103
00:11:38,031 --> 00:11:39,490
Saat ibuku masih muda,
104
00:11:40,074 --> 00:11:42,869
tampaknya dia adalah budak favorit ayahku,
105
00:11:44,037 --> 00:11:47,874
tapi saat ibuku sakit,
dia diperlakukan seperti anjing.
106
00:11:49,334 --> 00:11:52,879
Wajar bagiku mengalami kesulitan hidup,
107
00:11:53,463 --> 00:11:56,257
tapi sepertinya, bagi ibuku itu berbeda.
108
00:12:00,386 --> 00:12:05,016
Ibuku sering membicarakan
pahlawan leluhur kami, Artorius.
109
00:12:05,850 --> 00:12:08,603
Berulang kali menceritakan hal yang sama.
110
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Legenda seorang jenderal yang melindungi
111
00:12:13,107 --> 00:12:16,361
tanah air ibuku
dari invasi barbar 500 tahun lalu.
112
00:12:18,238 --> 00:12:21,783
Ibuku percaya pada legenda
kebangkitan pahlawan itu,
113
00:12:22,617 --> 00:12:28,414
suatu saat dia akan kembali membebaskannya
dari penyakit dan perbudakan.
114
00:12:31,084 --> 00:12:35,380
dia menceritakannya berulang kali
hingga aku memercayainya.
115
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Jauh di wilayah barat,
116
00:12:39,259 --> 00:12:42,762
di suatu nirwana,
yang tak bisa dijangkau orang biasa,
117
00:12:44,639 --> 00:12:48,309
dikatakan terdapat surga
tempat tinggal pahlawan Artorius.
118
00:12:54,399 --> 00:13:00,238
Tanah yang menjanjikan kedamaian,
kesuburan, dan keabadian.
119
00:13:02,865 --> 00:13:08,079
Tampaknya pahlawan itu masih
merawat luka perangnya di sana.
120
00:13:09,914 --> 00:13:15,128
Suatu hari dia akan memimpin pasukan,
membinasakan orang barbar,
121
00:13:15,920 --> 00:13:18,089
dan menaklukkan dunia.
122
00:13:19,257 --> 00:13:23,136
Klan ibuku masih terus menantikannya.
123
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
Mereka menunggu selama 500 tahun.
124
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Tapi pahlawan itu belum juga muncul.
125
00:13:38,192 --> 00:13:40,153
Namun, coba pikirkan.
126
00:13:40,862 --> 00:13:45,199
Jika leluhurku benar-benar tinggal
di tempat yang indah,
127
00:13:45,700 --> 00:13:48,953
untuk apa dia kembali ke dunia ini?
128
00:13:54,125 --> 00:13:55,376
Lalu,
129
00:13:56,085 --> 00:13:59,672
saat usiaku 11 tahun,
ibuku kehilangan akal sehatnya.
130
00:14:08,973 --> 00:14:09,891
Ibu!
131
00:14:22,362 --> 00:14:26,407
Sepertinya ibuku salah mengira ayahku,
yang kebetulan lewat,
132
00:14:26,908 --> 00:14:29,660
sebagai pahlawan Artorius.
133
00:14:44,258 --> 00:14:46,344
Saat itu aku tersadar.
134
00:14:47,887 --> 00:14:51,599
Jika Artorius tak muncul
menyelamatkan ibuku saat itu,
135
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
maka sosok itu tak akan muncul selamanya.
136
00:14:55,561 --> 00:14:57,814
Kalian mengerti?
137
00:14:59,023 --> 00:15:03,361
Seseorang harus melakukannya,
bukan pahlawan atau dewa,
138
00:15:03,986 --> 00:15:05,071
tapi seseorang.
139
00:15:20,294 --> 00:15:22,380
Sungguh aneh.
140
00:15:22,463 --> 00:15:26,634
Meski kali pertama memakainya,
pedang itu terasa nyaman di tanganku.
141
00:15:27,135 --> 00:15:29,804
Aku tahu cara mengayunkannya.
142
00:15:30,638 --> 00:15:35,393
Aku yakin itu adalah bukti
bahwa aku mewarisi darah ayahku.
143
00:15:35,893 --> 00:15:39,188
Sungguh menyedihkan.
Itu membuatku menangis.
144
00:15:52,243 --> 00:15:53,619
Apa kau…
145
00:15:54,328 --> 00:15:56,414
anak dari wanita itu?
146
00:16:01,127 --> 00:16:02,503
Apa kau anakku?
147
00:16:05,173 --> 00:16:06,215
Benar.
148
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
Berjanjilah.
149
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
Mulai hari ini tinggallah di rumahku.
150
00:16:24,609 --> 00:16:28,571
Tak kusangka dia akan dibunuh
oleh anak berusia 11 tahun.
151
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Tapi langkah pertamaku
menarik perhatian ayahku
152
00:16:33,117 --> 00:16:34,410
berhasil.
153
00:16:36,621 --> 00:16:39,123
Di kediamannya, aku berperilaku baik.
154
00:16:39,207 --> 00:16:42,168
Tak mengabaikan latihan bela diri
atau berkuda.
155
00:16:43,169 --> 00:16:46,172
Aku juga akrab dengan para kakak tiriku.
156
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
- Bagus, Askeladd.
- Lumayan.
157
00:16:56,849 --> 00:17:00,061
Aku selalu waspada dan menghormati ayahku.
158
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
Aku putranya yang setia,
159
00:17:16,160 --> 00:17:19,330
dan aku tak lupa dia menyelamatkanku
dari perbudakan.
160
00:17:19,830 --> 00:17:20,957
Tak lama berselang,
161
00:17:21,040 --> 00:17:26,128
kerabat dan orang-orang di sekitarnya
mulai menerimaku sebagai putranya.
162
00:17:29,340 --> 00:17:33,052
Butuh dua tahun untuk melakukan ini.
163
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
Tujuanku ada dua,
164
00:17:51,237 --> 00:17:55,074
kecerobohan ayahku dan hak atas warisan.
165
00:17:59,495 --> 00:18:02,081
Aku pun ingin menunjukkan kepada kalian.
166
00:18:02,665 --> 00:18:04,875
Wajah terkejut ayahku saat itu.
167
00:18:11,090 --> 00:18:13,217
Aku menggunakan pedang kakakku.
168
00:18:13,718 --> 00:18:16,846
Kucuri dari anak yang berhubungan buruk
dengan ayahku.
169
00:18:18,055 --> 00:18:23,811
Kakakku yang lain percaya dia pelakunya,
sehingga dia dihajar dan digantung.
170
00:18:23,894 --> 00:18:26,147
Mereka benar-benar naif.
171
00:18:28,149 --> 00:18:29,817
Bodoh dan cabul,
172
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
mereka itu sekelompok sampah
yang hanya mengikuti hawa nafsu.
173
00:18:36,073 --> 00:18:41,037
Orang-orang buruk seperti itu muncul
dari segala tempat
174
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
agar kehadirannya diketahui.
175
00:18:43,414 --> 00:18:45,666
Tak peduli berapa banyak yang kubunuh.
176
00:18:47,001 --> 00:18:51,839
Tak peduli itu Artorius, Ragnarok,
atau Hari Penghakiman,
177
00:18:52,340 --> 00:18:55,343
jika sesuatu datang,
maka aku ingin itu bergegas.
178
00:18:58,137 --> 00:19:02,975
Saat hari itu tiba,
mungkin aku tak akan bisa hidup.
179
00:19:06,979 --> 00:19:10,816
Aku mengoceh terlalu lama.
Singkatnya, Thorfinn,
180
00:19:12,068 --> 00:19:15,696
karena kau tak bisa
mengalahkanku sendiri lebih dari 10 tahun,
181
00:19:16,322 --> 00:19:18,240
kau hanyalah orang bodoh.
182
00:19:22,578 --> 00:19:23,663
Diam kau!
183
00:19:24,288 --> 00:19:27,708
Apa pun yang terjadi, akan kubunuh kau!
184
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
Pasti akan kubunuh kau!
185
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
Astaga!
186
00:19:39,595 --> 00:19:41,847
Masih mengancam setelah kukatakan itu?
187
00:19:43,683 --> 00:19:46,977
Kau bak anjing yang berkeliaran
mengejar makanan.
188
00:19:49,647 --> 00:19:52,942
Aku mengagumi performamu.
189
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Aku harus mengikutimu
dalam duel menggelikan ini,
190
00:19:57,279 --> 00:20:00,950
bahkan kau pun menantang Thorkell
dengan penuh semangat.
191
00:20:02,451 --> 00:20:05,496
Kau sungguh anak yang berguna.
192
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Astaga.
193
00:20:11,669 --> 00:20:14,672
Aku pun harus berterima kasih
kepada Thors.
194
00:20:24,390 --> 00:20:25,224
Tunggu…
195
00:20:27,268 --> 00:20:28,227
Tunggu!
196
00:20:28,811 --> 00:20:29,645
Sudah cukup.
197
00:20:30,146 --> 00:20:34,066
Diam! Tutup mulutmu!
198
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
Sembuhkan lukamu dulu.
199
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Tunggu…
200
00:20:42,283 --> 00:20:43,492
Tolong hentikan!
201
00:20:52,293 --> 00:20:53,586
Menyedihkan.
202
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
Ya ampun.
203
00:20:58,299 --> 00:21:00,885
Tubuhmu sudah kaku, Bjorn.
204
00:21:10,352 --> 00:21:12,938
Kenapa aku?
205
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
Kau keturunan pahlawan, Askeladd.
206
00:21:19,862 --> 00:21:20,905
Kau pun cerdas.
207
00:21:22,323 --> 00:21:26,619
Tidakkah kau berpikir jika menjadi raja,
kau bisa mengubah dunia?
208
00:21:29,872 --> 00:21:33,876
Kau pasti bercanda.
Tak menyimak ceritaku, ya?
209
00:21:38,506 --> 00:21:41,050
Kau lebih cocok menjadi raja.
210
00:21:41,842 --> 00:21:43,886
Lebih dari aku atau Raja Sweyn.
211
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Bisa kulihat dari wajahmu.
212
00:21:51,018 --> 00:21:54,146
Aku hanyalah seorang Viking.
213
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri