1 00:00:58,975 --> 00:01:00,727 对不起! 2 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 我没击中你的致命点 3 00:01:02,270 --> 00:01:03,438 我会帮你快速了结的! 4 00:01:03,521 --> 00:01:05,815 阿谢拉特… 5 00:01:07,484 --> 00:01:10,653 我希望我们是朋友… 6 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 是的 表伦 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 你… 8 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 是我唯一一个 9 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 朋友 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 送我上路吧… 11 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 那么 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 抱歉让你等我 小子 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 来吧 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 我来陪你玩 15 00:03:52,774 --> 00:03:56,861 (第22集:孤狼) 16 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 该死的 17 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 他和往常不大一样 18 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 王子 你觉得谁会赢? 19 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 想不想打个赌? 20 00:04:17,882 --> 00:04:19,425 谁赢都无所谓 21 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 有人死之前我会让他们停下来 22 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 别这么说 23 00:04:25,139 --> 00:04:30,103 两个剑术高手之间的决斗 可不是你每天都看得到的东西 24 00:04:32,188 --> 00:04:33,022 这样的话 25 00:04:33,523 --> 00:04:36,109 你觉得他们俩之间谁更强呢? 26 00:04:36,776 --> 00:04:37,652 我? 27 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 我想想… 28 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 我猜 是阿谢拉特吧 29 00:04:43,199 --> 00:04:45,201 我赌一磅白银他会赢 30 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 我不赌 31 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 你为什么这么想? 32 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 就是感觉吧 可能是他散发的气质? 33 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 托尔芬可是赢了你 34 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 难道阿谢拉特还要更强? 35 00:04:58,756 --> 00:05:02,010 你个臭小子王子 你是在嘲笑我吗? 36 00:05:02,552 --> 00:05:08,182 我们这三个人里 我不可能是最弱一个 懂吗? 37 00:05:10,727 --> 00:05:14,355 不是说谁更强谁更弱这么简单 38 00:05:14,939 --> 00:05:19,444 这很有意思 因为没法衡量 谁会赢或者谁会输 39 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 我不感兴趣 40 00:05:23,364 --> 00:05:24,866 那看来你还真是个女人 41 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 托尔芬 怎么了? 42 00:05:29,787 --> 00:05:30,621 冲我来啊 43 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 在雪下大之前 我们把这件事情解决掉 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 你让我别无选择 45 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 这样 这样你攻击我更容易了吧? 46 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 来啊 小子 47 00:06:13,956 --> 00:06:14,874 看到没? 48 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 你还是不明白为什么会是这种结果? 49 00:06:38,147 --> 00:06:42,527 我说错了 这根本不是决斗 50 00:06:42,610 --> 00:06:47,115 阿谢拉特知道托尔芬的习性 他一眼就能把他看穿 51 00:06:47,615 --> 00:06:50,535 他们已经打了好多次了 52 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 他们为什么要决斗? 53 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 我不知道 我没问 54 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 老天啊 55 00:07:02,338 --> 00:07:04,549 这孩子就是学不会 56 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 你打败了托鲁克尔所以就自满了吗? 57 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 我受够这个了 58 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 停下!够了! 59 00:07:24,485 --> 00:07:27,447 你真觉得用一只手臂就能打败我吗? 60 00:07:31,576 --> 00:07:33,369 天哪 61 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 我今天过得真不错 62 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 停下! 63 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 早就够了 64 00:07:47,967 --> 00:07:49,385 他已经失去意识了 65 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 你赢了 66 00:07:53,139 --> 00:07:54,932 他真的让他们停下了? 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 托尔芬 68 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 嘿 托尔芬 69 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 你明白的 对吧? 70 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 决斗结束了 71 00:08:09,989 --> 00:08:11,449 你输了 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 停下 结束了 73 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 你个混蛋! 74 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 你都失去意识了 75 00:08:22,877 --> 00:08:24,545 他都准备好要杀你了 76 00:08:28,716 --> 00:08:31,344 等你右手臂好了再决斗 77 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 好了也一样 78 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 他输不是因为受伤 79 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 这个笨蛋输是因为他是个笨蛋 80 00:08:42,563 --> 00:08:46,192 通常来说 你打斗的时候会思考 81 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 但你让怒气冲昏了头脑 就都搞砸了 82 00:08:52,532 --> 00:08:56,827 从你的眼神里我就能看出来 你对准了我的颈静脉 83 00:09:00,164 --> 00:09:03,918 你很快就开始愤怒 大声尖叫 84 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 像个战场上的白痴一样到处挥剑 85 00:09:07,338 --> 00:09:12,593 你们真是一点美感都没有 86 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 就像表伦说的 87 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 我讨厌战士 88 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 尤其是挪威战士 维京人 89 00:09:27,149 --> 00:09:30,236 我杀的第一个人也是个挪威战士 90 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 那个男人一点没有美感 91 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 那是我父亲 92 00:09:42,415 --> 00:09:43,499 小子 93 00:09:44,458 --> 00:09:46,919 我给你提个醒 94 00:09:48,337 --> 00:09:52,550 告诉你怎么杀那个让你厌恶的人 95 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 好了 可真热… 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 干这个我年纪有点大了… 97 00:10:08,816 --> 00:10:09,900 小心你后面 98 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 我母亲是个奴隶 99 00:10:21,912 --> 00:10:25,958 我母亲病了 所以不能干活 100 00:10:27,543 --> 00:10:32,923 从我记事起 我就在马厩里 和铁匠一起干活 101 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 我身上总是布满了灰尘 煤烟或者马屎 102 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 让我要么黑要么白 103 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 所以 我被叫做“阿谢拉特” 104 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 意思是“被灰尘覆盖” 105 00:10:50,650 --> 00:10:53,694 奥拉夫大人回家啦! 106 00:10:53,778 --> 00:10:56,697 他又一次胜利了! 107 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 我父亲来自日德兰半岛 一个有权势的家族 108 00:11:05,790 --> 00:11:08,709 -奥拉夫大人! -奥拉夫大人 欢迎回家! 109 00:11:09,377 --> 00:11:11,712 他喜欢酒 女人 还有杀戮… 110 00:11:11,796 --> 00:11:15,466 他是个你到处可见的典型维京人 111 00:11:16,425 --> 00:11:20,471 他有好几个像我这样 和妻子之外的女人生的孩子 112 00:11:21,138 --> 00:11:23,391 但他只给他妻子生的几个 113 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 较年长的孩子们名分 114 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 他可能根本不记得其他几个孩子的脸 115 00:11:38,030 --> 00:11:39,490 我母亲年轻的时候 116 00:11:40,074 --> 00:11:42,868 似乎是我父亲最喜欢的奴隶 117 00:11:44,036 --> 00:11:47,873 但她病了 他对待她就像对待一条狗 118 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 我很清楚生活是很艰难的 119 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 但对我母亲来说 好像不一样 120 00:12:00,344 --> 00:12:05,307 我母亲总是说到我们的祖先 英雄阿托利斯 121 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 她无数次对我说了相同的故事 122 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 那是将军的传说 123 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 五百年前 他从野蛮人的入侵中 保护了我母亲的祖国 124 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 她相信英雄回归的传说 125 00:12:22,616 --> 00:12:28,414 总有一天 他会回来 从疾病和奴役中把她救出来 126 00:12:31,083 --> 00:12:35,796 她说了太多次 我也开始相信了 127 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 在遥远的西边 128 00:12:39,258 --> 00:12:43,179 那是个完美的地方 普通人到不了 129 00:12:44,638 --> 00:12:48,309 他们说 在那里 英雄阿托利斯住在天堂里 130 00:12:54,398 --> 00:13:00,237 那个宁静又丰裕的乐土中 没人会老也没人会死 131 00:13:02,865 --> 00:13:08,245 那个英雄现在应该在那里 治他战斗中受的伤 132 00:13:09,914 --> 00:13:13,167 总有一天 他会带领着大军 133 00:13:13,250 --> 00:13:15,419 宣判野蛮人的死刑 134 00:13:15,920 --> 00:13:18,339 然后统治世界 135 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 我母亲的族人一直在等待那一天到来 136 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 他们等了又等 等了五百年 137 00:13:30,810 --> 00:13:34,396 英雄…却还是没出现 138 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 但想想看 139 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 如果我的祖先 真的生活在这么美好的地方 140 00:13:45,699 --> 00:13:49,245 他永远也不会放弃那个地方 回到这个世界来 141 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 后来 142 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 我十一岁的时候 我母亲终于疯了 143 00:14:08,973 --> 00:14:09,890 母亲! 144 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 巧的是 145 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 那天被她当成英雄阿托利斯的 146 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 恰恰是路过的我的父亲 147 00:14:44,258 --> 00:14:46,343 那一刻我明白了 148 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 如果阿托利斯这个时候 都不出来救我的母亲 149 00:14:51,682 --> 00:14:54,768 那么这样一个人永远也不会出现 150 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 小子们 你们明白了吗? 151 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 总得有人来干 152 00:15:01,358 --> 00:15:03,485 不会是英雄或者上帝 153 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 而是别的人 154 00:15:20,294 --> 00:15:22,379 这真是神秘的事情 155 00:15:22,463 --> 00:15:27,051 那是我第一次用剑 但拿在手里就觉得很自然 156 00:15:27,134 --> 00:15:30,054 我知道怎么挥剑 157 00:15:30,638 --> 00:15:35,809 我相信这证明了那个混蛋的血液 确实流淌在我身体里 158 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 真是可悲 159 00:15:38,062 --> 00:15:39,438 让我想哭 160 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 你… 161 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 你是那个女人的孩子吗? 162 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 你是我的孩子吗? 163 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 对 164 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 你很有潜力 165 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 今天起 你住到我家里去 166 00:16:24,608 --> 00:16:28,988 我当然知道 一个十一岁的孩子杀不了他 167 00:16:29,697 --> 00:16:33,033 但我吸引我父亲注意的第一步 168 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 很成功 169 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 在他的庄园里 我学会了礼仪 170 00:16:39,206 --> 00:16:42,584 也没有忽略武艺或者马术的训练 171 00:16:42,668 --> 00:16:46,588 我和我同父异母的兄弟们 也相处得很好 172 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 -干得不错 阿谢拉特 -非常不错 173 00:16:56,849 --> 00:17:00,477 我一直很小心地 表现出对我父亲的尊重 174 00:17:13,782 --> 00:17:16,076 我是他忠实的儿子 175 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 并且没有忘记是他 把我从奴隶生活中救出来的 176 00:17:19,830 --> 00:17:26,545 很快 他的仆人们还有身边的人 完全接受了我是他儿子的身份 177 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 就这样 我秘密行动了两年 178 00:17:48,650 --> 00:17:50,402 我要寻找两样东西: 179 00:17:51,236 --> 00:17:55,074 我父亲的大意 还有继承的权利 180 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 真想让你们看看 181 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 我父亲问“为什么?”时候的表情 182 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 我用的是我哥哥的剑 183 00:18:13,717 --> 00:18:17,012 我从和我父亲关系不好的儿子那里 偷来了剑 184 00:18:18,013 --> 00:18:20,849 其他兄弟们认为他是凶手 185 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 他们把他吊起来私刑绞死 186 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 真是一群白痴 187 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 他们统统都既愚蠢又下流 188 00:18:30,317 --> 00:18:33,987 就是一群除了贪婪 什么都不知道的垃圾 189 00:18:36,073 --> 00:18:41,036 散播在各地的这种丑陋私生子们 190 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 从四面八方冒出来 191 00:18:43,497 --> 00:18:45,916 无论我杀多少 都杀不光 192 00:18:47,000 --> 00:18:52,256 不管是阿托利斯 拉格纳 还是最后的审判 193 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 如果真的有事情发生 那么我希望快一点发生 194 00:18:58,053 --> 00:19:02,975 不过我可能等不到那一天真的到来 195 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 我胡扯了太久了 196 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 托尔芬 简单来说 197 00:19:12,067 --> 00:19:15,696 已经十多年了 你是还没有击败我 198 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 你就是个笨蛋 199 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 闭…闭嘴! 200 00:19:24,288 --> 00:19:28,125 不管发生什么 我都会杀了你! 201 00:19:28,834 --> 00:19:30,836 我一定会杀了你! 202 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 老天啊 203 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 我跟你说了那么多 你还是这么说? 204 00:19:43,682 --> 00:19:47,394 你就像条到处追着食物走的狗 205 00:19:49,646 --> 00:19:52,941 我尊重你的职业道德 206 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 我只要配合你进行这些可笑的决斗 207 00:19:57,279 --> 00:20:00,949 你就那么迫切地去挑战 哪怕是托鲁克尔这样的人 208 00:20:02,451 --> 00:20:05,913 真是个好用的小子啊 209 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 天哪 210 00:20:11,668 --> 00:20:14,671 我也应该感谢托尔兹 211 00:20:24,431 --> 00:20:25,557 等等… 212 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 等等! 213 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 够了 214 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 闭嘴! 215 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 闭上你的嘴! 216 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 先把你的伤养好 217 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 等等… 218 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 停下! 219 00:20:52,292 --> 00:20:53,585 真可悲 220 00:20:57,047 --> 00:20:58,215 老天啊 221 00:20:58,298 --> 00:21:01,176 表伦 你现在硬得像块木板 222 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 为什么是我呢? 223 00:21:16,483 --> 00:21:19,278 因为你是英雄的后代 阿谢拉特 224 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 而且你很聪明 225 00:21:22,322 --> 00:21:26,618 你难道不认为如果你是国王的话 你能改变世界? 226 00:21:29,871 --> 00:21:31,873 你开玩笑吧 227 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 你没听我的故事吗? 228 00:21:38,505 --> 00:21:41,049 你更适合当国王 229 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 比我和斯韦恩国王更适合 230 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 从你的脸上我就能看出来 231 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 我不过是个维京人 232 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 字幕翻译:Zeo Niu