1 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 對不起 2 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 沒傷到要害 3 00:01:02,020 --> 00:01:03,271 我立刻讓你解脫! 4 00:01:03,354 --> 00:01:05,607 阿謝拉特 5 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 我想當你的朋友 6 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 是啊,表倫 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 你… 8 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 是我唯一的… 9 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 朋友 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 送我上路吧 11 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 好了 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 抱歉讓你久等了,小子 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 來吧 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 我陪你玩玩 15 00:03:52,899 --> 00:03:56,861 第22集:孤狼 16 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 可惡 17 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 他跟平常不一樣 18 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 王子,你覺得誰會贏? 19 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 要打賭嗎? 20 00:04:17,882 --> 00:04:19,425 誰輸誰贏都無所謂 21 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 我會在有人被殺死前阻止他們 22 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 別說這種話嘛 23 00:04:25,139 --> 00:04:30,103 高手間的決鬥可不是天天都看得到的 24 00:04:32,188 --> 00:04:33,022 這樣的話 25 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 你覺得誰比較強? 26 00:04:36,776 --> 00:04:37,652 我? 27 00:04:39,070 --> 00:04:40,446 我想想 28 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 應該是阿謝拉特吧 29 00:04:43,199 --> 00:04:45,201 我賭一磅銀子他會贏 30 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 我不打賭 31 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 你為什麼會這麼想? 32 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 就是直覺,憑他散發的氣息吧? 33 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 托爾芬不是打贏你了嗎? 34 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 阿謝拉特比托爾芬還強嗎? 35 00:04:58,756 --> 00:05:02,010 王子你這小子是在小看我嗎? 36 00:05:02,552 --> 00:05:08,182 我們三人之中 我不可能是最弱的,懂嗎? 37 00:05:10,727 --> 00:05:14,355 強弱也不是用講的這麼簡單 38 00:05:14,939 --> 00:05:19,444 沒辦法用輸贏來決定,所以才有趣 39 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 我沒興趣 40 00:05:23,364 --> 00:05:24,866 你根本是女的吧 41 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 怎麼了,托爾芬? 42 00:05:29,787 --> 00:05:30,621 放馬過來啊 43 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 快點在下大雪之前解決吧 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 真拿你沒辦法 45 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 你看,這樣比較容易攻擊了吧? 46 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 來吧,臭小子 47 00:06:13,956 --> 00:06:14,874 看吧? 48 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 你還是不懂為什麼會變成這樣嗎? 49 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 我要更正剛才說的 50 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 這根本不是決鬥 51 00:06:42,610 --> 00:06:47,115 阿謝拉特很清楚托爾芬的習慣 他看透他了 52 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 他們決鬥過好幾次 53 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 決鬥的理由是什麼? 54 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 我不知道 55 00:06:54,455 --> 00:06:55,456 我沒問 56 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 真是的 57 00:07:02,338 --> 00:07:04,173 這小子毫無長進 58 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 打贏托魯克爾就跩了嗎? 59 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 我受夠了 60 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 住手!夠了! 61 00:07:24,485 --> 00:07:27,447 你覺得用單手就能打贏我? 62 00:07:31,576 --> 00:07:33,369 真是的 63 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 我今天的心情還真是好極了 64 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 住手! 65 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 夠了! 66 00:07:47,967 --> 00:07:49,385 他昏過去了 67 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 你贏了 68 00:07:53,139 --> 00:07:54,932 他真的阻止決鬥了? 69 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 托爾芬 70 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 喂,托爾芬 71 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 你懂了吧? 72 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 決鬥結束了 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,449 你輸了 74 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 住手,結束了 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 你這個混蛋! 76 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 你昏過去了 77 00:08:22,877 --> 00:08:24,545 他給你最後一擊了 78 00:08:28,716 --> 00:08:31,344 等你右手痊癒之後再打吧 79 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 就算痊癒了也一樣 80 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 他會輸不是因為他受傷 81 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 而是因為他太笨了 82 00:08:42,563 --> 00:08:46,192 你平常戰鬥時還會思考 83 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 但每次火氣一來就被沖昏頭 然後就完全搞砸了 84 00:08:52,532 --> 00:08:56,827 從你的眼神就看得出來 你瞄準了我的脖子 85 00:09:00,164 --> 00:09:03,459 你動不動就生氣大喊 86 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 亂揮武器,戰鬥方式像個白癡 87 00:09:07,338 --> 00:09:12,593 真是的,你們每個人都一樣 一點美感都沒有 88 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 就像表倫說的 89 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 我討厭戰士 90 00:09:20,393 --> 00:09:24,146 尤其是北方戰士,維京人 91 00:09:27,149 --> 00:09:30,236 我殺的第一個人也是北方戰士 92 00:09:30,945 --> 00:09:33,364 他毫無美感可言 93 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 他是我的父親 94 00:09:42,415 --> 00:09:43,499 小鬼 95 00:09:44,458 --> 00:09:46,919 我說的就供你以後參考 96 00:09:48,337 --> 00:09:52,550 教你怎麼殺死你痛恨的人 97 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 痛啊,好燙 98 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 我老了 99 00:10:08,816 --> 00:10:09,900 小心後面 100 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 我的母親是奴隸 101 00:10:21,912 --> 00:10:25,958 她生病了,所以沒辦法工作 102 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 自從我有記憶以來 103 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 我就在打鐵坊和馬廄工作 104 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 我身上老是沾滿灰塵、煤渣或馬糞 105 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 身體不是白就是黑 106 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 所以我被取名為阿謝拉特 107 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 “滿身灰塵”的意思 108 00:10:50,650 --> 00:10:53,694 沃拉夫大人回來了! 109 00:10:53,778 --> 00:10:56,697 他再次取得勝利! 110 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 我父親來自日德蘭的豪族 111 00:11:05,790 --> 00:11:08,709 -沃拉夫大人 -歡迎回家,沃拉夫大人! 112 00:11:09,377 --> 00:11:11,712 他喜歡喝酒、女人和殺戮 113 00:11:11,796 --> 00:11:15,049 就是隨處可見的北方戰士 114 00:11:16,425 --> 00:11:20,471 他到處跟女人生下像我這樣的小孩 115 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 但他只替元配生下的年長孩子取名 116 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 他可能連其他孩子的長相都不記得 117 00:11:38,030 --> 00:11:39,490 我母親年輕時 118 00:11:40,074 --> 00:11:42,868 似乎很受父親寵愛 119 00:11:44,036 --> 00:11:47,873 但她生病之後,簡直被當成狗對待 120 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 對我來說,生活很辛苦 121 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 但母親卻不這麼覺得 122 00:12:00,344 --> 00:12:05,307 母親常提到我們的祖先 英雄阿托利斯的故事 123 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 她說了無數次 124 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 那位傳奇般的將軍在五百年前 125 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 守護了母親的故鄉 阻擋了蠻族的侵略 126 00:12:18,612 --> 00:12:21,991 她對英雄復活的傳說深信不疑 127 00:12:22,616 --> 00:12:28,414 她相信英雄總有一天會來解救她 使她免受病痛和被奴役之苦 128 00:12:31,083 --> 00:12:35,337 她說了好多次,我也開始相信了 129 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 我相信在遙遠的西方 130 00:12:39,258 --> 00:12:43,179 有個凡人無法抵達的完美之地 131 00:12:44,472 --> 00:12:48,309 也就是英雄阿托利斯所居住的樂園 132 00:12:54,398 --> 00:13:00,237 那是一個和平又富饒 居民長生不老的應許之地 133 00:13:02,865 --> 00:13:07,953 據說英雄正在那裡治癒戰傷 134 00:13:09,914 --> 00:13:13,167 總有一天,他會率軍回來 135 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 殺了蠻族 136 00:13:15,920 --> 00:13:18,005 並平定亂世 137 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 我母親的族人一直在等待 138 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 他們盼望了五百年 139 00:13:30,810 --> 00:13:34,396 英雄卻還是沒出現 140 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 但你想想 141 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 如果我的祖先真的住在那麼好的地方 142 00:13:45,699 --> 00:13:49,245 他肯定不會放棄那裡 選擇回到這個世界 143 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 然後 144 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 在我11歲時,母親終於發瘋了 145 00:14:08,973 --> 00:14:09,890 媽媽! 146 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 好巧不巧 147 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 她將剛好經過的父親 148 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 當成了英雄阿托利斯 149 00:14:44,258 --> 00:14:46,343 我在那一刻明白了 150 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 要是那時候阿托利斯還不來拯救母親 151 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 那他就永遠不會來了 152 00:14:55,561 --> 00:14:57,771 聽懂了嗎,小鬼們? 153 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 這種事得由人類來做 154 00:15:01,358 --> 00:15:03,485 不靠英雄或神 155 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 而是人 156 00:15:20,294 --> 00:15:22,379 不可思議的事發生了 157 00:15:22,463 --> 00:15:27,051 那雖然是我第一次拿劍 但我一點都不生疏 158 00:15:27,134 --> 00:15:30,054 我知道怎麼揮劍 159 00:15:30,638 --> 00:15:35,809 我以為那證明了我體內流的 確實是那個混帳的血 160 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 真是太悲慘了 161 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 我想到就不禁落淚 162 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 你… 163 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 是那女人的小孩? 164 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 你是我的孩子嗎? 165 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 是的 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 你很有潛力 167 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 從今天起,你就搬到我那裡住 168 00:16:24,608 --> 00:16:28,988 我當然知道11歲的我殺不了他 169 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 但第一步是讓父親注意到我 170 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 算是成功了 171 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 我在他家住時很守規矩 172 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 武術或馬術的訓練毫不懈怠 173 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 和同父異母的兄弟也處得很好 174 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 -做得好,阿謝拉特 -不錯嘛 175 00:16:56,849 --> 00:17:00,477 我總是小心翼翼地尊敬著父親 176 00:17:13,782 --> 00:17:16,076 我是個很忠實的兒子 177 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 而且並沒忘記 是他讓我脫離奴隸生活的 178 00:17:19,830 --> 00:17:26,170 很快地,周圍的人 也全都把我視為父親的兒子了 179 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 這項行動執行了兩年 180 00:17:48,650 --> 00:17:50,402 我鎖定了兩個弱點 181 00:17:51,236 --> 00:17:55,074 父親的大意和遺產的繼承權 182 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 我很想讓你們看看 183 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 我父親一臉疑惑的表情 184 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 我用了哥哥的劍 185 00:18:13,717 --> 00:18:17,012 那位哥哥和父親處得不好 我從他那裡偷了劍 186 00:18:18,013 --> 00:18:20,849 其他兄弟把他當成兇手 187 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 所以對他私自處以吊刑 188 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 那些人真單純 189 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 全都愚蠢又齷齪 190 00:18:30,317 --> 00:18:33,987 只不過是一群貪得無厭的垃圾 191 00:18:36,073 --> 00:18:41,036 那種醜陋的傢伙現在卻滿地跑 192 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 還很有勢力 193 00:18:43,497 --> 00:18:45,916 我怎麼殺都殺不完 194 00:18:47,000 --> 00:18:52,256 不管是阿托利斯 諸神的黃昏,還是最後的審判 195 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 如果真的要來,就快點來啊 196 00:18:58,053 --> 00:19:02,975 雖然我大概不會活著看到那天到來 197 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 我說多了 198 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 托爾芬,總而言之 199 00:19:12,067 --> 00:19:15,696 既然你花了十幾年都還是打不倒我 200 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 你根本就是個廢物 201 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 閉嘴! 202 00:19:24,288 --> 00:19:27,708 我無論如何都會殺了你! 203 00:19:28,834 --> 00:19:30,752 我一定會殺了你! 204 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 真是的 205 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 我剛說的都沒聽見嗎? 206 00:19:43,682 --> 00:19:47,394 你像隻狗一樣追著食物跑 207 00:19:49,646 --> 00:19:52,941 你的職業道德是值得讚許啦 208 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 我只不過陪你打了幾場可笑的決鬥 209 00:19:57,279 --> 00:20:00,949 你竟然就有膽子去挑釁托魯克爾 210 00:20:02,451 --> 00:20:05,454 真是個好使喚的小鬼 211 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 真是的 212 00:20:11,668 --> 00:20:14,671 我也應該感謝托爾茲 213 00:20:24,431 --> 00:20:25,557 等等 214 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 站住! 215 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 夠了 216 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 閉嘴! 217 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 煩死了! 218 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 你先養傷吧 219 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 等一下 220 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 你還不住手? 221 00:20:52,292 --> 00:20:53,585 真是丟臉 222 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 真是的 223 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 表倫,你的身體都變僵硬了 224 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 為什麼選我? 225 00:21:16,483 --> 00:21:19,278 你是英雄的末裔,阿謝拉特 226 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 而且很有才華 227 00:21:22,322 --> 00:21:26,618 你難道不想自己當國王 然後改變世界嗎? 228 00:21:29,871 --> 00:21:31,873 您在開玩笑嗎? 229 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 您沒有聽到我剛才說的嗎? 230 00:21:38,505 --> 00:21:41,049 您更適合成為國王 231 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 比我和斯韋恩王都適合 232 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 我看您的臉就知道了 233 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 我只是個維京戰士而已 234 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 字幕翻譯:林婉婷